Bogdán László
Az első: Evelin
Alkonyodott.
A
biztatóan vöröslő napgolyó, mielőtt végképp lebukott volna a
moccanatlan várakozó, ájult fenyvesek mögé, mielőtt végképp eltűnt
volna, megadva magát a könyörtelen sorsnak, életfogytiglani pillanatokra
lángözönbe borította a fenyőfák merészen ég felé törő ágait, vörösre
lakkozva a láthatárt; olybá tűnt, mintha lángolnának a tűlevelek, s
ez a terjengő vörös folt hallucinatórikusan idézte fel Maja emlékeiben nem
fakuló szája szélén az egykori társa és felettese, Gelu brutális harapásai
nyomán kiserkenő vércsíkokat, a régi, hajdani vércseppek – amelyeket
azután igen hamar elmosott az áprilisi tó csikorgóan hideg vize –
összekeveredtek a napgolyó által lángba borított tűlevelekkel; hosszú
pillanatokra azt is hitte, valóban tűz ütött ki az erdőben, de ezzel
sem törődött, már csak a Maja gyönyörű szája széléről az
emlékeiben most már mindörökre szivárgó vércseppekre tudott gondolni, és ez a
növekedő, félelmetes és mindent eltakaró vércsík most beleolvadt a nap
káprázatos játékaiba; úgy lángoltak a tűlevelek, mintha kárpótolni akartak
volna valamiért, a két vörösség fokozatosan eggyé válott, összeolvadt, s miután
a nap végső, hihetetlen erőfeszítései után még egyszer utoljára
lángözönbe borítva a látóhatárt, utolsókat szikrázva tűnt el a hegyek
derengő íve mögött, s csupán valami foszladozó rózsaszín folt jelezte az
iménti bordóvörös lobogást, már csak a figyelmeztető vércsík lebegett
előtte a szív alakú arcocskán, mely arc egykor napokig ki volt szolgáltatva
önnön szenvedélyeinek és az ő mohó és bestiális vágyainak, s a kéj rángató
etapjaiban, a szenvedély lenyűgöző s mindkettőjüket
őrületbe kergető rohamaiban feküdt előtte egy párnán, a
csapzott, szőke hajsátor koszorújában, miközben ő engedelmesen
szétnyíló és derekán vaspántként összekulcsolódó combjai között veszett el, s
csillapíthatatlan, kielégíthetetlen szenvedélyében egyre vadabbul harapdálta a
nő nyakát, karját, vállát, mohón szürcsölve föl a kiserkenő
vércseppeket, és a vér összetéveszthetetlen sós, és mégis édes ízei kábíthatták
el, utólag érzékelve ama meglepő tényt is, hogy első, valóban ijedt
és védekezőnek tűnő mozdulatai után (sikoltozva próbálta ellökni
őt, „ne haragudj, fáj!”, nyögte többször is) Maja láthatólag kedvét leli
mindebben, s ahogy lovagló ülésben imbolyog fölötte, ő is beleharap a
vállába s a felsőkarjába, s nyilvánvalóan őt utánozva,
letagadhatatlan élvezettel nyaldossa a kiserkenő vércseppeket, és vérük
összekeveredik, véres lesz a párna, a lepedő, a testük is, a szája is
véres lesz, s vércseppeket érez a mellkasán is, de ezek a vércseppek most
mégsem emlékeztetik az egykori április délutánra, amikor (mielőtt a tóba
kényszerítette volna mezítelenül, hogy fürödjön meg előtte!) egykori
felettese és elválaszthatatlan cimborája, Gelu harapott bele egy gyors és
kizsarolt csók után többször is a szájába és az arcába, s ő többé nem
tudta elfelejteni ezt az emlékeiben azóta is megállíthatatlanul szivárgó
vércsíkot, de ez az elfelejthetetlen, őt állandóan kísértő vércsík a
mostaniakkal sehogy sem akart összekeveredni, csinálhatott bármit, a két arc, a
szeretkezés extraszisztolés mozgásait lereagálva eltorzuló és a szenvedély
rohamaiba ájuló, szív alakú arcocska sehogyan sem akart eggyé válni ama régi
fiatal arcmásával, és ő rettegve döbbent rá akkor, hogy valóban bármit
csinálhat ezzel a mai engedelmes, kitáruló Majával, mégis egyre a nő
fiatal és rettegő arcát látja maga előtt, és persze amaz önállósuló
vércsíkot, amely kedves és rettentő szokása szerint nőni kezdett,
eltakart mindent, de még mielőtt vörös lángözönbe borította volna a
világot, hogy egyszerre a hahotázó Drakula feléje forduló arcává változzon,
ő lehunyta a szemét, s mohón fordította hátára a félig ájult nőt, és
a feje combjai közé bukott, nyelve a nedvesen vöröslő szeméremajkak közé
veszett; alig érzékelte már Maja sikoltozásait, egyre a vércsíkot látta hunyt
szemmel is, s egy pillanatra úgy tetszett, tehet bármit, képtelen védekezni,
mégiscsak Drakula sötét, pillátlan szemébe tűnik át, s ott csillog
eszelősen, kinyitotta hát a szemét, s a nőre meredt, Maja készségesen
értette félre, lelökte magáról, fölé hajolt, s akkor egy pillanatra úgy érezte,
hogy közvetlen a feje mellett robban fel a nap, s ebbe a lángözönbe mégiscsak
belevész az a makacs, kísértő vörös vércsík, de nem így történt, kísértette
azután is, tulajdonképpen ölelkezéseik egyre vadabb fázisaiban is végig
előtte volt, nem tudott megszabadulni tőle, önállósult, és nem akart
eltűnni, időnként Drakula jeges tekintetét is magán érezte, de nem
fordult meg, igyekezett végképp a sikoltozó nőbe veszni, puhába, síkosba,
mélybe; igyekezett megszüntetni, „felfüggeszteni” a tudatát, bár félő
volt, hogy öntudatlanul átharapja a Maja imádott torkát, rettegett attól is,
hogy féktelen szenvedélyében, esztelen mohóságában nem tud megállni a
végső határon, mert nincs is ilyen végső határ; nézte a nő
kéjesen eltorzuló, hunyt szemű arcát, s mellette a véres párnán az
évtizeddel fiatalabb arcot, amely ugyancsak az övé volt, s a szája szélén
makacsul szivárgott az elfelejthetetlen, kiapadhatatlan vércsík, s ő
üvölteni szeretett volna kínjában, körmével tépni a bőrt az arcáról, mint
a vadak, s akkor hosszú, befejezhetetlen, időnként azóta is folytatódó
pillanatokra annyira szerette Maját, annyira eggyé válott vele, hogy úgy
gondolta, talán mégis a közös haláluk lenne, lehetne a kiút, de aztán újra meg
újra elragadta a tehetetlen szenvedély, és az öngyilkosság elmaradt, s
szerencsére a gyilkosság is, csak Drakula merev, pillátlan szemét látta
időnként, amikor ama régi arcon megállíthatatlanul szivárgó egykori
vércsík mégiscsak megnőtt, eltakart mindent, hogy az őket
figyelő vámpírkirály mozdulatlan, eszelős tekintetének sötéten
bíborló pontjai közé veszszen, s e pontok idétlen bordó ragyogását
erősítse, a végső őrületbe kergetve őt…
Spiridon
most kinyitja a szemét, s nagy erőfeszítéssel mozdul meg, a nap közben
tényleg eltűnt a hegyek karéja mögött, már csupán néhány foszladozó,
rózsaszínű folt emlékeztet az iménti eszelős lobogásra, és távolabb
úgy morajlik a fegyvergyár, mintha valami jóvátehetetlenre készülődnének
az önállósuló gépek, valami érthetetlen, szokatlan, elmebeteg akcióra, s
monoton zajukat csak átszínezi, rövid pillanatokra félig-meddig el is nyomva, a
közelítő kisvasút mozdonyának kitartó dohogása.
Alkonyodik.
Spiridon,
szabadulni akarván Maja kettős arcától, makacsul fordul az épület felé, a
második emeleti, jobbról a harmadik ablakban észre is veszi Evelint, integet,
de a nő nem látja meg őt, hamarosan elmozdul a függöny mögül,
villanyt gyújt, s az éles fényben szinte lángol a vörös haja, amint újra az
ablakhoz közelít. Ez óhatatlanul is az iménti lobogásra emlékezteti az
őrnagyot, s elrúgva magától a kerti széket, egy pillanatra tehetetlenül
idézi fel az iménti tűzözönt, a távolban lángra lobbanó fenyőfákat,
már-már érzi a sercegő tűlevelek összetéveszthetetlen, szúrós
gyantaszagát is, külön-külön látja a gyufaszálként lángra lobbanó
fenyőket, egy pillanatig komolyan azt is hiszi, tűz ütött ki az
erdőben, felrobban a fegyvergyár, segítségért is akar kiáltani, de azután
a lobogás egyetlen sugárzó gömbbé olvad össze, és mielőtt rájöhetne, hogy
aggodalomra semmi ok, pusztán a nap szeszélyes játékairól van szó, ez a
terjengő vörös folt – a Maja szája széléről a nyaka irányába csorduló
– újra meg újra makacsul megjelenő vércsíkba olvad bele, a vércsík megnő,
iszonyatosan nő, már-már elnyeléssel fenyegetve őt, kiáltani szeretne
félelmében, de nem jön ki hang a torkán, ha valaki nézné, azt hihetné, merev
arca valami esetlen, torz vigyorfélére rándul, noha erről szó sincs,
ő inkább vicsorít, tehetetlenül hunyja le égő szemét, s mire
kinyitja, Maja arca is eltűnik, a vércsík is újfent semmivé esik,
káprázatai közé vész, és a látóhatár peremén csak egy homályos,
színtelenedő, rózsaszín folt emlékeztet az iménti vad lobogásra.
Felnéz.
Evelin
mozdulatlanul áll az ablakban, háta mögött, a szemsértő lámpafényben
látszik a metszet, az öt fa a domboldalon, alattuk a heverő, vidám fickó,
aki nem is tudja, miért, de mindég is a tök ász kevélyen pihenő,
pökhendien vigyorgó alakjára emlékezteti őt.
Integet.
Evelin
most mintha mégiscsak észrevenné, tétován visszaint, azután újra melankolikusan
maga elé mered, s továbbra is mozdulatlanul áll a szigorú ablakkeretben, amely
szinte kettévágja (láthatóra és láthatatlanra) a gyönyörű és ez idő
tájt igen-igen sóvárgott testét, amelyik mezítelenül és jézusfehéren mostanában
annyiszor fekszik Spiridon méregzöld lepedőjén, várván azt, aminek emberi
számítás szerint állandóan be kellene következnie, de amire csak nagyon ritkán
kerül sor, mert ő többnyire megelégszik azzal, hogy egy jellegzetes pózba
állítva be hosszasan elnézegesse. Evelinnek közben mozdulnia sem szabad,
féloldalra fordulva kell várakoznia, hogy ő ruhadarabjaitól lassan,
álmatagon megszabadulva, ugyancsak meztelenül, az ágy mellett állingálva
kedvére gyönyörködhessen kiszolgáltatott, kagylóként kitáruló testében. A
pozíció mindég ugyanaz: a nő féloldalára fordulva fekszik, egyik karja a
feje alatt, a másik kezével figyelemreméltóan dús bozontját simogatja, de úgy,
hogy sóvár ujjai rá-rátévedjenek kinyíló, vörösesen villogó, hívogató
szeméremajkára; ezt a pózt Spiridon egy spanyol bélyegen látta először; a
bélyeget néhány éve egy házkutatás során kobozták el egy kövér, idegességében
állandóan izzadó valutaüzértől, s ő a szabályzat idevágó, igen
szigorú előírásaitól eltekintve nem adta le, magánál tartotta, napokig
bámulva tehetetlenül, maga sem értette, miért, úgy tűnt neki, mintha a
bélyeg a jövőből üzenne, ezért azután egy keserű pillanatában,
amikor már nem hitt ebben a közelítő jövőben, összetépte, és
öngyújtója lángjánál égette el a nagy alakú, bizonyára értékes bélyeget, de a
pozitúra azóta sem hagyta nyugodni, álmában is kísértette, s kihasználva Evelin
tehetetlen kiszolgáltatottságát, amely bizonyára az iránta érzett nyugtalan,
tehetetlen és telhetetlen (mert csak ritkán be is teljesedő!) vágyból
fakadt, állandóan ebbe a pozitúrába kényszerítette a legszívesebben
éjjel-nappal vele szeretkezni óhajtó s őt combkulcsából soha kiengedni nem
akaró nőt, akinek súlyos depressziója csupán akkor látszott szünetelni,
amikor, kihasználva a személyzet szórakozottságát, a nővérek
elfoglaltságait, beosonhatott az ő szobájába, vagy ha – nem is ritkán – a
sajátjában fogadhatta őt, ahol szeretkezés közben – ha néha mégis sor
került közöttük balszerencsés, nem is igen sikerülő szeretkezésekre –
féloldalra fordíthatta engedelmes testét, hogy láthassa közben az öt merészen
ég felé törő fát is a falon függő képen, s alattuk az őt
érthetetlen, megmagyarázhatatlan módon a tök ász kalpagos, könyékre
dőlő, heverésző fickójára emlékeztető alakot, aki úgy,
olyan önelégülten nézett vissza rá, hogy nem tudván türtőztetni magát,
Evelin nyakába vagy vállába mélyesztette fogait, s kiserkenő vérét
nyalogatva olyan szenvedély kerítette hatalmába – ez persze háromszor-négyszer
fordult elő közös történetük során –, hogy a tehetetlenül nyögdécselő
nő többször is elájult a karjai között, s akkor ő azonnal, brutálisan
szakítva meg az érintkezést, kifordulva belőle, és hátára fordítva
engedelmes testét, combjait széttárva, gondosan simítgatta ki dús, vöröslő
szeméremszőrzetét, és védtelenül kitáruló szeméremajkának sötétbordó
színeiben hosszasan elgyönyörködött, miközben a bíborszínben ragyogó,
lüktető csikló egyik pillanatról a másikra változott át a Maja szája
széléről kiserkenő, elfelejthetetlen s őt makacsul állandóan
kísértő vércsíkká, megnőtt, eltakart mindent, és ő tehetetlenül
hullott le az ágyra, Maja mellé, legalábbis úgy képzelte, hogy Maja fekszik ott
ájultan, s tévedésére általában megrettenve csak akkor döbbenhetett rá, amikor
a magához térő és az őt dédelgető Evelin nevén szólította;
Mikinek nevezte, magyarra fordítva keresztnevét, noha jól tudta, hogy ez
kimondhatatlanul ingerli őt, utálta románul is a nevét, talán mert
másvalakit is így hívtak: „Nicolae” – s ilyenkor, ha éppen nem az ő
szobájában voltak a méregzöld lepedőn, egy pillanatra a képről
dacosan őket bámuló pökhendi fickó szemébe meredhetett, s ezek a festett,
sötét szemek majdnem mindég a sötétség fejedelmének őt kísértő és
figyelő, pillátlan szemévé alakultak át, s ő, miközben újra meg újra
a kéj szédítő csúcsaira feljutó, sikoltozó Evelint döfölte évezredes
mozdulatokkal, úgy érezte, vége, ezt már nem lehet kibírni, előbb-utóbb
elvész ebben a mély és sötét kútban, amelyik Drakula szemének mélyén várta
őt, s ahonnan, tudta, többé nem tud feljönni soha, ahonnan nincsen
szabadulás, hát elkeseredetten próbált beleveszni Evelin mohó ölébe, nagyon
ritkán ragadta el a szenvedélye úgy, mint akkor, a Majával való váratlan
találkozást követő többnapos veszélyes és önveszélyes együttlétük során; Evelin
Majához képest túlságosan is szelíd volt, túlságosan is félénk, nem volt meg
benne a Maját jellemző telhetetlen vadság, de voltak esetek, amikor mégis
annyira felszabadult és önállósult, hogy őt Drakulától menekülve
óhatatlanul is összetévesztette, és többször Majának is szólította, anélkül,
hogy rádöbbenhetett volna tévedésére, s minderre csak azután jött rá,
szégyenkezve és megrendülve, amikor egyszer Evelin a kórház parkjában andalogva
váratlanul fordult szembe vele, számon kérő hangon kérdezve meg, hogy „ki
az a Maja? megmondanád végre, Mikikém, hogy ki az a Maja?”, s ő
tehetetlenül kerekre táguló szemmel, bénultan nézett rá, érezte, lábából kimegy
az erő, nem tudott megszólalni, de akkor az őt figyelmesen
nézegető Evelin észrevett egy mókust, és otthagyva őt kételyeivel,
szökellve követte a sűrűsödő félhomályban a fák között, s utána
többé soha nem tért vissza Majára, többé soha nem érdeklődött, láthatólag
már nem is izgatta az az ismeretlen hölgy, akinek keresztnevét Spiridon neki
ajándékozza ritka szeretkezéseik önfeledt pillanataiban; vagy egyszerűen
azt érezte volna meg az idegbetegek kifinomult hetedik érzékével, hogy nem jó
túlságosan is feszíteni a húrt…?
Hát
így teltek napjaik az elmegyógyintézetben.
Néha
fogadta őt a doktornő is, magnóra vette vallomásait, hogy majd
kielemezhesse az ő buja részletekben tobzódó, egymásra csúszó, egymást
magyarázó, hatálytalanító, terrorizáló történeteit, de soha egyetlen
megjegyzést sem tett ilyenkor, mereven elzárkózott mindenfajta emberi kapcsolat
elől, állandóan figyelmeztetve mozdulataival, kimért szavaival,
hangsúlyaival is Spiridont, hogy ő, ha őrnagy is, ha ázsiója némileg
magasabban áll is künt a világban, mint az övé, ez a hierarchia itt, az általa
igazgatott intézmény falain belül nem érvényes; itt ő beteg, a
doktornő pedig az orvosa, akinek egyetlen célja lehet: kigyógyítani
őt kényszerképzeteiből, és megint – ahogyan különben többször is
szigorúan hangsúlyozta – „a szocializmust építő társadalmunk hasznos
tagjává tenni őt!”, s ebben joggal várja el az őrnagy elvtárs
segítségét is, már ha természetesen meg akar gyógyulni, amiben ő, Maja
Flitgart orvos, a pszichológiai tudományok doktora nem is kételkedik. Majának
hívták az idős doktornőt is, bár egyáltalán nem emlékeztetett megjelenésében
régi kedvesére, de a névazonosság mégis a kezdettől iszonyatosan zavarta a
tehetetlen Spiridont…
A
doktornő egy pillanatra figyelmesen nézett rá, majd iratai fölé hajolva
jelezte, hogy a kihallgatásnak vége, Spiridon visszamehet szobájába, árnyai
közé, néha fogadhatja Evelint is – kezdettől fogva sejtette, hogy a
doktornő tud kapcsolatukról, és hallgatólagosan jóváhagyja azt, ha nem is
használ, ártani nem árthat! –, hogy a spanyol bélyeg pozitúrájába fektetve
hosszan gyönyörködhessen el engedelmesen kitárulkozó fehér testében, mely
hibátlan test pontosan az őt mélységesen ingerlő színe miatt különül
el olyan élesen az ő patkányvadászegyenruha-zöld lepedőjétől.
Ha
sokáig nézi Evelint, olyan lesz, mint egy virág. Egy tehetetlenül remegő
húsevő virág.
Most
viszont mozdulatlanul áll szobája ablakában, nézi, de nem látja őt, amint
megint integet, s hívja le magához a park susogó fái közé, nem mozdul, egy
láthatatlan pontra mered, fehér ruhában most olyan, mint egy angyal, repülés
előtt. De Evelin nem angyal, egyáltalán nem angyal, hanem többszörös
gyilkos, s ha bebizonyosodik – amit ő azért nem hisz –, hogy igenis
tudatában volt cselekedeteinek, életfogytiglani büntetés várhat rá az ország
szörnyű tömlöceinek valamelyikében, ha ugyan elkerüli a halálbüntetést.
Nem tudni, mi lenne jobb. Spiridon, mint egykor aktív belügyes tiszt, többször
is megfordult már e fegyházak falai között, s még ellenségeinek sem kívánná a
hosszabb ott-tartózkodást, nemhogy annak a nőnek, akinek bordó, pulzáló
szemérmében mostanában oly hosszan és önfeledten gyönyörködik el, amikor a zöld
lepedőn a spanyol bélyeg pozícióját imitáló pózba fekteti, és aki, minden
emberi számítás szerint, mégiscsak az utolsó szerelme. Nem! Evelin nem bírná ki
e műintézetek nyomorúságos körülményeit, az elhülyült, de lehet, már
születésüktől szadista őrök szigorát és szeszélyeit, nem is beszélve
a leszbikus és infantilis milicistanők brutális közeledéseiről.
Kétségtelenül egyelőre jobb neki itt, még ha retteg is Flitgart
doktornő szigorú hangjától s jeges tekintetétől, amely mégis
időnként önfeledten olvad meg, s ilyenkor az az iszonyú érzése – vallja
meg Spiridonnak, szemérmesen elpirulva –, hogy az idős orvosnő
vetkőzteti őt. Később zokogva azt is bevallja, Spiridonra
borulva, s betakarva selymes hajzuhatagával, hogy álmában is mindég a
doktornő metsző kék szemének pillantását érzi magán, mintha egy kék
háló borulna rá ilyenkor, vagy még pontosabban egy kék függöny lebegne
előtte, s ő – ismétli meg könnyekkel sírva – retteg attól, hogy
egyszer valami miatt láthatóvá válik ama rémséghalmaz is, ami ezen kökénykék
függöny mögött várja őt, s amitől nem szabadulhat meg többé soha.
Spiridon
tehetetlenül döbben rá, pillanatnyilag hiába integet szeretőjének, Evelin,
depressziója sűrű hálójába veszve, nézi ugyan, de nem látja őt,
árnyaival, képzelgéseivel van elfoglalva, s egy pillanatig úgy tűnik neki,
hogy háta mögött, a képen, az öt szigorúan égnek meredő fa alatt
heverésző, pökhendi s a tök ászra emlékeztető fickó felemelkedve tesz
néhány mozdulatot a fényben sejtelmesen megvillanó kaszájával, és harsányan
röhögni kezd, amikor a levegőből váratlanul madarak hullanak alá,
vércseppek permeteznek a gyepre, amelynek a színe megejtőbb, mert nem
olyan szigorúan smaragdzöld, mint az ő lepedőjéé, és máris előtte
van Maja szív alakú arca, felnyög fájdalmában, és hihetetlen
erőfeszítéssel fordul el Evelintől, nógatva magát a szívében, no, no,
barátocskám, az előbb a tűz, most meg az angyal? mi van?! de hát
mindkettő csak azt a telhetetlen, soha meg nem szűnő, egy
pillanatig el nem tűnő vércsíkot idézi fel Maja mozdulatlan várakozó
arcán, amelytől nem szabadulhat meg ebben a kurva, zátonyra futó,
ellobbanó életében többé soha, s hirtelen úgy megkívánja az ablakban állingáló
Evelint, akinek gyönyörű testét kettémetszi, látható és láthatatlan részre,
a szigorú ablakkeret, hogy kiszárad a szája, s tehetetlenül kezd rugdalni maga
előtt néhány kavicsot, amíg csak bele nem rúg egy kőbe.
A
fájdalom magához téríti. Visszaül a székre, hátradől, ellazul, lehunyja
szemét, de nyugtalansága nem szűnik.
Igen, történni
fog hamarosan valami, érzi, ma végre színt vallanak a dolgok, hogy minden
visszakaphassa megszokott méretét és alakját, hogy ne kísérthessék holmi
huszonhét esztendőkkel ezelőtt szivárgó vércsíkok egy azóta az
öregedés foglyává váló, de az ő makacs emlékezetében és képzelgéseiben
immár örökre fiatal női arcon; hogy ne láthassa Drakulát, a homály
grófját; hogy ne hallja idétlen hahotáját, ami furcsa módon egykori társára,
Gelu kapitányra emlékezteti őt, s esztelen röhögését idézi; hogy ne
láthassa az Evelin szobájában lévő képen a fák alatt hanyatt fekvő,
könyékre dőlő fickó őt a tök ászra emlékeztető, pökhendi
vigyorát; hogy ne képzelegjen; hogy megnyugodhasson végre; hogy végre úgy tudja
magáévá tenni Evelint, ahogy egy normális férfi hág meg egy vonzó s szeretett
nőt, aki nemhogy nem undorodik tőle, hanem egyenesen imádja őt,
s a kéj ritka, elsodró pillanataiban – ki tudja, miért – kankutyájának nevezi,
fülét gyengéden harapdálva, vagy tagadhatatlan élvezettel engedi arcára spriccolni
az ő ragacsos fehér spermáját, hogy arcát megnyalva, mosolyogva jelentse
ki: hihetetlen, de banáníze van!…
Igen,
érzi, ma végre előlép az árnyék, kijön a mindent ellenségessé és
titokzatossá tevő homályból, felfedi terveit, kilétét, világosan közli
vele, hogy mit is akar tőle, miért kísérti örökké, miért nyugtalanítja
állandóan, napok, évek óta miért nem tud szabadulni átkos jelenlététől…
Már a
doktornőnek is bevallotta, többször, különféleképpen magnóra is mondta
hallucinatórikus jelenéseit, de ez sem segített, s hiába próbálta magyarázni a
doktornőnek, hogy ez az árnyék lehet, hogy még mindég Drakula, de az is
lehet, hogy valaki más, az irataiba mélyedő doktornő erre sem
reagált, nem mondott semmit, közönyösen bocsátotta el őt, lelketlenül
vetve képzelgései és kételyei elé élő, még vonagló, szenvedő
prédának, s pusztán annyit segített, hogy emelte a gyógyszeradagját, de ennek
se lett meg a kívánt hatása. Persze a doktornő nem is sejti, hogy ő
nem veszi be ezeket a gyógyszereket, a nyelve alatt tartja, míg a kedves, készséges
Rodica nővér el nem fordul, s ő önkéntelenül is elgyönyörködve az
átlátszó köpeny alatt fölsejlő fiatal testének észveszejtően csábító
formáiban, óvatosan tenyerébe köpi és elrejti a szétmálló pasztillákat, s ha
fél, hogy a nővér leleplezheti, elég, ha feszes combjára vagy fenekére
siklik a keze – a nyáron hetekig nem viselt a meleg miatt fehérneműt sem a
köpeny alatt –, máris rácsapva az ő kezére, durcásan vigyorogva s
elvörösödve menekül ki a szobájából, hogy ő magára maradva nyugodtan
morzsolgathassa szét az összetéveszthetetlenül szúrós illatokat árasztó,
bűzlő péppé váló pasztillákat, s dobhassa szemetes nejlonvedrébe,
amelyet minden este személyesen, saját kezűleg ürít ki az intézet hátsó
udvarán álló nagy konténerbe. Irénkével, a másik nővérrel, ha lehet, még
könnyebb dolga van, a kis dundi magyar lány legtöbbször nem is ellenőrzi,
hogy a beteg, jelen esetben Nicolae Spiridon, a belügy nyugállományban
lévő, depresszióban szenvedő, kényszerképzetekkel viaskodó, rögeszmék
által gyötört, mélakóros őrnagya beveszi-e a gyógyszeradagját az
előírások szerint, vagy nem. „Pontosan egy szekust fog ő
ellenőrizni” – mosolyog a kis termetű, szőke kislány, de a
magas, fekete Rodica elszántabb, s van eset, amikor hajthatatlan ebben a betegek
életét döntően befolyásoló kérdésben; „beteg, beteg! tőlem lehet akár
a kínai császár is, akkor is be kell vennie a gyógyszert, hiszen másképpen nem
gyógyul meg szegény!…” – s ilyenkor szigorúan ellenőrzi, hogy a fehér és
sárga és kék pasztillák valóban eltűnnek-e az őrnagy engedelmesen
kitátott szájában, s hogy valóban ráissza-e a vizet, lenyeli-e; figyelmesen, de
persze tudva, amit tud, tisztes távolból figyeli, talán hogy sóváran ne
tapogathassa meg combjait, s ilyenkor Spiridonnak minden ügyességére szüksége
van, minden, évek során begyakorolt tréningje tapasztalatait mozgósítania kell,
hogy még véletlenül se nyelje le a tablettákat, amelyek óhatatlanul is olvadni
kezdenek a nyelve alatt, s keserű ízüktől egyre láthatóbban,
észrevehetőbben émelyeg; érzi ilyenkor, ha a nővérke azonnal nem megy
el, okádni fog, hát villámgyorsan felugorva – ami egy hatvanesztendős,
beteg embertől mindentől függetlenül szép teljesítmény – a combjai
közé nyúl, s hűvös tenyere egy pillanatra a meleg combra tapad, bőr
érintkezik a bőrrel, de ez se tarthat örökké, a meglepettnek
tűnő, de a letámadást titokban már sóváran váró leány hátraugrik,
rendszerint a kezére is csap, „maga szégyentelen disznó!”, sziszegi, és
vérvörösen rohan ki a szobából, de Spiridon jól tudja, hogy hamarosan eljő
amaz este is, amikor már nem húzódik el, sőt köpenyéből kibújva maga
is tagadhatatlan érdeklődéssel fordul Spiridon szikár, elnyűhetetlen,
öregedő teste felé, s akkor majd a szájában, a nyelve alatt
mindenféleképpen olvadozó pirulákkal igazán nem tudja, mihez is fog kezdeni,
nem is beszélve arról, hogy Evelinnek kulcsa is van az ő szobájához, hiába
zárják be az ajtót (hogy ő végre a pasztillákat valahogy kiköpve mint
málnaszemeket vehesse szájába a lány megkeményedő mellbimbóit), rájuk
nyithatja, rajta is kaphatja őket, és ennek beláthatatlan következményei
lehetnek, hiszen a vörös hajú egykori biológiatanárnő végeredményben
többszörös gyilkos, s igazán nem lehet tudni, mit vált ki belőle a
látvány, a nővér teste a méregzöld lepedőn.
De
mindez még nem következik el, a nővér kezére csapva vörösen menekül ki a
szobából, hogy ő még időben kiköphesse az émelyítő tablettákat,
s a szemetesvödrébe dobhassa a pépesen bűzlő, nyálától iszamos
anyagot, s undorodva kezet és fogat moshasson, kortynyi ásványvizet ihasson, s
elszopogathasson egy Negró nevű magyar gyógycukorkát, amellyel Irénke
ajándékozza meg, akinek pesti unokanővére küld időnként csomagokat;
ez egy különleges cukorka, vörös tasakján egy fekete kéményseprő látható,
s a felirat is nyilvánvalóan erre utal: „a torok kéményseprője”, s amikor
szájába veszi, érzi, hogy a kámforos íz elárad benne, s már csak néha,
fullasztó pillanatokra tör fel az imént szerencsésen kiköpött pasztillák
mérgének keserű íze, a cukorka kellemesen hűsíti sajgó ínyét és
kaparó torkát, s Spiridon fintorog, de sejti, hogy ma mindenképpen történnie
kell valaminek, és várakozva fordul az ablak felé, ahol Drakula szokott
időnként megjelenni, hogy hátrahajtott fejjel, hosszan röhögje ki őt,
miközben a fény megcsillan ragadozókéra emlékeztető, vakítóan fehér,
kiálló metszőfogain.
Így
teljes az élmény, így telnek estéi a „tébolydában”, ahogy néha tehetetlen
gúnnyal s mégis szomorúan Evelin nevezi meg a helyet, ahol vannak, és
sikoltozva fonja rá fehér és engedelmes testét az ő mozdulatlan testére.
Mindég a tehetetlen sóvárgásba alszik bele, s a reménybe, hogy ma talán végre
megtörténik, amire vár…
A
főorvosnő egyre nagyobb érdeklődéssel fordul feléje, láthatólag
komolyan aggasztja az ő növekvő nyugtalanságérzete, s már nem
elégszik meg azzal sem, hogy magnóra mondatja kínzóan extrém élményeit, hanem
azt tanácsolja neki, hogy mindezt próbálja megfogalmazni, s ő maga, saját
kezével írja le; egy spirálfüzetet s tollakat is kap: „Tán önmaga
megnyugtatására is jobb lesz, ha megpróbálja leírni a vízióit!” – mondja a
doktornő, és máskor metszően közönyös, megszégyenítően
érzéketlen hangján átüt a tehetetlen s visszafojthatatlan aggodalom. „Az írás –
magyarázza – a nagy Jung szerint is mindenféleképpen terapikus hatással bír.”
Jung nevére ő felkapja a fejét, mint a kivénhedt csatalovak, amikor
meghallják a trombitaszót, s erre az öregedő, mosolytalan, piszkafasovány,
őszes hajú asszony elpirulva, mint egy kamasz lány, egy könyvet is átnyújt
neki, s felhívja a figyelmet az Árnyék című
fragmentumra. Ő visszabattyog a szobájába, elhelyezkedik az asztal
mellett, maga elé húzza és kinyitja a spirálfüzetet, s határozottan írja fel a
címet: Drakula jelenései… de azonnal
el is megy a kedve nyugtalanító élményei felelevenítésétől s pláne
feljegyzésétől, fél, hogy esetleg a homálygróf leírása olyan jól sikerül,
hogy váratlanul ismét megjelenik, ezért egyelőre inkább a könyvbe mélyed
bele, s amikor egyre növekvő döbbenettel azt olvassa, hogy az Ént
legintenzívebben olyan archetípusok zavarják, illetőleg befolyásolják,
mint az árnyék, az anima és az animus, váratlanul olyan érzése támad, hogy áll
valaki a háta mögött, s válla fölött szintén a szöveget olvassa. Megfordul, de
nincsen senki a szobában. Az emberi tapasztalás számára, olvassa tovább a
szöveget, legjobban hozzáférhető, legcélravezetőbben és
legvilágosabban ezek közül az árnyék jeleníthető meg, mert természete
nagymértékben kikövetkeztethető a személyes tudattalan tartalmaiból.
Megpróbálja a világos fogalmakat saját tapasztalataira lefordítani, de csak
eddig jut el, mert megnyílik az ajtó, s a szobába váratlanul surran be Evelin,
ledobálja magáról ruháit, s a megszokott, az egykori spanyol bélyeg pozícióját
imitáló, csábító pozitúrába elhelyezkedve várja, hogy ő idegesen
vetkőzve hosszú percekig távolról bámulhassa és imádhassa őt,
miközben sóvár ujjai érett narancsként kiforduló szemérme belsejébe tévednek, s
lihegése – miközben egyre öntudatosabban elégíti ki önmagát – belevegyül az
őt távolról szemlélő s kétségtelenül egyre izgatottabbá váló Spiridon
lélegzetének hangjai közé, amely sipító hangok s hörgések kezdődő
asztma összetéveszthetetlen jelei, s a várakozó Evelint egy távoli
kovácsműhely fújtatójának szabálytalan, gyengülő-erősödő
hangjára emlékeztetik. De ma nem történik semmi ilyesmi, a felcsigázott
őrnagy most nem ér rá utolsó szerelme testének szépségében elgyönyörködni,
ráveti magát, szétfeszíti combjait, és sietősen hatol bele, lélegzete és
mozgása felgyorsul, Evelin már sikoltozik, dobálja magát, de most pihen az
árnyék, Spiridon avval van elfoglalva, hogy a kéj újabb és újabb rejtett
változatait és variációit csalja elő Evelin megfeszülő testéből,
s ezekre saját rejtett kéjérzetének – úgy tűnik, ma este kifogyhatatlan –
tartalékaival válaszoljon a maga barbár módján. Most sem a Maja huszonhét
esztendőkkel ezelőtti arcáról még mindég szivárgó vércsík, se Drakula
merev, pillátlan, őt állandóan elnyeléssel fenyegető fekete szeme nem
jelenik meg előtte, a kártyalapról a képre szökő, pökhendi fickó
vigyora sem nyugtalanítja, s amikor hosszas rohamok után hatalmasan elbődülve
élvez el, a nyitva maradt ajtóban váratlanul megjelenik Rodica nővér
kíváncsi feje, egy pillanatra tehetetlenül mered a méregzöld lepedőn
fetrengő, kétfejű ikeralakra, meglepetten, mint aki nem hisz a
szemének, de ugyanakkor tagadhatatlan kíváncsisággal is, majd felsikoltva
menekül, félig nyitva hagyva az ajtót is, de ők még látszólag sem vesznek
tudomást hívatlan látogatójukról, talán nem is érzékelik igazán, hogy meglesték
őket, s a személyzet előtt nagy erőfeszítésekkel, gondosan
titkolt viszonyuk kiderült; nem, nem is izgatja őket esetleges
leleplezésük, s az ezt törvényszerűen követő, kiszámíthatatlan, de
bizonyára szigorú retorziók; pillanatnyilag még egymás forró, lüktető
testével vannak elfoglalva, hogy a kábulatból lassan ocsúdva tehetetlenül heverjenek
egymás mellett a méregzöld lepedőn, amelyre fehér foltokat, a
meghódíthatatlan Antarktisz térképeit rajzolja az izzadság, s Evelin,
mielőtt ráfordulva szájába venné, óvatosan, mint madár a fiát, az ő
pillanatnyilag még aszott, lüktető hímtagját, a szemébe nézve azt suttogja
magyarul, hogy „szeretlek”, és megismétli románul is: „te iubesc”, s ő
kábultan úgy érzi, hogy soha senki, talán még Maja sem állott ennyire közel
öregedő szívéhez, mint éppen ez a többszörös gyilkos, félbolond nőszemély,
s már a nő távozása után, magára zárva az ajtót, s Rodica nővér
többszörös kopogtatására sem nyitva ki, fáradhatatlanul, várakozón kezdi tovább
tanulmányozni a doktornő által láthatólag nagyra tartott Jung árnyékról
szóló elmélkedéseit, döbbenten olvasva, hogy az emóció egyáltalán nem
tevékenység, hanem történés, méghozzá olyan, ami egyszerűen megesik
valakivel. Az affektusok rendszerint ott következnek be, ahol a legcsekélyebb
az alkalmazkodás, és egyúttal kifejezésre juttatják a csökkent alkalmazkodás tagadhatatlan
okát is, tudniillik a személyiség bizonyos fokú alacsonyabbrendűségét,
bizonyos fokú alacsonyabb színvonalát. Ezen a mélyebb síkon az ember alig vagy
egyáltalán nem is ellenőrzött érzelmeivel többé-kevésbé úgy viselkedik,
mint egy primitív lény, aki nemcsak indulatai akarattalan bábja, hanem aki
ráadásul feltűnően képtelen az erkölcsi ítéletre is…!
Spiridon
megsemmisülten csukja be a könyvet, érti, nem érti, mindegy az, a
lasszószerű, befejezetlen, talán befejezhetetlen mondatok rátekerednek,
fojtogatják, s az őrnagy tehetetlenül s megsemmisülten csukva be a könyvet
maga elé mered, s úgy érzi, az őrület ma föltétlenül megjelenik és testet
ölt. Csend van az épületben, a folyosón csak valamelyik szolgálatos nővér
lépései kopognak, indázó lépések, majdnem olyan befejezhetetlen mondatokat
lehetne kreálni belőlük, mint az iménti tudós szöveg hálószerű
mondatai, de ehhez Spiridon most nem érez magában elég erőt, a park fái
között bizonyára vadászni induló, izgatott bagoly huhog, és a nyitott ablakon
keresztül a csillagos égboltra meredve észreveheti a hatalmas, vörös
Buddha-fejre hasonlító, nyugtalanul bíborló holdat is; felugrik, bezárja és
elfüggönyözi az ablakot, s mivel annyira retteg valamitől, amit még
megnevezni sem mer, hogy úgy érzi, egyszerűen képtelen egyedül maradni
éjszakára, kinyitva az ajtót tétován les ki a folyosóra, s megvárva, amíg a
szolgálatos nővér eltűnik egy kórteremben, kióvatoskodva szobájából
lábujjhegyen lépeget Evelin szobájáig, belép, leveti átizzadt pizsamáját, és
meztelenül bújik a takaró alatt összegömbölyödve fekvő nő mellé, de a
besütő hold sértő fényében iszonyodva veszi észre, hogy a mezítelen
Drakula fekszik mellette, és pillátlan, merev szeme gúnyosan villan rá, de
ő megmozdulni is képtelen, vasmarok ragadja meg, és tudja, vége, nincsen
tovább, elveszett, amikor váratlanul hallja meg a szobájába mégiscsak
betörő Rodica nővér aggódó hangját: „Talán nem kellene lefeküdni,
Spiridon bácsi?”, s hagyja, hogy a nővér az ágyhoz támogassa őt,
lefektesse, elrendezze a párnáját, betakarhassa, s csak azután meri megkérni,
elfúló hangon, hogy ne menjen még ki, amíg el nem alszik, ne hagyja magára,
mert fél, nagyon fél, s lehunyva szemét érzi a lány pillangóként lebbenő,
puha és meleg tenyerének simogatásait a homlokán és az arcán, s maga sem tudja,
hogy egyáltalán el akar-e még aludni, vagy fél az álom kísértő, rettenetes
szakadékaitól, amelyeknek a mélyére zuhanva talán soha többé nem tud
kievickélni a felszínre. Újra a doktornő jelenik meg előtte, szúrósan
néz rá, s nem neveti el magát, amikor ő Jung vöröseskékes borítójú kötetét
hosszú ujjai között forgatva és a borítón lévő halat figyelmesen
megbámulva, fennhéjázóan jegyzi meg: „de doktor elvtársnő –
tetszetősen mímeli a műfelháborodást –, de drága doktor elvtársnő,
én őrnagy vagyok, s azonkívül is elmúltam hatvanesztendős, hát mit
hallgassak én egy fiatalra, egyáltalán, mit tanulhatok én egy fiataltól, és
tanulhatok-e valamit is egyáltalán?” „Azért csak olvasson bele – fordul el
zavartan az elpiruló doktornő. – S próbálja meg majd visszavezetni, hogy
mindez mikor és főként hogyan kezdődött. Mikor jelent meg
először Drakula, és mikor kezdte fokozatosan, feltartóztathatatlanul a
sötétség fejedelmének képzelni magát?…”
Spiridon
érzi homlokán Rodica nővér könnyű kezét, s mégiscsak elalszik.
Álmában egy folyóban lubickol, a hullámok mohón ragadják el, kutya- és
macskatetemeket sodor az áradat, s hirtelen tűnik fel a vízben Maja
hajdani fiatal arca is, szája szélén a brutális harapások nyomaiból egyre
megállíthatatlanabbul szivárog a vér, vörösre festi a zavaros vizet,
megnő, eltakar mindent, s mielőtt még, alábukva a hűsítő
habokba, víz alatt úszva menekülhetne, elnyeli, magába szívja őt is ez a
terjengő vörös gömb, már Drakula merev, pillátlan szemének mélyén villódzó
lángocskákra emlékeztet, s ő tehetetlenül pördül meg maga körül, és máris
zuhan, s amikor hajnalban a tejeskocsin összekoccanó kondérok fémes zajára
felriad, már nincs is a szobájában a kedves nővér, egyedül, verítékben
úszva fekszik az ágyán, s önkéntelenül is imádkozni kezd, hálát adva az
istennek, akiben nem is hisz, hogy sikerült, megint, s talán utoljára, a
felszínre vergődnie az álom egyre riasztóbb mélységeiből, de
félhangosan maga elé motyogott, gyakorlatlan imádkozásának tétova szavait
elnyomja a fal mellett váratlanul megképződő Drakula eszelős
hahotája; de ő ezúttal nem ijed meg, nem húzódik össze tehetetlenül,
hipnotizáltan, mint madárka az őt figyelő gonosz kígyó előtt,
hanem ágyából kiugorva rohan el a feléje kapó, láthatóan meglepettnek
tűnő homálygróf mellett, kiszabadul valahogy a vasmarkok
szorításából, Drakula karmokban végződő kezében csak
pizsamakabátjának foszlányai maradnak, s az ajtón kiugorva a folyosón menekül.
Hevesen kopog a doktornő bezárt ajtaján, de az öregedő kisasszony
most sajnos nincsen a szobájában, ki tudja, hova tűnhetett el, s az ő
nyitva hagyott szobája ajtajában megjelenik a dühösen vijjogó, érthetetlen
nyelven káromkodó Drakula is, de amikor szembefordul vele, elhallgat,
figyelmesen méregeti őt, s félreérthetetlenül fenyegeti meg, aztán eszelős
fekete szemét rászegezve ellentmondást nem tűrően hívja magához,
Spiridon tehetetlenül ragadja meg a doktornő ajtajának kilincsét,
tehetetlenségében üvölteni kezd, érzi, hamarosan már semmit nem tehet az ő
akaratát mindenképpen leigázó Drakula erősebb akaratával szemben. Így
találnak rá a nővérek és az ijedt Vasile Micu, az éjszakai portás. Ágyába
támogatják, gyógyszert adnak be neki, ezúttal hipnotizáltan nyeli a
tablettákat, mint kacsa a nokedlit, s még hallja, amint Rodica nővér azt
mondja a portásnak, hogy „a parkban találták meg”, de a baljós mondatot már
sehogyan sem tudja értelmezni, elképzelni sem tudja, kik és kit találtak meg a
parkban, és mikor, s csak délben,
ébredése után, az őt szigorúan figyelő doktornőtől értesül
arról, hogy Evelint meggyilkolták az éjszaka; esztelen, érthetetlen módon
gyilkolták meg, gyilkosa lehetett állat, de ember is, a torkát harapta át
ugyanis, s jól kivehetőek a hatalmas metszőfogak nyomai a Spiridon
által annyiszor végigcsókolt alabástromfehér nyakon…
Spiridon
tehetetlenül bámul a doktornőre, és nem ért semmit.
„Készüljön
fel, mindjárt itt lesz a milícia is!… – közli vele flegmatikusan Maja Flitgart
s legérzelemmentesebb hangján teszi hozzá –, s talán önt is ki fogják
hallgatni, őrnagy elvtárs!…”
Megfordul,
és kisiet a szobából. Spiridon a csukott ajtót hipnotizálja, és érzi, hogy
ismét bekeríti a feltartóztathatatlan, sűrű, hálószövésű
depresszió, miközben egyre Evelin elfúló, gurgulázó torokhangját hallja: „még!
még…”, és azután már csak azt, hogy „szeretlek”, s talán azért sem hallja meg a
kopogást, mert Evelin felidézett hangja tölti be, a párnán váratlanul szemébe
ötlik egy hosszú, kacskaringózó hurkot formázó vörös hajszála is. A kopogás
erősödik, de ő nem válaszol, a hajszálat nézegeti, amely lassan kérdőjellé
formálódik a kezében, s csak akkor veszi észre vendégeit, amikor az ajtó
hirtelen kitárul, és megjelenik egy köpcös, vörös arcú, középkorú
milicistatiszt, s mögötte esetlen, magasra nőtt, sovány beosztottja, egy
pattanásos arcú hadnagy ólálkodik, amilyen ő is lehetett harminckilenc
esztendeje, szolgálatának megkezdésekor. A tisztet láthatólag az sem zavarja,
hogy engedély nélkül hatolt be szobájába, tagadhatatlan kíváncsisággal nézegeti
őt, aztán restelkedve mégiscsak elnézést kér a tolakodásért, bemutatkozik,
kiderül, hogy Dan Barbu a neve, és milicistakapitány, a nyomozási csoport
főnöke. Az is világossá válik, hogy ő van megbízva evvel a rendkívüli üggyel. Széket húz Spiridon
ágya mellé, figyelmesen néz rá, és mond valamit, de ezt ő már nem hallja,
akarata kétségbeesetten viaskodik a mégiscsak bevett gyógyszerek váratlanul
feltámadó hatásával, nem kétséges, hogy a gyógyszerek az erősebbek, mert
kezében szorongatva Evelin újra hurkot formázó, hosszú, vörös hajszálát,
elalszik, s a varázstabletták ismételten visszatérő álmai egyikébe
menekítik, egy sötét barlangban rohan szövétnekkel a kezében, denevérek
csapódnak az arcának, s valahonnan távolról elmosódottan hallja meg Drakula
Gelu hajdani, eszelős röhögéseire emlékeztető, végtelen hahotájának
idegborzoló hangjait; aztán huzat kél, és elfújja a szövétneket, s ő
magára marad a sötétben, s hallja, amint lépések közelednek feléje, de nem
menekülhet.