Bálint Péter
Menedék a
magány ellen
leuveni naplórészlet
1996.
szeptember 18.
Későn
ébredek, fektemben kinézek az ablakon, szomorúan veszem tudomásul, hogy
megérkezett az ősz; borongós, nyomott idő van, ettől mindig
leesik a vérnyomásom. Mivel jól ismerem ezt az egész napos kábaságot és
depressziót, egy kis henyéléssel és olvasgatással igyekszem kitolni a felkelés
idejét. Ahhoz sincs kedvem és erőm, hogy a kávémat megfőzzem, az
előző napi maradékot iszom, hidegen, s visszabújok a hálózsákomba
Alain-Fournier és Jacques Rivičre levelezését, illetve a Magazin
littéraire-ben található Mann-cikkeket olvasni.
A
nap hozzám hasonlóan későn és bágyadtan kelt, tizenegy óra felé; egy
felhő mögül kíváncsian dugja ki az orrát, s ez nekem épp elég ahhoz, hogy
összekapjam magam, és elinduljak a postára. A Bankstraat sarki újságosnál
megveszem a Le Soiromat és egy doboz Willem szivart; az újságos azzal
kedveskedik, hogy franciául beszél hozzám, én pedig flamandul köszönöm meg a
kiszolgálást: ezen jót mosolyog. Ennyi erőfeszítést teszek a flamandok
kegyének elnyeréséért, többre se kedvem, se időm nincsen.
A
Dijle fölött átívelő hídon jut eszembe, hogy otthon hagytam a leveleket;
feledékenységemet korholva baktatok haza, „legalább egy pulóvert vehetek a
zakóm alá”, mondom magamnak, mert a nap eltűnt, és újra hideg lett.
A
postán végezve elsétálok a Bondgenotenlaan állomáshoz közeli újságoshoz, akinek
mindenféle irodalmi és művészeti folyóiratai vannak, s egy The Times
Literary Supplementet veszek angol szakos feleségemnek, akit legalább arra az
időre magam mellé képzelek, amíg forgatom az újságot: olvasást színlelve.
Mester vagyok a káprázatteremtésben, szívesen élek azzal a képességemmel, hogy
élénk képzeletemet a magam javára fordítsam sivár környezetem benépesítésére. Visszafelé
nem tudok ellenállni a kísértésnek, hogy be ne nézzek a könyvesboltba (ahol már
oly sok pénzt hagytam az elmúlt napokban), elfojthatatlan mohósággal, afféle
„vizslaszimattal” kutatok újabb zsákmányok után, míg végül Max Jacob
verseskötete: a Poemes de Morven le
Gaelique, egy Valéryről szóló könyvecske: Paul Valéry l’ aventure d’ une oeuvre s az egyetemista koromból oly
jól ismert Wellek and Warren Theory of
Literature-je mellett döntök. Úristen, megint odavan hatszázötven frankom,
milyen jó, hogy hétfőn nem adtam postára lányomnak a csomagot, pontosan
ennyibe került volna.
Itthon
anyám levele várt, és a jó meleg szoba, amelyben a szivarfüst és a régi könyvek
sajátos szaga csapta meg az orromat, amint beléptem az ajtón (mennyire
szerettem otthoni szobámban és valamennyi antikváriumban is ezt a kicsit dohos
szagot). Az előző napról maradt zúzapörköltömmel és két
őszibarackkal eltelve újból eldőlök a fekhelyemen, és egész délután
olvasok.
Időnként
elszundítok, nem túl mélyen – erre abból következtetek, hogy ébredés után pontosan
emlékszem, hogy álmomban régi szeretőim szólongattak, akár Krúdy Szinbádjában hívta Majmunka, a szép
patikusné és a többi csalfa asszonyság a megfáradt utast, aki az utolsó és
végleges nagy utazás előtt még egyszer meglátogatja kedveseit, némelyiket
valóságosan, némelyiket csak képzeletben. Színes fényképfelvételek, villanásnyi
mozzanatok (egy ölelésre lendülő kar, kigombolt ing alól előbuggyanó
mell, erdei tisztáson mezítelenül fekvő női test, csókra nyíló száj)
jelennek meg lelki szemeim előtt, s egy ismeretlen hegedűverseny
akkordjai és néhány ismerős zsoltár dallama kíséri ezt a különös
anzikszot. Ébredés után azon merengek, vajon mi válthatta ki erotikus álmomat.
Netán a kioszkban megpillantott pornóújság címlapján lévő mezítelen női
test látványa? Esetleg az elfojtott vágyak, amelyek három hét után követelik a
jussukat?
Szeptember
19.
Fournier
és Rivičre levelezését olvasom egész délelőtt. A két kamasz
levelezése elbűvöl és lebilincsel. A kezdő író Fournier szemérmes
irodalmi álmodozásairól, a varázslatos vidéken töltött gyermekkori
élményeiről, egy-egy felejthetetlen s a baráttal megosztani vágyott
Francis Jammes-verssor zenéjéről, a hályog hulltával körvonalazódó regény
műhelytitkairól igyekszik beszámolni az egyre „kritikusabb” (a szó mindkét
értelmében kritikusabb: egyfelől
szüntelenül tanácsokat osztogató és kíméletlenül bíráló, másfelől a
kritikusi mesterséget mindinkább magáénak valló) Rivičre-nek. Ez utóbbi
pedig baráti jó tanácsait, az irodalom világába igyekvők előtt álló
feladatokról szóló okfejtéseit, hosszas műelemzéseit (amelyek eleinte
inkább csak egy-egy mű keltette erős érzelmekről:
rokonszenvről vagy éppen heves elutasításról tesznek tanúbizonyságot)
ajánlja a fegyvertárs figyelmébe: „a mi elsődleges kötelességünk, azt
hiszem, az, hogy ne irodalmárkodjunk az életünkben. És ez főleg azért
kötelesség a mi számunkra, mert a műveltség szinte a mesterségünk.
Igyekezzünk lelkünk minden erejével egyszerűek és őszinték maradni
magunkkal szemben is...”
Lassan,
az olvasó szeme láttára válik íróvá
az álmait formába öntő, saját, képzeletben megsokszorozott énjeivel
viaskodó Fournier; s éppily fokozatosan válik kritikussá a megformázatlan gondolataival, a sokáig kísértő
Barres-hatással s az egyre markánsabbá váló ízlésvilágával számot vető
Rivičre. Olykor Fournier lázas beszámolói, a baráti kritika nyomán éledt
heves tiltakozásai ejtik ámulatba az olvasót; máskor pedig Rivičre, a
gyakorlatlan kritikus igéz meg bennünket, aki eleinte bizonytalanul kapkod,
állít valamit, amit néhány héttel később visszavon vagy módosít, viszont
arra törekszik, hogy a gondolatot pontosan és szabatosan formálja meg. A lapok
százait átböngésző olvasó hol egyikük, hol másikuk pártjára áll. Nem
hűtlenségből, nem is érzelmei változékonysága okán válik pártütővé,
sokkal inkább a személyiségüket, hivatásukat és boldogságukat kereső
kamaszok iránt táplált rokonszenv, szeretet és tisztelet fordítja valamelyikük
oldalára, hogy a kötet végére mindkettejük titkába beavatottnak s a folyamatos
párbeszéd részesének érezze magát.
Mily
elbűvölő tud lenni Alain-Fournier, amikor tisztelete ellenére is
feltör belőle a lázadó szenvedély, és kamaszos hetykeséggel veti barátja
szemére: „Én, uram, nem gyártok elméleteket... és fellázadok, amikor bármilyen
szempontból is besorolni igyekszel engem, legyen az mégoly éleslátásról
tanúskodó vagy kellemes is…”; vagy amikor az érett lírikus rezignáltságával
írja: „szerettem volna beszélni neked arról a nagy szomorúságról, amely egy
szép képben vész el”. Nemde ugyanazt a megrendülést és csodálatot érezzük e
levelek olvastán, mint amit Az ismeretlen
birtok című regényben való elmerülés alatt is? S bár maga Rivičre
vádolja gyakorta barátját érzelgősséggel, lelkesültséggel,
megragadottsággal, képzelgéssel, mégis, az elméletek és ítéletek formázása
közben ő maga is hányszor, de hányszor esik a kamaszokra oly jellemző
ábrándozás, fellegjárás, hetyke és dacos „filozofálás” nagyon is lázas
állapotába.
Vajon
nem úgy élnek-e mindketten, egyikük a szülővidék iránt ragaszkodó
„paraszt” természetcsodálatában, másikuk a könyvekből épített
szellemvilágban, mint két rajongó és „ördögűzéssel” foglalkozó kamasz,
akikről Novalistól Nervalon át, Gide-től Martin du Gard-ig oly sokan
írtak regényt?
Rezignáltan
állapítom meg: bár egészen mostanáig kerestem egy hűséges és
bensőséges levelezőtársat, akinek éppoly őszintén, fenntartás és
kertelés nélkül megnyílhatnék, akárcsak Alain-Fournier kritikus barátjának;
akinek meghitt vallomásaim és dacos ellenkezéseim megfogalmazása révén éppúgy
megrajzolhatnám arcképemet, akár a tündérmesék kitalálója tette leveleiben –
mégsem találtam ilyen szellemi fegyvertársat. Az én „nemzedékemhez”
tartozóknak, talán véd- és dacszövetségből, talán egy nagyon is szűk
kör irodalmi ízlésének kielégítésére való törekvésből inkább csak
„falkaszelleme” van, semmint lélekben kihordott, nyelvi éberségre és igényességre
alapozott minőségeszménye. Autonóm lényként sosem vágytam együtt vonyítani
a szürke farkasokkal, inkább maradtam fekete, de nem áldozati bárány, aki egy
keskeny pallón egyensúlyozva nem engedheti meg magának azt a fényűzést,
hogy lankadjon ébersége.
*
Egy
hete nem kaptam levelet otthonról; az ablakban könyökölve lesem a postás
érkeztét, s amikor feltűnik kerékpárjával, reménység tölt el, de hiába
sietek le elé, csak a két földszinti lakónak szóló leveleket nyomja a kezembe,
s látva, hogy izgatottan várok még egyet, kurtán-furcsán jegyzi meg: „c’est
tout!” Ez a saját körzetét naponta körbekerekező postás el sem tudja
képzelni, miért is szeretem a leveleket. A belőlük kihüvelyezhető
boldogság vagy vigasztalanság, a soraikból életre kelő személy arcképe, a
távollévő egy-egy véletlenül elejtett megjegyzése másokkal történt
súrlódásáról, hétköznapi élete feszültségéről engem ugyanazzal a
megrendüléssel tölt el, mint az élet, melynek csak számunkra, halandóknak van
kezdete és vége, s mindaz, ami a két sarkalatos pont közötti intervallumban
történik, megkezdett és befejezetlenül maradt levélként olvasható, s annak a
látszatát kelti bennünk, hogy egy élet történetét olvashattuk.
Mennyire
a szívemből szólt Madeleine Gide egy naplójegyzetében:
Elég jól berendezkedem egy világban, ahol
nem fogok látni senkit, de ahol írok majd mindenkinek. Utazgatni fogok, lesznek
könyveim, és Cuverville-be, ó, az ország kicsiny szegletébe, belegyökerezek
szívemmel és eszemmel, akár egy fa.
Miért is nem szerettem annyira az embereket,
miért is nem tudom megértetni velük magam úgy, mint a levelekben?
Mert a levelek a valóságos jelenlét
természetéből: az ezernyi észrevehetetlen gyűrődésből
egyáltalán nem érzékeltetnek semmit – mert levélírás közben érzem, hogy ez még
én vagyok, magamat vetítem ki mások számára, hogy önmagamat találjam meg
bennük, ösztönösen megvilágítva gondolataimból mindazt, ami belőlük nem
hasonlít rám. (1891. március 19.)
Leverten
baktatok fel a falépcsőn szobámba, hogy folytassam az írást, ám egyre
inkább az a végtelenül mély depresszió tör rám, amit a katonai szolgálatom
idején is éreztem, mert úgy véltem, miközben én be vagyok zárva a kaszárnyába,
történik valami „odakint”, amit nem tudok sem követni, sem befolyásolni,
egyszóval kiszolgáltatott és sebezhető vagyok.
Sartre
néhány régen olvasott mondata jut eszembe: „mindenütt falak vesznek körül. Kiút
nincs, a kiutat kitalálni kell.” Szomorúan kérdezem magamtól, vajon csak arra
lennének-e jók az efféle szorongást keltő körülmények (mint az olyannyira
várt otthoni hírek elmaradása, a „saját szoba” nyújtotta magányosság), hogy az
ember önhergelő és önkínzó módon egyfajta felfokozott lelki állapotba
juttassa önmagát, s szorongásairól, látomásairól, illékony természetű
gondolatairól beszámoljon.
Az
írás (s mindaz a zavartalanságot biztosító körülmény, mely az íráshoz
elengedhetetlenül szükséges), a szüntelen lélekbe fordulás, kegyetlenül
őszinte emlékfaggatás, jegyzetelésre való készenlét teljes mértékben
felemészti az életemet és az erőmet. Ki tudja, azért adjuk-e át magunkat
az írásnak, mert végső soron képtelenek vagyunk élni, vagy éppen az örökös
írásnak szentelt életmódunk emészti-e el a bennünk szunnyadó életkedvet? Éppen
arról az élet szempontjából tevékeny, illetve halott énünkről van szó,
amelyet Blanchot is említett.
*
Gide
megújuló szorongásai amiatt, hogy miként vallja meg szörnyű bűneit a
szeretett, ám oly sokszor méltánytalanul megalázott és megsebzett hitvesnek
(akinek sem boldogságot, sem testi szerelmet, sem gyermeket nem tudott adni,
hiszen mindvégig a „szentség”, a mártíromság falai közé zárta, s akit fiatal arab
fiúkkal csalt meg, s más nőnek nemzett gyereket), sokáig engem is
tűnődésre késztettek saját bevallatlan „bűneim” felett.
Miként
is tudja elszánni magát a bűnt elkövető arra, hogy feltáró
vallomásával megsebezze lelkében és elgyöngítse ragaszkodásában azt a lényt,
aki sajátos belső hitével, vonzalmával, tiszteletével egészen neki szánta
életét, boldogságát? Semmi esetre sem egykönnyen. A csalása, hűtlensége
tényéből fakadó szorongás kétszer tölti el lényét: először azután
érez szégyent és kifosztottságot, hogy a kéjvágyó test csillapította éhségét,
másodszor pedig amikor az elhalványult örömérzet tudatával s a bűntudat
erősödésével kellene feszélyezetten és kerteléstől sem mentesen
megvallania tette indokát. S miképpen adjon számot arról a közönségessége
ellenére is újra és újra kívánatos érintésőrületéről, amely olykor
már nem is a hús birtoklásából ered, hanem abból a szellemi
gyönyörűségből, amit az önkínzás jelent a számvetés óráján?
Képmutatás volna? Szemforgatás? Esetleg önsanyargatásra való hajlandóság?
Felnőttként, a mesterségemet gyakorolva megtanultam, hogy némelykor nem is
maga a bűn, mint inkább a bűn tudata kívánatos írói énem számára; s
gyakorta pusztán csak azért követtem el a mások szemében megvetésre méltó
csalás bűnét, hogy magamat töprengésre, vallomásra kényszerítsem. Noha
tudom jól, hogy ezen gyakorlatom túllépi a megbocsátható bűn körét, mégsem
óhajtom megfékezni magamban a „fausti kíváncsiságot”.
Ma
már tudom, egyetlen lehetőség kínálkozik a túlélésre és a „vezeklésre”
(bár a protestánsok nem szívesen használják ezt a kifejezést), a
bocsánatszerzésre és az Isten előtti őszinte feltárulkozásra,
mégpedig az a nagyon is önző módon megragadható alkalom, amit egy mű
nyújthat, pontosan abban az értelemben, ahogyan Gide gondolja: beleveszni egy műbe, hogy megmenthessük
önmagunkat.
*
S
vajon hányan kapnak efféle megbocsátó levelet, mint amilyet kapott Gide a húsz
éven át rejtegetett „vonzalma” napvilágra kerülése után? (Schlumbergernek a
könyvtári gondolán fölfedezett Madeleine
et André Gide kötetéből másolom ide a levelet, amely arra ösztönöz,
hogy valamiképpen megszerezzem magamnak ezt a szellemi kincsesbányát további
kíváncsiságom csillapítására.)
André, kedvesem,
tévedésben vagy. Nincsenek kételyeim
szereteted felől. És amikor még voltak, akkor sem helytelenítettem. Nagyon
szép volt az én szerepem. Lelked legjavát birtokoltam: gyermekkorod és
ifjúságod gyengédségét. És azt is tudom, életemben, vagy akár holtomban is, az
enyém lesz öregséged lelke is.
Mindig megértettem, hogy szükséged van az
utazásra és szabadságra. Azokban a pillanataidban, amikor idegi szenvedések
kínoztak, ami géniuszod váltságdíja, hányszor volt ajkamon, hogy azt mondjam:
„De hát utazz el, menj, szabad vagy, semmiféle ajtó nincs a kalitkán, melybe
bezárva lennél.” (Nem mondtam el, de attól való félelmemben, hogy esetleg
gyötörlek, fogadtam el oly hamar hiányodat.)
Ami aggaszt (és anélkül is tudod ezt,
hogy megvallanám neked), az út, amire ráléptél, s amely önmagad és a többiek
elvesztéséhez vezetett. Ebben az esetben se hidd, hogy a kárhoztatás érzésével
mondom mindezt neked. Legalább annyira sajnállak, mint amennyire szeretlek. Ez
egy szörnyű kísértés, mely hirtelen támadt előtted, és
felfegyverkezett a csábítás minden trükkjével. Ellenállni!
Az ég áldjon, viszontlátásra:
A Te Madeleine-ed (1918. június)
*
Fél
négykor kedvem támad sétálni egyet a városban, hogy kiszellőztessem a
fejem az egész napos olvasás, írás, fordítás és füstölés után. Milyen jó fiú
vagyok, egyetlen fillért sem költöttem ma még! – de az örömet üröm vagy még
nagyobb öröm tetézi, mert hazafelé nem bírom megállni, hogy be ne kukkantsak a
Muntstraaton lévő antikváriumba, ahol két Maurice Blanchot-kötet: a Le livre ŕ venir és a L’espace littéraire, ezenfelül Todorov Introduction ŕ la littérature
fantastique-ja lesz a tulajdonom potom négyszáz frankért. Már nem is
kommentálom saját könnyelműségemet; tudom, hogy a jövő héten a
vésztartalékomhoz kell nyúlnom, nehogy felkopjon az állam, mert annyira
takarékos és aszkéta természet azért mégsem vagyok, hogy a könyvek miatt le tudnék
mondani a szivarjaimról és a söreimről. Ez van, hiába is szabadkoznék.
Itthon
azonnal elolvasom Blanchot írását Proustról, holott a
Fournier–Rivičre-levelezés és a könyvtárból hozott Montherlant-monográfiák
végigböngészése is vár rám. De miként a könyveknek nem tudok ellenállni, az
igazán izgalmas szellemek vonzásának sem tudok nemet mondani. Egyébként is,
Proust és Alain-Fournier múltfaggatása, gyermekkori élményekben való
elmerülése, időkezelése és éntükrözése között kísérteties hasonlóságok
mutathatók ki. Már megint egy esszét tervezgetsz? – fordulok némi iróniával
vegyes csodálkozással hasonmásomhoz. Olvasási szokásom, sajnos, nem kedvez a
„könyvfaló énemnek”, mivel semmilyen művet sem tudok önmagáért vagy a
gondomról elfeledkezés és a történetbe beleveszés élvezetéért olvasni. Olvasás
közben mindig megszólal bennem az író, aki rögtön a másik szándékát,
műhelyfogásait, nyelvi éberségét kutatja, és tapasztalatait irkájában
akarja összegezni; számtalanszor tettem már szemrehányást magamnak e kényszeres
írásmániáért, mégsem bírom megfékezni a bennem lakó nótáriust.
Más
esetében kevésbé vagyok megbocsátó, ha írásában felfedezem: azért olvasott
valamilyen szöveget, hogy általa egy másikat hozzon létre. A „szöveggyártás”
inkább kedvez írásmániánk kielégítésének, pénztárcánk gyarapításának, mint
tehetségünk kifejtésének. Olykor még az igazán fajsúlyos írónak is inkább
kárára, semmint előnyére válik, ha időnként hagyja könynyedén
szaladni tollát az irkán, mert boldogság tölti el attól a tudattól, hogy mesterségét
gyakorolta, holott mondandójának se füle, se farka, illetve olybá tűnik
föl előtte a napi lerótt penzum, mint életművének egy
nélkülözhetetlen és a nagy egészbe illeszkedő fragmentuma.
Szeptember
20.
Egész
délelőtt a „két kamasz” levelezését, és Maclean Fournier-ről írott monográfiáját olvasom, jegyzetelem, s
annyira belemerülök a munkámba, hogy még ebédelni is elfelejtek, csak valamikor
fél három felé, gyomrom kínzó jelzésére melegítek meg egy konzervet, s evés
után nyomban visszaülök dolgozni. Ez a néhány hónap szabadság, melyet teljes
egészében és felelőtlenül a merengésre és írásra fordíthatok (másfél
évtizeden át csak a délelőttjeimet emésztette fel az olvasás és az
„ábrándkergetés”), olyan létformát biztosít a számomra, amire eddig csak
ácsingóztam: karthauzi szerzetesként napi tíz-tizenkét órán át az irodalom
„szentélyében” merenghetek, anélkül, hogy gondoskodnom kellene a mindennapi
létfenntartásomról. Hány évig vágytam rá, hogy belekóstolhassak abba a
független életmódba, ha csak egy rövid időre is, amely egy Gide-nek,
Proustnak, Martin du Gard-nak és Yourcenarnak jutott osztályrészül családi
örökségük folytán! „Igyekezz hát jól élni a lehetőséggel!”, mondogatom
önmagamnak eszelősen, s valósággal kiszipolyozom erőtartalékaimat.
*
Fél
hatkor kinézek az ablakomon, s az autóm szélvédőjén egy kis papírcetlit
látok; gyanítom, semmi más sem lehet, mint büntetés. Lesietek a falépcsőn,
olykor kihagyva egy-egy fokot, s kezembe veszem a papirost: hétszázötven frank
a büntetés, amiért a „kék zónán” belül engedély nélkül parkoltam. Szentségelve
csapom az asztalra a kezemben szorongatott könyvet (hát persze, az utolsó
fillért is igyekszem jól beosztani, hogy kedvteléseim kielégítésére maradjon
pénzem, s egy ilyen „sületlenség” miatt elveszítem négy könyv, másként
számolva: kilenc doboz Willem szivar árát). Mérgemben lemegyek az alagsorba
zuhanyozni, aztán csak úgy találomra kapom magamra ruháimat, és elindulok
felkeresni a házinénit, aki arról biztosított, amikor kibéreltem a szobát, hogy
a ház előtt nyugodtan parkolhatok. Azt persze elfelejtette mondani, hogy a
körgyűrűn belül csak úgy lehet megállni, ha reggel kilenctől
este hatig egy parkolóórát tekerget az ember minden órában, ám még így sem
tartózkodhat egész nap egy helyen. A házinéni megszeppen a büntetés láttán, és
segítségül hívja a férjét, tárgyaljon ő velem. Ez az egyébként
„gentleman”-nek látszó alak, ahelyett, hogy feledékenységüket belátva
átvállalná, ha nem is az egész büntetést, de mondjuk az összeg felét, azt
ajánlja, külföldi állampolgárságomra hivatkozva magyarázzam ki magam a
rendőrségen: hátha elengedik a bírságot, méltányossági alapon. Pontosan
tudja a pacák, hogy helyzeti előnyben van velem szemben, s igazam ellenére
sem fogok veszekedni, részben mert náluk van hatezer franknyi foglalóm, részben
pedig tőlük függ, kapok-e szobát októberben is, amikor szinte már
lehetetlenség egy hónapra bérleményt találni. Utálom, ha tehetetlen és
kiszolgáltatott vagyok. Ugyan miért is kegyelmezne egy idegennek; abból él,
hogy kiadja a házait, a bérlő gondjai nem tartoznak rá. Egyedül e
naplójegyzetben állhatok bosszút a kérlelhetetlen háziúron, s nekem ennyi elég
is.
A
rendőrség épületében az ügyeletes egy nő; kezdek reménykedni, hiszen
mindig is tudtam a nők nyelvén beszélni. Amint elkezdem franciául
magyarázni a kérésemet, hogy nem tudván a szabályról (amit egyébként a flamand
hivatal idegenrendészeti előadója sem közölt velem, amikor
bejelentkeztem), méltányossági szempontból engedjék el a büntetést, arrogáns
hangnemben küld „melegebb éghajlatra”. Még azt a kérésemet is kereken
elutasítja, hogy egy tiszttel beszélhessek, cinikusan csak annyit jegyez meg,
ha kifogásom van, írjak a procureur du
roi-nak, vagyis a kapitányság vezetőjének, ami egyáltalán nem segítene
rajtam, ugyanis a büntetést két napon belül be kell fizetnem.
Vigasztalhatatlanul kullogok ki a rendőrség épületéből, zsebemben
lapuló pénztárcámat máris könnyebbnek érzem.
Szeptember
21.
A
büntetés még mindig megviseli lelkemet, nyomottan ébredek, s miután megiszom a
kávémat, azonnal elhajtok autómmal a körgyűrűn kívüli parkolóba; ám
annak ellenére is kétségeim vannak amiatt, vajon nem lopják-e el az autómat,
hogy a nagyáruház előtt alakították ki a parkolót. Hogy feledjem
bosszúságom, és újra átéljem a szerzetesi cella áhítatos csöndjét, az íráshoz
szükséges magányt, belevetem magam az asztalomon tornyosuló könyvekbe, s
délután négyig olvasom Todorov „fantasztikus irodalomról” szóló könyvét,
Blanchot esszéit, Maclean „strukturalista képzelgéseit”, amelyek olykor (s
ebben igaza van Todorovnak) rettentően szánalmasak.
*
Este
hat óra felé átmegyek a nagyáruházba, s elképedek a tömeg láttán; csak a
gondolák közt bóklászva rémlik föl, hogy itt mindenki szombaton ejti meg a
nagybevásárlást. A cégek persze minden lehetőséget megragadnak, hogy minél
hamarabb megszabaduljanak raktáron levő árukészleteiktől, ezért nincs
olyan nap (különösen hétvégén), amikor a bejárat előtt ne kínálnának
valamit eredeti árának egyharmadáért. Magam is gyakorta engedek a csábításnak,
sorra veszek olyan dolgokat, amiket nélkülözhetetlennek vélek egy háztartásban
– csak győzzem hazavinni zsákmányomat.
Miután
otthon mindent a helyére pakolok, elugrom az újságárushoz egy tekergethető
parkolóóráért, s autómmal visszaállok a ház elé: reggel kilencig megváltom a
gondtalanságot. Hogy feldobjam magamat, angolos steaket sütök vacsorára, aztán
önfeledten pipázgatok, és Maurice Blanchot Le
journal intime et le récit írását olvasom, ami nincs híján tanulságnak e
napló számára sem:
Az állandóan gyötrő gondolat, mely
egy kiváltságos témához köti [az
írót], arra kényszeríti, hogy újra
elmondja, olykor a gazdagabbá vált tehetség erejével, olykor viszont a
rendkívül elszegényedett ismétlés terjengősségével, egyre kevesebb
erővel, ám mindig több és több egyhangúsággal, amit egyszer már elmondott;
mindez jól megvilágítja, hogy miért kényszerül látszólag mindig ugyanahhoz a
ponthoz visszatérni, ugyanazokra az utakra újra meg újra rálépni, makacsul
újrakezdeni azt, aminek az ő szempontjából nincs is kezdete, az események
árnyékához s nem valóságukhoz, a képhez s nem a tárgyhoz tartozni, aminek révén
maguk a szavak válnak képpé, látszattá, nem pedig jellé, értékké, igazságot
teremtővé.
szeptember
22. Vasárnap
„Hinni
kell az ima erejében”, mondogatta anyai nagyapám, s én máig sem állok ellent
intésének; amikor szükségét érzem, hogy gondjaimat megosszam az Úrral, habozás
nélkül fordulok Hozzá, akiről azt hiszem, valóban meghallgat engem. Bár
olykor magam is elbizonytalanodtam és feszengtem némelyik lelkipásztor
szemforgató áldáskérése vagy épületes bizonyságtétele hallatán, a kétségeim és
félelmeim legyűrése céljából ilyenkor őseim áldozatára emlékeztem
vissza, hogy értelmet adjak további hitemnek.
*
Egész
délelőtt Blanchot írásait olvasom, s az első pillanatban bármennyire
könnyen érthetőnek tűnnek is szövegei, inkább képzeletem formálja a
magyar mondatokat, mint nyelvi éberségem; ennek persze megvan az a hátránya,
hogy az összetartozó tagmondatok sehogyan sem akarnak illeszkedni, némelykor a
szavak szednek rá, máskor pedig a „habarcs” mineműségét vétem el. Szavak
és szókapcsolatok halmaza áll előttem, amelyből, a fordítás
természete szerint, nem lehet tetszőlegesen vagy önkényesen válogatni –
miként mesemondó teszi a mesei elemekkel –, hogy összeillesztésük és
újramondásuk során létrejöjjön egyfajta rend; bizonyos tisztelettel mégiscsak
tartozunk az írónak, aki megírta a szöveget, s nekünk éppen azt kell
visszaadnunk.
*
Megdöbbenéssel
veszem tudomásul, hogy a korábban itt lakók nem hazamentek ezen a hétvégén,
hanem végleg máshová költöztek; üresen kong a ház, egyedül én járkálok a
lépcsőkön le s fel kávét főzni vagy ebédet melegíteni, akár egy
szellemkastélyban. Nyomasztó és félelmetes is a csend; jól emlékszem, amikor
gyerekkoromban, de még később is, amikor kettesben voltunk otthon
anyámmal, s apám csak késő este érkezett haza a munkából, mindig
bekapcsoltuk a rádiót, felerősítettük, nehogy azt higgye az ajtó
előtt settenkedő hitvány betörő, hogy egyedül vagyunk.
Úristen,
még az a csekély emberi melegség is szertefoszlott egyszeriben, amit az
„ismerős idegenek” fizikai jelenléte keltett. Hogy elköltözésük
visszafordíthatatlan tény, s nem csupán én képzeltem távozásukat, a házinéni
serénykedése erősíti meg, már délután beköltöztet két egyetemistát, nekem
pedig azt ígéri, hogy a házban maradhatok a következő hónapban is, csak a
földszintre kell leköltöznöm. Bár így lenne!
*
Este
egy korty whiskyt iszom, hogy az egész napos munka feszültsége és a nyelvi
éberséget próbára tevő fordítások után ellazuljak valamelyest. A magányt
csak írásrobottal vagy borozással tudom elviselhetővé tenni: e kettőt
kedvem szerint váltogatom.
*
Most,
ha behunyom a szemem, megszűnök magányos lenni, lányaimmal és feleségemmel
együtt újra ott vagyok, ahova öt hete, egy hirtelen döntés értelmében, áttettük
a székhelyünket, és a szemerkélő esőben velük sétálok a parton,
irigykedve nézzük a horgászokat és lovasokat, műanyag játékvederbe kagylót
gyűjtünk, nyomon követjük a hullámokkal együtt ringó halászbárkákat, s
áldjuk jó sorunkat. Rányitom a szemem szobám meszelt falára, és időbe
telik, míg felfogom a szellemkastélyban létezésem vigasztalhatatlanságát.
Megpróbálom utánozni Proustot; megint becsukom a szemem, és lányaimat látom:
igen ám, de otthon, bérházi piciny szobájukban, piciny kagylóikat fűzik
föl éppen egy cérnaszálra, piciny történeteket mesélnek egymásnak a nyaralásról
őrzött emlékeiket kicserélve. Erőszakot kell tennem emlékezetemen,
hogy visszavarázsoljam őket az álmomban megjelenő francia tengerpartra,
hogy minden éppolyan tágas és végtelen legyen, mint a hánykolódó tenger
látványa volt a fövenyről.
A
többszöri próbálkozás után úgy döntök, most rögtön telefonoznom kell nekik.
Szeptember
23.
A
reggeli ébredés után elindulok a büntetésemet intézni, már kilenc előtt
tíz perccel ott toporgok a Munstraat „idegenrendészeti” hivatala előtt,
egyre több ember gyűrűjében várva a kapunyitást. A hivatalban hiába
is kérek segítséget attól a fiatal alkalmazottól, akinél néhány hete
bejelentkeztem, tehetetlenül tárja szét kezét, és jobb híján azt tanácsolja,
hogy a rendőrségen próbáljam meg kimagyarázni magam, bár szerinte a
„zsaruk” úgysem engednek, örülnek, ha hozzám hasonló balekokat találnak.
Pénzt
váltok egy utazási irodában (örömmel tapasztalom, hogy az eltelt három hét
alatt csaknem háromszáz frankot nyertem a francia frankomon, ez némi
elégtétellel tölt el, mégiscsak faragtam valamicskét a büntetésből,
nemde?), majd a könyvtárba sietek meghosszabbítani a Fournier-monográfiák
kölcsönzési idejét. A japán könyvtároslány elbűvölő, örökké mosolyog,
miként a keleti emberekről készített filmeken megszokhattuk, éppen csak
nem hajlong. Talán éppolyan magányos,
mint én, s mivel kívül rekedt a flamandok körén, megérti idegenségérzetemet és
elesettségemet, ezért is ily segítőkész – gondolom, és végtelenül
hálás vagyok neki.
Itthon
egész délután a francia könyveimet olvasom, és a tervezett esszéimhez szükséges
részeket fordítom. Csak itt tanuló honfitársam és barátnőjének váratlan
érkezése ragad ki az önfeledt munkából. Milyen aranyosak, kis dobozkába
csomagolva hoztak egy kisméretű gyümölcstortát nekem, tetején a sok
narancsgerezd és banánszelet megbúvik a zselé alatt. Mennyire szeretem ezt a
fajta süteményt; alig várom, hogy elmenjenek, és komótosan, az ízeket élvezve
fogyasszam el a tortát, s noha éppen nincs egy kis „teám”, mint Proustnak vagy
Fournier-nak, hogy gyermekkorom megannyi emlékét felidézzem segítségével, mégis
felrémlenek azok az esték, melyeket az otthoni építész barátomnál töltöttem
egykoron, felesége mindig ilyen gyümölcstortával lepett meg bennünket. Magam
elé idézve barátomat, vele együtt megjelennek azok a fiúk is, akikkel sörözni
szoktunk az „építészműhely” teraszán, kicserélve hajdani diákélményeinket,
megosztva egykori szeretőinkről szerzett tapasztalatainkat és
kölcsönösen egymást ugratva. Ó, azok a meleg nyári esték, amikor éjjelig is
ingujjra vetkőzve ücsöröghettünk a szabadban; az asztal tele volt sok-sok
hideg sörrel, kancsó pincehideg borral, középen egy kis tálon különféle
szeletelt sajtok, fa alátéten széthasadt virslik és tenyérnyi fűszeres
hússzeletek kínálták magukat (kitűnő ízüket a flekkensütő
rácsozatán nyerték) – még alig egy hónapja is áldozhattam a kulináris
élvezeteknek, viszont hiányoltam a fesztelenséget társalkodásunkból.
Szeptember
24.
Reggeltől
estig egyfolytában dolgozom, ebédelni is elfelejtek. Néha már valóban az sem
érdekel, hogy mit eszem, csak ne érezzem gyomromban a kínzó éhséget, pedig
szeretem a hasamat, de írni és töprengeni jobban szeretek. Tükörbe kéne néznem,
hogy meglássam szemforgató lényemet, aki efféle kijelentéseket tesz, ugyanis
inkább az felel meg az igazságnak, hogy lusta vagyok főzni magamra, és
jólesik sajnáltatni magam elesettségemért.
A
szobában vágni lehet a szivar- és pipafüstöt, de az ablakot csak néha nyitom
ki, mert az autók folyamatos jövése-menése zavar, és nem szeretnék kiesni a
munka ritmusából. Szent meggyőződésem, hogy csak a megszállottak
szeretik a „hiábavalónak” tűnő (más szóval közvetlen és túlságosan
nagy hasznot nem hozó) munkának azt a fajta intenzitását, amely az önfeledt
írás velejárója; de hát évek óta élek így, szeptembertől májusig egyetlen
hőfokon emésztve magamat, hogy a három nyári hónapban feloldódjak a
természetben: az örökké zöld erdők
buja televényében.
Szeptember
25. Szerda
Fáradtan,
másnaposan ébredek, a fejem is fáj, a ködös-nyirkos időjárás is
elszomorít, úgyhogy a kávé előtt egy tablettát veszek be. A kávémat
kortyolgatva a szövegszerkesztőhöz ülök a
Fournier–Rivičre-levelezésről megkezdett esszémet folytatni, de talán
egy félórányi munka után szédülni kezdek. Ismerem, a kelleténél is jobban, ezt
a deprimált állapotot, ilyenkor „fékezni” kell a tempót, és pihenni egy fél
napot vagy akár egy egészet is.
Lezuhanyzom,
majd a szokásos útvonalamon elindulok a városba kószálni, a járókelőket és
a kirakatokat nézegetni; élvezem az erősödő napsütést, amely
megszabadít a nyomasztó lelki tehertől és ólmos fáradtságtól. Olykor,
akárcsak a ráérősen sétálgató dámák szokták, komoly szándék nélkül térek
be egy üzletbe, mert a vitrinben megpillantott ruhadarab, pár cipő
jutányos árán felbuzdulok, de nyomban lelohad érdeklődésem, amint kiderül,
hogy egy eladhatatlan, méreten felüli árut tettek ki mustrára. „Hál’ istennek,
megint spóroltam”, nyugtatom magam.
*
Egész
este a naplómat „csinosítgatom”, pedig korábban nem hittem a naplóírás
jelentőségében, most viszont beláttam Blanchot igazát: menedéket találok
benne magányosságom ellen. Sőt, általa létezem, kettős értelemben is.
Először is oldalakon át fesztelenül trécselek hasonmásommal, aki rendre
megszólít, s arra buzdít, legalább neki nyilvánuljak meg őszintén, s arról
is biztosít, hogy türelmesen meghallgat, és mélyen magába zárja titkaimat;
másodszor az esetemben is igaz a megállapítás, hogy a dolgok azáltal válnak
valóságossá és megtörténtté, hogy számot adok róluk írásban, s évek múltán is
szembesülhetek egykori önmagammal, még ha olykor kínos is a tükörbe nézés.
Szeptember
26.
Éjjel
különöset álmodtam. Még ébredés után is jól emlékszem arra, hogy az
autósztrádán vezettem hazafelé, s megérkezésem után azon nyomban horgászni
mentem vidékre, nem a zsákmányszerzés reményében, a kanálisparton óhajtottam
pihenni, a tehenek és vadkacsák, a búbos bankák és törpeharcsák társaságában.
Álmomban megjelent a valóságos kanálispart, az őszi bágyadt napsütéssel, a
megsárgult és erős szélben hajladozó nádassal, a sárban hagyott
keréknyomokkal, s láttam a hullámzó vízfelszínt, az egybefüggő
békalencsével, a gyakorta alábukó kapásjelzőmmel. Ittlétem alatt még nem
éreztem olyan nyugalmat, mint amilyen álmomban szállt rám.
Hétkor
már teljesen éber vagyok, de még a fekhelyemen nyújtózok egy kicsit, mígnem
talpra ugrok, és lebotorkálok a földszintre kávét főzni. Ajzószeremet
kavargatva olvasom Fournier-esszémet, de a méregerős kávétól és az
éhgyomorra elszívott cigarettáktól kisvártatva szédülés vesz erőt rajtam.
Az előző napi fáradtság és fizikai gyengeség hatványozottan
jelentkezik. Otthon is gyakorta elfog a „gyengeség” a több hónapos megfeszített
munka után, de nem tör rám ilyen hevesen, vagy csak nem veszem ennyire
komolyan. Azon merengek, vajon mi okozza ezt a hirtelen elgyengülést. Az
áttörhetetlen és feloldhatatlan magány? a tizenkét-tizennégy órás
önemésztő munka? a francia könyvek és monográfiák böngészése? a rendszeres
szexuális élet hiánya?
A
zuhanyozás, mint mindig, most is megnyugtat, sokáig engedem magamra a meleg
vizet; bár szeretnék már egyszer kádban, de még inkább egy termálfürdő
meleg vizes medencéjében elnyúlni.
Mivel
szépen süt a nap (ki tudja, nem utoljára-e ezen az őszön, nem ismerem az
itteni időjárást), átváltozom turistává, vagyis azzá a gondtalanul és
felelőtlenül szemlélődő valakivé, akinek nincsenek kötelességei,
mert az „időn kívül áll”. Városnézésre indulok, de nem a gyanútlan és a
dolgokra frissen rácsodálkozó turista szemével nézelődöm, ugyanis szinte
már mindent láttam az elmúlt egy hónap alatt, a „varázslatos” részletekre
vagyok kíváncsi, ezért úgy döntök, hogy a fényképezés közben újra megszemlélem
azokat a dolgokat, melyeket első idejövetelemkor szerettem volna
alaposabban szemügyre venni.
*
Ma
éppen négy hete érkeztem; szobám ugyanolyan sivár és idegen volt, mint
amilyenné azután vált, hogy bőröndjeimbe és kartondobozokba pakoltam össze
holmijaimat, s elkezdtem a költözködést az egyik földszinti szobába, melyben
egyelőre még könyvespolc és íróasztal sincs, csak egy kis étkezőasztal,
épphogy elfér rajta a komputerem.
Eszembe
jut Jean Genet, a betörhetetlen és megzabolázhatatlan fenegyerek, a lázadó, aki
bárhol és bármilyen körülmények között képes volt lakni, csak a garniszállókat,
az állomás melletti bérlakásokat, a nyomornegyedeket szerette, és sohasem vitt
magával egy kis batyunál nagyobb csomagot, mert az életben mindent átmenetinek tartott.
Különösebben nem háborodom fel a sötét „lyuk”
miatt (melynek méretes ablaka az utcára néz, s az utca élete a szemem
előtt zajlik, miként az enyém is a járókelők előtt), örülök,
hogy a házban maradhatok, nem messze a parkolótól, ugyanis hétfőtől
beindul az akadémiai év, s egyáltalán nem biztos, hogy találnék egy kedvemre
való szállást. Három hetet itt is ki lehet bírni, csitítom magam. Egyébként a
munka nélküli és kicsit közönséges kinézetű lány, akinek a helyére megyek,
tisztességgel kitakarította a szobát, még ha iszonyatos bűz maradt is
utána: gyanítom, ritkán nyitotta ki az ablakot.
Szeptember
27. Péntek
Egészen
délig rendezgetem holmijaimat; nagyobb dobozokba rakom a könyveket és a maradék
konzerveket, kisebb nejlonzsákokba a leveleimet, pipáimat, illatszereimet és
egyéb apróságokat, s mindent leviszek a földszinti szobámba. Legalább két
tucatszor járom meg a lépcsőt, mire teljesen kiürül a szoba. Megállapodás
szerint alaposan kitakarítok magam után, s ahogy az üresen maradt, tiszta
szobát nézem, végleg elbúcsúzom tőle, fáradtan törölgetem verejtékemet,
eszembe jut az intés: „a te
munkádnak verejtékével keresd meg a kenyeredet!”
Elfoglalom
az „új” szobát, mégsem találok benne örömet, egész délelőtt fekszem, s
várom, hogy megérkezzen az ígért íróasztal és könyvespolc, amire égetően
nagy szükségem van megsokasodott jegyzeteim és könyveim miatt.
Szeptember
28.
Olvasok,
hol a Van Gogh venyigeszékére emlékeztető ülőalkalmatosságon
kucorogva, hol a földre terített filcemen fekve, mert nincsen helyem, ahol
írhatnék. Magamról megfeledkezve egészen öt óráig várom a házinénim férjét,
hogy az építészek irodájában szokásos „bakon álló” íróasztalomat meghozza,
melyre végre feltehetem a szövegszerkesztőmet, s hozzákezdhetek
időközben hevenyészetten papírra vetett gondolataim tisztázásához és
végleges rögzítéséhez.
Kétségek
és indulatok közt vergődik a lelkem, szitkozódom és rimánkodom olykor
fennhangon is, s egyvégtében azért fohászkodom magamban, hogy „Monsieur
Profiteren” minél előbb érkezzen meg az íróasztalommal és
könyvespolcommal, mert elviselhetetlen a rendetlenség, a dobozok „hatalma” a
szobámban. Ám az órák csigalassúsággal vánszorognak. Egyik szivart szívom a
másik után, megvisel a semmittevés: lassan már olvasni sincs kedvem, ugyanis
minden zajra felrebbenek, akár a velem szemközti parkban kenyérmaradékra
gyülekező galambok. Megvallom őszintén, miközben céltalanul
heverészek a helyemen, egyszerre mehetnékem is támad, de kedvem is lenne
dolgozni, ha lenne hol: ez a kettős érzés felkavarja lelki nyugalmamat, s
alig bírom megfékezni magam, nehogy beüljek az autómba, és elinduljak
valamerre: akár haza is.
Amint
megérkezik a háziúr, szinte egy óra leforgása alatt olyan otthonossá varázsolom
a kis „lyukat”, ahol még három hétig lakom, amilyenné csak lehet és érdemes
ennyi időre. Mindig megéri a fáradságot az otthonosságra törekvés. Végre
dolgozhatom; s ez a lehetőség úgy fellelkesít, hogy egy csapásra elfelejtem
haragomat, ami az otthoniakkal való telefonálásom után sarjadt bennem,
mivelhogy nem bírtam felfogni, miként ünnepelhetnek békésen nélkülem is,
protestáns családi szokás szerint, az egész nagycsaládot összetrombitálva.
*
Este
fél tizenkettőkor sörre szomjazom, és bemegyek a Városháza mögötti térre,
ahol valósággal felpezsdült az élet, miután az egyetemisták java része
megérkezett. A kávéházak és kocsmák telve vannak egymással derűsen
évődő diákokkal, a teraszokon is minden asztal foglalt, némelyek
hátradőlve, lábukat a szemközti székre téve, mások a baráti társaság
asztalának sarkához kucorodva hallgatják a nyári élménybeszámolókat. Bárhová
térnék be, mindenütt hangosan szól a zene, átláthatatlan ködként kavarog a
füst, és a söröspoharak itt is, ott is összekoccannak, de hely sehol sincs: az
utcára szorulok. A „kermesse” valóban csak búcsú volt, sok-sok hűhóval és
csinnadrattával, de ez a diákok által teremtett hangulat igazi „dzsembori”,
melyben a helybeliek is szívesen részt vesznek.
Az
utcákon egyre több helyen kezdődik a „gólyák” felavatása és próbatétele,
mely olykor morbid, frivol csínytevés, és máskor átlépi a szemérem határait is
(melyikét is?, kérdezhetném azonnal, a kispolgárokét? a javakorabeli emberekét,
akik egykoron maguk is önfeledten áldoztak bizonyos diákmókáknak? a bigott
erénycsőszökét?), ám a járókelők figyelmesen, érdeklődéssel
veszik tudomásul az évente megismétlődő tréfákat, vaskos humorral
megfűszerezett élceket, s arra kíváncsiak, hogy képesek-e még a diákok új
mókát kitalálni, vagy csak az előző évieket ismétlik meg.
Az
egyik kocsmában végre találok egy szabad széket, hajnal kettőig iddogálok,
majd elunva a társtalanságot, elindulok haza lefeküdni, a lelkemben telve
irigységgel, féltékenységgel a fiatal szerelmesek iránt, és persze édesbús emlékekkel,
melyeket saját diákéveimből idézek föl.
Néha
persze (őszinteségi rohamaim egyikében) bevallom, hogy egyáltalán nem
vágyom újra diák lenni, nagyon is jól érzem magam a mostani bőrömben, ma
már nem jelent kínt és szörnyű vajúdást kifejezni gondolataimat, az eltelt
évtizedek alatt megismertem írói alkatomat és hangom természetes fekvését, s
egyre nagyobb élvezetet jelent számomra az írás, a szüntelen kéziratjavítás és
korrektúrázás. Egy idősebb író mondta egyszer, egy regényt nem megírni művészet,
hanem újraírni, javítani, és
addig-addig törekedni a fércelések, toldozgatások eltüntetésére, míg a regény
nem tűnik olyannak az olvasó számára, mintha egy lendületből lenne
megírva.