Fekete J.
József
Bálint
Péter: Alföldi portrék
Múlt és Jövő
Kiadó, 1999
Bálint Péter – két sikeres regényének
megírása után – mintha csak egyszerűen megnyitotta volna történeteinek
csapját, mintha szabadjára engedte volna fegyelmezett mesélőkedvét, hogy a
történetmondás búvópatakját létrehozó elbeszélésének egyre öblösödő
folyama a morotvák sorát vájva ugyan, végül mégis egy, az elszámoló leszámolás szándéka által mélyített mederbe fusson.
Látszólagos azonban könyvében a történetalakítás spontaneitása; a fabula lomha
kanyarulatait és csillogó örvényeit mégis az előző kötetekből
ismert alkotói fegyelem szabályozza.
A szerző számára a legjobb elsőkötetes írónak
ítélt díjat hozó Örvény és Fúga
(1990) „vallomásos összegzése”, majd az 1998-ban megjelent Búvópatak XVI. századba vezető konfessziós áltörténetisége,
Debrecen-központúsága – s ebből adódóan a „kálomista Róma” meghatározó
szellemi kisugárzásának szinte tapintható megjelenítése – azok a szálak,
amelyek az előbbiekhez fűzik az Alföldi
portrék kötetét. Ugyanilyen összekötő szerepű a történet
megírásának idejébe megtért narrátor: az első regény „fiatal
festője”, a második „festője” a harmadik regényben gimnáziumi –
művészettörténeti jegyzeteket is készítő – művészettörténet- és
rajztanár, a XX. század második felének szülötte, a történelem egy
mikroközösségben tapasztalható lecsapódásának krónikás szemtanúja, egyben a
történelem által maga is formálódó figurája. Az egyes szám első személyben
megszólaló mesélő, aki az élőbeszéd és a különböző alkalmi
közlések ritmusát, pátoszát, retorikai fordulatait és csavaros konfabulációit
felhasználva szerkeszti és építi
gyermekkora, valamint felnőttkorának jelene között ívelő történetét,
amelynek időbeli elhelyezését a regény nyolcadik fejezetében
feltűnő dátum, 1991. július
vége, illetve az ezt követő tegnap
este időhatározó pontosítja. Végtére tehát a történelmi jelen
idő, egyéni, emberi mércénk szerint pedig a közelmúlt a regény tárgya,
tere és szélesebb értelemben vett helyszíne. A regény beszélője tanúja
volt a rendszerváltozásnak, megtapasztalhatta, hogy valami megszűnt, de
arról még nincs tudomása, hogy valami új, valami pozitív született-e helyébe.
Annak bizonyítására azonban, hogy a parancsuralmi rendszer honi viszonyok közé
szelídített módszerei nem csupán embereket nyomorítottak meg, sorsokat
térítettek el pályájukról, hanem egész közösségeket taszítottak
létbizonytalanságba, kényszerítettek erkölcsük föladására, a választást
ellehetetlenítő senkiföldjére,
annál szemléletesebb gyűjtemény áll rendelkezésére.
„…»bennszülöttként« is idegen maradtam
szülővárosomban; talán ezért is tudtam elfogulatlanul látni és
maliciózusan megcsipkedni minden hibáját és hiányosságát. Nem szeretetből
vagy jókedvből teszem, minden fricskáért és elmarasztaló jelzőért,
mellyel illetem e várost, nagy árat fizettem egykoron, most csak törlesztek
valamelyest az adósságomból. […] Nem, nem bosszúállás részemről ez a
krónikaírás, hanem magamon végzett operáció; igyekszem kivágni múltamból azokat
a fekélyes részeket, amelyek működési zavart okoznak töprengéseimben. Az
öncsonkítás az ára a cenzúrázatlan vallomásnak” – szögezi le a narrátor, akinek
hangjából a kiváló esszéíró Bálint Péter szavai is kivehetők. Az esszéíró
mondatait azonban ebben a kötetben elnyomja a kedélyes fabulázó hol kacagó, hol
együttérző, az irónia és a líra között vibráló szövegfolyama, az
ábrázolást teljességgel kiszorító mesélése, ami éppen az ábrázolás és a
megjelenítés, a dramatizálás (Bálint Péter előző könyvében is
tapasztalt) hiányában számos novella- és regényötletet, illetve témát olvaszt
és hígít fel. Nem is csoda, hiszen a megszenvedett múlt nem
kézzelfoghatóságában van jelen, hanem láthatatlan és megfejthetetlen
történetként, aminek a hátterében a közös történelmi emlékezetkihagyást
előidéző, illetve megkövetelő állam- és pártrendszer áll. A
beszélő – aki mellesleg képzőművész – nem a múlt rendszer
működésének ered a nyomába, s nem a működtetőit vizsgálja, hanem
a működés következményeit veszi lajstromba, sorsgalériát állít kalauzul a
szocialista nómenklatúra történelmében való felderítőútra.
„Mesterember nem bír sokáig meglenni a műhelye nélkül”
– olvassuk a regényben, s tudjuk, ismét vallomással találkoztunk. Az írónak a
francia íróelődökre, mesterekre vonatkozó hivatkozásai a konfesszió nyelvi
modelljén belül azonban meg-megzökkentik a történetmondást; mégis, a meg nem
nevezett, Debrecen közelében fekvő kisváros paraszti és polgári
hagyományaival szembeállított személyes erudíciós többlete arányosan villan
föl, amikor a klasszikus műveltségre való visszautalás révén az
élőbeszéd stilizálásával idézi fel azokat az időket, midőn a
nyelvi kommunikáció nem csupán a megértést és a megértetést szolgálta, hanem az
árnyalt, a választékos önkifejezést is jelentette, amelyből kristályhangon
csendül vissza tudás, ismeret, tehetség.
Debrecen, az előkelő város, díszes épületeivel,
aszfaltútjaival, gázvilágításával, élénk üzleti életével, gőz- és
lóvasútjával már a múlt század végén is az Alföld létbirodalma jelentős
toposzának számított, amely egyfelől a keresztyénség szellemiségének adott
tovább éltető otthont, és ez határozta meg kulturális miliőjét,
másfelől pedig a kelet-közép-európai polgári hagyományokat is magába
szívta. Ezen túl a környező kistelepülések paraszti kultúrája is
beszivárgott a városba, aminek révén egészséges ozmózis alakult ki az európai
hagyományokra, a paraszti tradícióra és a vallásgyakorlás meghatározó szerepére
épülő cívis és a rurális életforma között. Az új világrend és helytartói
erre az olajozottan működő, etikailag megalapozott, erkölcsösen
gyümölcsöző kelet-közép-európai polgári képződményre is lecsaptak,
mint mindenre, ami polgári és nem anyagelvű, hogy javait és előnyeit
magukéinak tudhassák, hibáikat, tévedéseiket és mulasztásaikat rá hárítsák, a
keresztyénség össze- és megtartó erejét – annak kigyomlálásával – egy új
kollektivizmus eszméjével behelyettesítsék. Ekkor kezdett más nyelven beszélni a világ: a
proletárdiktatúra szakszótára
kivetette magából mind a polgár, mind a paraszt beszédmódját, az új idióma
nem ismerte saját többes számát sem, hiszen kényes volt az ilyen fogalmak
használata. (A szó többes alakján: idiomatán
a katolikus dogmatikában Jézus Krisztus isteni és emberi természetének
tulajdonságait értik.) Aki ezt a nyelvet
nem beszéli, jóllehet a hatalom nyelvét gyakorlók számszerűen kevesebben
vannak, mégis maga marad kisebbségben. És a kisebbségi ember mindig idegen,
hontalan, gyenge, a gyengébbet pedig mindig gyűlölik a hatalmasok.
Ráadásul paradox módon félnek tőle, ezért agresszívak vele szemben.
A vallomástevő monológjában – a monológ jellegzetesen
kisebbségi műfaj, a meg nem hallgatottak, a párbeszédre nem érdemesítettek
helyzetdala – magánszférájára utalván nem titkolja, hogy nem a megnevezetlen
alföldi városkát tartja világbeli otthonának; attól a pesti albérlet is
belakhatóbbnak tetszik, ha már nem lehet Párizs polgára, ahol elevenen élnek
azok a tradíciók, amelyektől őt születésétől kezdve
megfosztották; ugyanis a művészi hajlammal megvert és a nagyvilági
bohémság felé vonzódó elbeszélőben a fővárosi körülmények valamelyest
mégis kompenzálták a Szajna-partra épült szellemi környezet hiányát. A francia
kultúra és művészet iránti vonzódás folytonosan átüt a regény szövetén, s
az segíti a regény tárgyával szembeni látszólagos távolságtartást s a
kívülállás illúziójának megteremtését. Alkalmanként ugyan arányt téveszt a
szerző az ábrándképek hitelesítésében, egy-egy idegen nyelvű sorával,
bekezdésével csorbítja az elvágyódó nosztalgia aprólékosan felépített lírai
alakzatát. S amikor a nyelvi vitára a szerelmes ágyban kerül sor, óhatatlanul
is mesterkéltté válik a szöveg. A történetek regénnyé komponálásának alkotói
kételyeiről egyébként, ha áttételesen is, de magára is vonatkoztathatóan
számol be a szerző: „Mármost ki tudja, hogy törvényszerű-e ez is egy
»mesemondó« életében, vagyishogy amíg természetes közegében, amúgy öntudatlanul
és ösztönösen mesél, megzabolázhatatlan képzeletére és saját kútfőjére
hagyatkozva, mit sem törődve avval, hogy mások örömére is szolgál-e, avagy
csak magának okoz gyönyörűséget, addig elementáris erővel ömlik
belőle a mondanivaló, ám amint arról győzködik, hogy vérbeli
mesélő, s rámutatnak arra, miben is rejlik az erőssége, egyszerre
elbizonytalanodik, »gondolkozni« kezd azon, amit csinál, kicsit mesterkéltté és
modorossá válik, mert nem akar többé naivnak és gyanútlannak látszani a
céhbeliek között…”
Bálint Péter a hagyományos nagyregény nyomdokait követve és
a regényírás korszerű módszereit ötvözve ügyesen szerkesztett, arányos
műveket tett olvasóinak asztalára, nyelvi készségét és invencióját a
történetmondás illuminációjában teljesítette ki. Jelen regényében a remekbe
szabott portrék, egy-egy típus személyes jellegzetességekkel való felruházása,
illetve fordítva, az egyéni sorsok színes mozaikjából a típusra való
következtetések között burjánzó
narratív elágazások, az asszociatív történetek a mű igazi jelességei,
amelyek természetesen csak a szöveg egészével alkotnak egységet, folytonos
visszacsatolást teremtvén a regény két folyama, a beszélő által elmondott
és a narrátorról szóló történet között.
Az elbeszélő ritkán zökkenti meg a történetmondást a
„ne siessünk előre a történetben”-féle metatextusokkal. Különös, hogy egy
éppen ilyen, közvetlenül az olvasóhoz szóló
szöveg mennyire tartózkodik az önreflexióktól, mennyire puritánul zárkózik el
az olvasóval való lehetséges összekacsintástól. A szöveg a mű
keletkezéstörténetének irányából ilyen alkalmakkor a narrátor felé fordul, és
ebben minden esetben a szerző kiváló (képzőművészi ismeretekre
utaló) arányérzéke érvényesül. A szenvedélyes, pátosszal teli retorikus
bekezdésekkel, hitszólamokkal gazdagított, életességet, bölcsességet,
tapasztalatot, emelkedettséget és túlzást görgető történetmondás a regény
végén Jánossy Gáspárnak, a kálvinista gyülekezet új lelkészének színreléptével
még feszesebb, még erőteljesebb lesz.
Igaz, innét válik nyilvánvalóvá a gyülekezetben az emberi
lelkek majd fél századon át tartó, kívülről ösztökélt, de a megfelelés
szándéka által belülről is gerjesztett eróziója, a kisebb-nagyobb
látványossággal is szolgáló morális elbizonytalanodás és eltévelyedés, itt
bizonyosul be, hogy az egyházellenes politikával szemben felvett sündisznóállás
elsősorban erkölcsi tartást jelentett, és midőn az
elzárkózó-védekező magatartás egyszeriben feleslegessé vált, ugyanaz az
erkölcsi válság szakadt a gyülekezetre, amitől korábban többé-kevésbé
sikeresen, vagy csak látszólag, de megvédte magát. A változásnak eme pontjától,
az alantasságnak a legszentebb körökben való hirtelen burjánzásától válik
gyakorlatilag krónikássá az eddig csak megidéző narrátor. Mint a legtöbb
krónikást, őt is becsületes szempontok vezérlik: „…nem lehet olyan
világban élni, amelyik újra meg újra megsemmisíti a múltat, tetszése szerint
átírja a történelmet, egyes embereket kiradíroz az emlékezetből, másoknak
dicsőséget hazudik.” Kertész Dani bácsi, a település korábbi lelkésze
megtörve bár, de rendületlenül töltötte be tisztét a gyülekezet hitben való
megtartásában, a presbiterek összefogásában, noha a rendszer mindent megtagadott
tőle. A rendszerváltozás után azonban még azt is elvették, amije nem volt.
Nem más, mint az új lelkész, aki az új körülmények közepette új erkölcsi
normákat is beiktatott magatartásának szabályzói közé, és habitusával
felmutatja a korábbi rendszer morális talajvesztésének átszüremlését a
vallásgyakorlás immár szabad terrénumára. Nem védhette meg Dani bácsi a
gyülekezet tagjait sorsuktól, miként azok se tudtak ellenállni egyetlen
„felsőbb döntésnek”, de saját sorskihívásuknak se. Kárpáthy Gyula nyugalmazott
körorvos a falu és a környező tanyavilág bikájának számított, csak éppen
saját feleségét és lányát volt képtelen megzabolázni. Halász András, a
fiatalabb körorvos az alkoholizmusával gyógyította rátermetlenségét, szakmai
hozzá nem értését és családi gondjait. Katona Elemér gyógyszerészt ugyancsak
családi vonalon büntette a sors, amiért nemcsak az orvosságokat, hanem a
pletykákat is előszeretettel kevergette, ráadásul a morfinista Halászné
halála is jószerével a lelkén száradt. A kis közösségen belüli
szerencsétlenségek egyre súlyosbodtak. Csaplár Benjámin fia beteljesületlen
szerelme vagy gátlásos impotenciája miatt vízbe ölte magát, Vedres Ica, a
nevelőnők gyöngye saját gyermekének gyilkosa lett… emberi tragédiák
mind, mondhatnánk, noha tudjuk, a nyomás alatt pattannak el a húrok, a
lefojtottság alól szabadulnak fel az indulatok, miként a könyv egyik
legmegrázóbb történetében, amelynek hőse azt se érdemelte meg, hogy nevét
megőrizze az emlékezet. A beszolgáltatás idején a közeli tanyasi zsellér
fia, akit a mezőváros népe nemes egyszerűséggel csak „fattyúnak”
tisztelt, vasárnap délelőtt fegyveres kísérettel jelent meg a településen,
és a népi demokrácia nevében foglalni kezdett minden mozdíthatót. Az
ellenkezőket a templomkertben sorakoztatta fel, a hangosabbaknak a kezét
is hátraköttette. A gazdák sejtették, ha a hatalom mámorában úszó fattyú nem
löveti őket halomra azonnal, sokévi börtön nélkül aligha ússzák meg. Az
emberségéből kivetkezett suhanc pedig teljhatalmának tudatában és az apját
nyomorító korábbi rendszer iránti bosszúvágytól sarkallva addig feszítette a
húrt, amíg a dulakodás közben ki nem gyulladt a templom. Erre még inkább
megmakacsolta magát a népi demokrácia küldönce, és se a templomot oltani, se a
közeléből elmenekülni nem engedte a halálra rémült gazdákat és
asszonyaikat. A drámai helyzetet a templom harangja oldotta meg, amikor a
lángoló toronyból alázuhanva maga alá temette a megkötözött foglyok mellett
dölyfösködő fattyút.
Hogy micsoda lelketlen nyomás nehezedett az önmaga gyermekei
ellen harcot indító és saját komisszárjait a vérfrissítés érdekében felfaló
parancsuralmi rendszerben mindenkire, aki vallása, származása, pártállása vagy
miegyéb miatt kisebbségbe szorult, a regény beszélője a következő
vallomásában foglalja össze talán a legtömörebben: „De hát nem ezt akarták
tőlem? Hogy örökösen bűnösnek érezzem magam valamiért? Hogy a kétely
és a bűntudat marcangoljon: hol hibáztam, mit vétettem? Kalapos Vilmos és
én, két különböző nemzedék, nem ugyanazt akartuk mi ketten? A művészek
alkotói szabadságát magunkba szippantani olyan korban, amikor a szabadságról és
istenhitről hallani sem akartak a hatalmasok. Paranoiás korban mindegy,
hogy mi vagy: zsidó vagy kálomista. Minden törekvés, mely a gyökerek ápolására
és a lélek szabadságára irányul, gyanús. Kalapos és én, két megrekedt polgár,
akikre hol a szabadkőművesség, hol a kozmopolitaság, hol pedig a
gyűlölni való ellenség billogát sütik. Uram, mikor állapodhatunk már meg
mi ketten, egy zsidó és egy kálomista, valahol Európában?”
A regényt a „szentfazék”
fogalomköre keretezi be. A fogalom naiv, gyermeki ésszel való értelmezésének
taglalásával indul az első fejezet. „Az én képzeletemben például a
»szentfazék« rögvest egy női lény alakját ölti, a boszorkány sajátságos
változataként jelenik meg előttem. Fekete gyászruhát visel, egészen bokáig
érőt, nehogy bárki is megpillantsa lábikráját, s valamiféle rossz
gondolatai támadjanak; fejét fekete vászonkendővel borítja, állánál kis
csomóra kötve, csak rücskös, tömpe orra látszik, mely alatt néhány szál fekete
bajusz mered oldalra, akár a macskáknak, s egyvégtében majszol valamit
műfogsorával.” Az utolsó előtti fejezetben a krónikás visszatér
hajdani elképzeléséhez, immár a mesék keltette illúziónak szögesen ellentmondó
értelmezéshez, amit a tapasztalás keserűsége revelált; s aminek
következtében a hőssé előlépett narrátor ráeszmélt magányosságára,
arra, hogy amíg ő a közösség szellemi és lelki hagyományaihoz kívánt
idomulni és a múltból példát merítve otthonra találni benne, addig az már
megváltozott, és kivetette magából a korábbi mércékhez, etikai normákhoz
igazodót. Az igazi „szentfazék” – miként azt a proletárhedonizmus oltárán
szívesen áldozó Kárpáthy Gyula a kocsmaasztalnál leszögezte – az új, féktelenül
törtető lelkipásztor – ripacskodó színész, gátlástalan karrierista, aki
kitúrta helyéről a jobb sorsra érdemes, a gyülekezetével még azonos nyelvet, a reformátusság erkölcsiségének
nyelvét beszélő lelkipásztort, hogy aztán a templomban magánpurparléjában
Krisztust „égi zsűrielnöknek”, önmagát főnöknek és górénak titulálja,
és így a szocialista nómenklatúrából átörökített magatartásmodell (beszédmód)
vértezetében tetszelegjen, és igyekezzen ahhoz illő módon a maga épülésére
és javára cselekedni, kissé átigazítván a keresztyén és a krisztusi erkölcs
alapelveit.
Az „alantas ösztönöket felszabadító új világgal” szembeni
perlekedés konok indulata, az elszámoló
leszámolás szándéka hívta életre az Alföldi
portrékat. A történetmondó hős nosztalgiába kénytelen menekülni a
magáénak hitt világból, a lelkiismeretét igyekszik rendbe tenni azáltal, hogy
őszintén vall – de nem gyón! – gyermek- és ifjúkoráról, szerelmeiről,
az apjához való viszonyáról (az idevágó rész a zárófejezetben a mű
leghitelesebb oldalai közé tartozik), vágyairól és lehetőségeiről,
szigorú erkölcsének alkalmankénti fellazulásáról, presbiteri mivolta ellenére a
gyülekezettől való eltávolodásáról. Közben szemléletes tablót készít a XX.
század második felének kisvárosi alakjairól, akiknek szellemi és morális
magatartását a paraszti vagy polgári múltnak a megnyomorító jelennel való
összeütközése határozza meg, és lendíti a lefojtott nihiltudat
felszabadításának irányába. Az író végső soron a rendszerváltás
előtti évekkel, évtizedekkel szemben a nosztalgiát választja. Ám ennek a
nosztalgiának nem lehet a múlt a tárgya, hanem az elérhetetlen, a még meg nem
tapasztalt. Az egyéni szembeszegülés a paranoiás hatalommal – amely a maga
képére termeli ki a neki tetsző és megtűrt magatartásformákat – eleve
kudarcra ítéltetett, és csak illúzióként élhető meg, ez az állapot pedig
végső soron a szellemi és erkölcsi nihil felé kormányozza a sorsot:
„…leülök egy asztalhoz, és egymás után hajtom föl a söröket, kibírhatatlanul
szenvedek az ittasoktól, a hozzám hasonlóan társra vágyóktól, a bűztől
és a cigarettafüsttől, s eszeveszetten vágyom haza, ahol pedig senki se
vár, csak a megszokott pizsama és papucs, a képek és a könyvek.”
Az Alföldi portrék
közvetlenségével szólítja meg az olvasót. Úgy tetszik, a közlendő rátalált
benne a formára, amely a nyelvi erőteljességen túl magán viseli a
szerző szerkesztési tapasztalatainak és arányérzékének kamatozó
eredményét.
Mégis, a regény minden erénye ellenére Bálint Pétertől
legközelebb inkább az 1998-as Búvópatak
nagy – és páratlan – élményét idéző művet olvasnék szívesen. A
szerző az Alföldi portrék
narrátoraként és krónikásaként ugyanis belülről szemléli a kisváros
életét, a sorsokból kinagyított történetekhez való viszonyát pedig hol a
patetikus azonosulás, hol meg az ironikus távolságtartás határolja be, ráadásul
a hitelesség érdekében az ábrázolt közösség nyelvi határait se nagyon lépheti
túl, bár ezt a korlátozást nehezen viseli, és a narrátor saját történetében,
erudíciójának palástja alatt szabadjára engedi tehetségét. Szövegének
hangfekvései így is a kortárs magyar próza egyik leggazdagabb regiszterű
megszólalásává avatják ezt a regényt. Ebben a műben azonban Bálint
Péternek legnagyobb feladata mégis szárnyaló képzeletének, kiváló nyelvi
készségének, szerepjátszó, próteuszi hajlamának – legértékesebb írói adottságának
– a megzabolázása volt. Megmutatta, ilyet is tud. Nem eltávolodva a tárgyától,
belülről láttatva azt, visszafogottan ábrázolni, annyira stilizálva
csupán, amennyit az egységes kompozíció megkíván, és a tárgy által követelt
nyelvi konzervativizmus helyére sziporkázó gazdagságot csempészve, szinte
könnyedén szórakoztatva elbeszélni a kor ugyan többnyire vértelen, de
léleksuvasztó egyéni és kollektív drámáját. Tisztes teljesítmény, ez
kétségtelen.
Művészetének zamatos gyümölcseit azonban
vélhetően a megkötöttségek levetkezése érlelheti tovább, s ehhez a legjobb
útmutató a Búvópataknak a tehetség, a
tudás és a teremtő ösztön közötti eksztatikusan nagy ívelése.