Kolozsvári Papp László
Verne Gyula
Annak
a felismeréséhez, hogy lelkünket – megengedem: csak az én nemzedékem
lelkivilágát – tekintélyes részben Verne Gyula formálta, elég feloldódni a
leghíresebb Verne-kötéstáblában. Fent rakéta tart a Hold felé, alább Robur
hajója szeli a levegőeget, balra a rejtelmes sziget szakad darabjaira,
amint a vulkán mélyére betódul a Csendes-óceán, miként arra Nemo kapitány
figyelmeztetett. Nemo kapitány, aki miután megtette a maga húszezer mérföldjét
a tenger alatt, oda, a rejtelmes sziget tenger alatti barlangjába vonult
vissza. Ott látható a híres Franklin-kötéstáblán a kapitány hajója, a Nautilus
is, mellette pedig a felbecsülhetetlen gyémánt, a Dél Csillaga
történetéből az a pillanat rögzült meg az időben, amikor Pantalucci Hannibált
az égbe ragadják a madarak.
A
huszadik század látványban legszegényebb korszakában, a vértől
csepegő, izzadságtól fénylő szocialista építés ötvenes éveiben ez a
kép belénk ivódott, egy kicsit miénk lett a kép, s mi is a képé lettünk…
De
mit beszélek már megint?! Azt akartam körülményesen megfogadni (mélára véve a
figurát), hogy ezúttal valóban a napfénnyel és szerelemmel dúsan kiprémezett
(Petőfi!) augusztushoz méltó szavakat szólok, s már meg is szegtem meg sem
tett ígéretemet. De tehetek én róla, hogy Vernével vagy Verne nélkül jómagam s
a X./b osztály, melyből vétettem, nem révedhet vissza politikamentesen?
Hiszen Verne nem csupán a gyerekkorba vezet vissza, mint tette, bevallása
szerint, Cocteau-val, hanem önmagába visszakanyarodva valamiféle belső
végtelenbe táguló menedékhelyre, menedék-univerzumba visz el, az örök rejtelmes
szigetre. Márpedig ha erre valaha is szüksége volt nemzedéke képviseletében egy
iskolai osztálynak, akkor a X./b volt az az osztály.
A
szocializmus építésének korai korszaka – már a bánatos kis kelet-európai
segédállamocskákban – voltaképpen a világtörténelem legarrogánsabb hazugságának
története. A jogfosztottság, üldöztetés, megkülönböztetés azzal nyert különös
minőséget, hogy az állam hatalmas erővel hirdette magáról az ellenkezőjét,
a teljes jogegyenlőséget és bőséget, egészen az elalélásig. Hogy is
ne menekült volna minden ép kamaszképzelet Grant kapitányhoz és gyermekeihez, a
világirodalomnak eme pártalan művéhez, melyből dúsan és tisztán fakadt
két mélységes kamaszigény: a kaland és az önfeláldozó becsület. Ez a könyv, a Grant kapitány gyermekei a
következő, önmagukban is példa nélküli kalandokat kínálja a képzeletnek.
Hőseinket földrengés juttatja le a Kordillerák örök hó borította
gerincéről; Robert Grantot kondorkeselyű ragadná el, ha az utolsó
pillanatban nem teríti le a madarat a nemes indián jól célzott lövése; a
patagóniai síkságon az árvíz elől egy óriásfa, az ombu – micsoda szó! –
lomberdejében lelnek menedéket, hogy aztán Verne Gyula, mellékesen és nem
utoljára ebben a könyvében, megteremtse a két tűz közötti helyzetet: a fát
vihar csavarja ki, ágai villámcsapástól lobbannak lángra, ám a vízben sincs
menekvés, hiszen a sodródó óriásfát rettenetes kajmánok hemzsegik körül! De
haladjunk csak tovább, olyan kalandokat hagyva ki, mint a vörös farkasok
támadása, a vihar az Indiai-óceánon – ki ne tudna efféléket kitalálni… Na de
Verne! Új-Zélandon utasaink emberevők fogságába esnek, természetesen
megszöknek; de hogy tűzhányót fakasszanak a menekülésükhöz! De hagyjuk a magukban
álló kalandokat – milyen szánalmasan eseményszegény ehhez képest a Csillagok háborúja (a cselekményvezetés
bárgyúságáról és a szereplők idiotizmusáról nem is szólva), melyet a
közvélemény minden idők legjobb filmjének nyilvánított!, mondtam én, hogy
nem vagyok elfogult? –; röviden még azokról az eseményekről, melyek nélkül
nincsen regény, azokról, amik kihagyhatatlanok. A három nyelven, angolul,
franciául és németül, egy cet gyomrában talált palackból előkerült levél,
amelynek értelmezése kényszeríti ki a Föld körüli utat – a X./b-nek is,
Kolozsváron – a szélesség 37. foka és 11. perce mentén. Újra és újra
félreértelmezve a tengervízben elmosódott szöveget – s teszi ezt egy mindentudó
földrajztudós, Paganel Jakab, a Párizsi Földrajzi Társulat titkára, a berlini,
bombayi, darmstadti, lipcsei, londoni, pétervári, bécsi, valamint New York-i
társulatok levelező tagja, a Kelet-indiai Királyi Földrajzi és Néprajzi
Intézet tiszteletbeli tagja, aki húsz éven át szobájában tanulmányozta a
földrajztudományt… s aki az egész Föld körüli úton csak egyvalamire nem jön rá,
nevezetesen hogy az abor francia
szótöredék a Tabor-szigetből
maradt fenn, mely szigetecske épp a szélesség 37. fokán és 11. percén
található, s ahol hőseink végül, amikor már minden reményük odalett,
megtalálják Grant kapitányt. De milyen szavakkal írjuk le a gaz Ayrton, a
szökött fegyenc ármánykodását, amikor utasaink Ausztráliát szelik át a
bűvös szélességi kör mentén, s ugyan kinek is köszönhetik, hogy hajójuk, a
Duncan nem kerül kalózkézre, ha nem Jacques-Eliacin-François-Marie-nak, akit a
világon mindenhol Paganelként ismernek, s aki szertelen szórakozottságában
Új-Zéland keleti partjára küldi a Duncant Ausztrália keleti partja helyett? És
ha kaland fokozható, amikor már fokozhatatlannak látszik: hőseink
Új-Zélandon, tűzhányót fakasztó menekülésük után újfent két tűz közé
kerülnek: elérvén a tengerpartra, vad bennszülöttek veszik üldözőbe
lélekvesztőjüket a nyílt vízen, és nem látszik menekvés, hiszen amikor –
váratlan sorsfordulat! – hajó tűnik fel a láthatáron, abban azt a Duncant
ismerik fel, mely tudtukkal már rég kalózhajóvá lett, s akkor valóban nincs más
kiút, mint hogy elsüllyesszék csónakjukat magukkal együtt! Ám akkor, nem
értvén, hogyan is történt, a régi, a jó, a hűséges Duncan és derék
legénysége veszi őket a fedélzetre, azon a helyen, ahol a hajónak semmi
keresnivalója sincs, Új-Zéland keleti partján, a szélesség 37. fokán és 11.
percén.
A
X./b vadul olvasta magát kifelé a tulajdon történelméből. Apákat, anyákat
kényszermunkára hurcoltak el a Duna-csatornához, gyerekeiket arra tanították
szovjetből fordított iskolai olvasmányok és filmek a polgárháború
idejéből, hogy a reakciós szülők megtagadása becsület, dicsőség
és elvhűség dolga. De hogy konkrétabb legyek: Soós Laci nagyobbik bátyját,
aki teológushallgató volt, előbb halálra ítélik, hogy az ítéletet
életfogytiglani börtönre változtassák, amiből le is ül nyolc évet, s ki
tudja, hogy e nyolc elveszett év mellett hány esztendőt vett el tőle
a börtön nem éppen virányos léte mikrobiológiai szempontból? Nagyon vadul
kellett olvasni, hogy megőrizzük az ép eszünket! Természetesen nem mi
voltunk tizennégy-tizenhat évesen olyan okosak, hogy Münchhausen báró módjára
meneküljünk meg, hajunknál fogva húzva ki magunkat a mocsárból (vagy ha úgy tetszik:
eljutva egy szál kötélen a Holdba oly módon, hogy a kötél alulsó végét levágva
felülre kötözzük). A rugalmas fiatalság kereste bennünk az utat: merre
tágasabb! És, valljuk be, nem a szocializmus sztálini kiteljesedésének
köszönhetően, de egészen klassz gyermekkorunk volt, már azoknak, akiket
nem ütött el a lenini gyors.
Hogy
milyen elszántan, vakon olvastunk –
ha tetszenek érteni, mit akarunk ezzel mondani –, talán még az agylágyulásig
televíziót néző némely mai gyermeket is verve egy képzeletbeli kompetícióban,
arra hadd álljon itt példaként életem tán első lelkifurdalása, ami a maga
kedves jelentéktelenségében napjainkig kísér. Igaz, hogy nem Verne, hanem
Cooper, nem a X./b, hanem a VI./a, s abban is Kemény Péter – vajon mi van, mi
lett vele?, ott laktak a Fellegvári úton… –; annyi bizonyos, hogy megkaptam
kölcsön Cooper minden indiánkönyvét egy kötetben, igen, azt, amin egy indián
hanyatlik el éppen, halálra sebzetten, s ilyenkor az ember (a gyermek) szinte
sírt a gyönyörűségtől, s természetesen be kellett vinnie a könyvet az
iskolába. Nem hencegni vele – képtelen volt elszakadni tőle arra a pár
órára. Ott látta meg a művet Kemény Péter padtársam, abban az
osztályteremben, melynek ablakai a Berde Mózes utcai óvodára néznek, s órákon
át farkolt körülöttem, hogy adjam kölcsön neki. Sosem voltam valami ötletes
hazudozó (talán csak mint író), ezért azt mondtam, hogy az iskolai könyvtárból
vettem ki, s majd szólok, amikor visszaadom. Naponta nyaggatott, hát szóltam!
Most is látom, amint Kemény Péter elkacsázik a Brassai udvarán át – akkor még
csak 7. számú fiúgimnázium, egyike Kolozsvár négy magyar gimnáziumának; de
várjunk csak, volt egy a Farkas utcában, egy a Petőfi utcában, volt a
mienk a Kossuth Lajos utcában, volt egy a Monostoron, s akkor még nem említettem
a Király utcai leánygimnáziumot, ahová tánciskolába vezényelték el a X./b-t
(akkor még IX./b), ami is több gyors és félresikerülő házasságra visz
(ugye, Vili, Laci, Géza?, vagy hányan is voltatok?) – … na de hogy befejezzem:
most is látom, s furdal a lelkiismeret, amint Péter elrohan a könyvtárba, ahol
is jól leszidhatták, hogy hát miért nem a Távolban
egy fehér vitorlát vagy az Ifjú gárdát akarja
elolvasni. (De nem! Nem ilyen volt az az iskola!) A lényeg: olvasnivaló
dolgában megtéveszteni valakit főbenjáró bűnnek számított (még akkor
is, ha nem szerettem meg Coopert; az utolsó mohikán még a mokasszinját sem
kötheti meg Verne Gyulának).
Hogy
osztály – egy nemzedék képviseletében – ennyire ne mozogjon együtt a számára
megadatott egyetlen történelemmel! Ami nem jelentette azt, hogy némelyek a
X./b-ből, s azon kívül is, ne boldogultak volna egészen jól a rendszer
nyákos, bűzös labirintusaiban. Solika kapásból rugtatott előre
érettségi után az ifjúkommunista szervezet – a jófranc emlékszik, akkor épp mi volt
a neve – szamárlétráján, miközben elvégezte az orvosi egyetemet; s hogy
mennyire nem vette komolyan senki, ő sem, a politikai sírülést (székelyek
mondják így, szerkesztő úr), ő az első az osztályból, aki
disszidál nyugatra. Találkozván
vele a negyvenedik érettségi találkozón (nem vagyok annyira öreg!, minket
tizenhat évesen szórtak ki érettségizetten a suliból, hogy mint vonalasan
nevelt új nemzedék, leváltsuk anyáinkat és apáinkat), megállapítom, hogy profi
lett, hivatásos érvényesülő, alkalmasint már akkor is profi volt, amikor
egy padban ültünk a fizikumban, csak nem vevődött észre a csupa zseni
osztályban (nem rólam van szó).
Persze
hogy nem vevődött észre, hiszen annak, hogy a Föld gyomrából lávafolyamon
ép bőrrel a felszínre lehet jutni, mint Verne Utazás a Föld középpontja felé című, családi okból kissé
elkapkodott művében, nagyobb valóságtartalma volt, mint a minden csatornán
önmagát ömlesztő rendszernek. S az akkor már igazán kézenfekvő, hogy
Nemo kapitány fogságából ki lehet szabadulni, ha az ember rábízza magát a
Malström örvényére – nézzük el Vernének, hogy a Nautiluson való páratlan
utazása után ezt a szabadulást Poe-tól veszi kölcsön. (Mellesleg egy egész
regénnyel hódol neki, a Jégszfinxszel.)
S akkor ugyan mit számított Sztálin és Gheorghiu-Dej (luptátor pentru pace
łi popor – harcosa a népnek és a békének; imádni valók ezek a román rímes
skandalumok, nincs is szebb annál, mint hogy: Ceaułescu eroism – România
comunism – Ceaułescu hősiesség – Románia kommunizmus; akkor, amikor
erre Kelet-Európa álkommunizmusaiban igazából már nem is volt szükség –
lelkület kérdése), mit számított az iskolában tanult történelem, ha az ember
meg tudta szerezni a Kétévi vakációt.
Abban a könyvében aztán nincs semmi természetfölötti, épp csak minden kamasz
fiú vágya-álma, hogy jól befészkelje magát egy szigeten, egy független
univerzumban, mindegy!; amiképpen effélét tervezgettünk Szathmáry Jánossal,
volt egy kertjük a Békásban (Kolozsvár egyik kertvárosa), oda jártunk ki
kettesben, arról beszélgetve, hogy házat fogunk építeni, barlangot ásunk, s úgy
álcázzuk, hogy tökéletes búvóhely váljék belőle, ha jön az ellenség!
Kamaszkajlaság?
Már hogy jöhetett volna az ellenség?! Nos, például úgy, hogy néhányan a Brassai
gimnázium előcsarnokában hülyéskedünk, Szathmáry biztos ott volt, Brassai
Sámuel mellszobrából űzünk csúfot. Tán füzetlapot sodortunk össze, s
dugtuk a szájába vagy a füle mögé (akkor még nem cigarettáztunk). Távolabb ott
álldogált Szatyi apja, az ügyvéd – s ki gondolta, hogy perceken belül ügyvédre lesz
szüksége a X./b-nek? Odaveri ugyanis a fátum a gimnázium kommunista (és
alkoholista) igazgatóját, Székely Józsefet, aki kommunista természetességgel
nyomban azt kezdi harsogni, hogy rendszerellenesen viselkedtünk, s akkoriban –
nyilván ezért emlékszem tisztán a Szatyi apjának elnéző mosolyára s
később a lendületes védőbeszédére, hiszen az ügyvéd úrnak minden
meggyőzőerejét latba kellett vetnie, hogy megvédelmezzen minket egy
ittas kommunistától –, szóval akkoriban ez enyhébb esetben kicsapással
járhatott, testesebb változatban a szülők internálásával. Mi másért
emlékeznék erre a pár perces epizódra az életemből, hacsak nem a halálos
rémület miatt, ami átjárt? (Ott laktak Szatyiék a Szóra fölött, színes,
gyerekszerető család, Szathmárynak volt akváriuma!, temérdek társasjátéka,
s egy nővére, akit ábrándozva nézegettem.)
Hát
hogyne menekült volna az efféle iskolák valóságából az ember a Robinsonok iskolájába, melyben
hőseink egy óriásfenyő odvában laknak, egy Wellington- vagy
Washington-fenyőben, háromszáz láb magasságot is elérhet, s a
leghatalmasabbaknak nevük van a kaliforniai és nevadai rengetegekben: Erdők Anyja, Favágók Kunyhója vagy
egyszerűen csak Emma, Mariska…
És akár a fél életét is odaadta volna (honnan is tudtuk volna az életről,
hogy olyan rövid tud lenni?!), ha a gőzházzal tehet utazást a messzi
Indiában, mint a Gőzház utasai,
egy olyan gőzmasinán, mely hatalmas elefántot formáz, s örökké fölszegett
ormányán át töfög-füstölög, s dugattyúk mozgatta oszloplábakon tör át
dzsungelen, folyón, szurdokon, s húz maga után keleti kényelemmel berendezett
luxusvagonokat… Vagy hogy is ne úszott volna le a Jangadával az Amazonason,
azzal a hatalmas tutajjal, ami úgyszintén zárt világ, s ezer veszély közepette,
sértetlenül, diadalmasan ér célba, emberi cselszövésen is fölülkerekedve… S nem
szigeten rendezkedik-e be Sándor Mátyás is, miután Verne az elbukott magyar
szabadságharcok közül kiválasztja az 1849-est (megjósolta volna a nagy
jövőbelátó a többit? Trianont tán még ő sem!), Sándor Mátyásból pedig
egy magyar Monte Cristót teremt, aki Antekirtta szigetén (!) építi fel
álomvilágát, mely világ ágyúval, puskával, hajóhaddal képes megvédelmezni
magát.
Verne
Gyulát nemcsak hogy kölcsön kellett kérni valakitől, de meg kellett
szerezni. Üzletben nem lehetett kapni, s egyáltalán, amikor épphogy éltünk, a
dédnagyanyám, nagyanyám, a szüleim meg én (hogy mennyire más volt az, mint az
ötvenes–hatvanas évek bűbájos francia filmvígjátéka, a Papa, mama, ő meg én – verték szét érte a Capitolt, ami a Bánffy-palota udvarán terpeszkedett –, akkor még
lefordították magyarra a filmek címét, s magyarul is feliratozták, a kép felét
a kétnyelvű szöveg borította, nem szerelemből, hanem sztálinizmusból,
tekervényes ellentmondás, hogy a román nacionalizmust és sovinizmust egy ideig
a sztálinizmus tartotta bezárva az odvas ősromán lélek
Pandóra-szelencéjében)… Jó kis kitérő, ne is folytassuk a mondatot,
kezdjünk újat. Verne könyveit tehát meg kellett venni kéz alatt, de hogyan
vehettem volna meg őket – például az ószeren!, szívszélhűdés környékez,
ha csak eszembe jut: teljes sorozatokat árultak, nyomdatisztán! –, hiszen
szüleim rövidáru-kereskedését államosították, állást nem kaphattak mint
kizsákmányolók, s akkor egypár évig – épp amikor fennen lángolt bennem Verne
Gyula szerelme! – a varrónő nagyanyám és a varrni tudó, válltömést
fércelő, gombot behúzó anyám feketemunkájából tengődtünk! Nem volt
akármilyen teljesítmény sem tőlem, sem tőlük, hogy két Verne-regényt
vettek meg nekem, az egyiket Fazakas Dénes VI./a-s osztálytársamtól (ügyvéd
lett, Kaposváron-Dombóváron élte le az életét, Kolozsváron a Kőkert
utcában laktak). Ma is megvan, ronggyá olvasva – ha hússzor nem olvastam el
csak azt a példányt, egyszer sem –, a Grant
kapitány gyermekei, a múlt századból, dermesztően rossz fordításban; a
másik a Keraban, a keményfejű (a
fordítók mindmáig hiába viaskodnak a tętu
szó magyarításával, mert hát a makacs
sem az igazi), mely arról nevezetes számomra, hogy az első lapjai
hiányozván, valaki fekete tussal címlapot rajzolt neki, szerző, cím,
fordító, kiadó – mellesleg a Tolnai,
az indiános –, továbbá egy lapon
összefoglalta a 10–18. oldalak eseményeit, nem kellett ennek máshol
utánanéznem, az ismeretlen szerző odaírta a lap aljára azt, hogy 10–18.
Idézzük tőle a második fejezetet: „Az utca sarkon feltünt egy ravasz képü
török. Gondosan széjjel nézett.” Innen már Verne veszi át a szót. (Kérem az
idézet helytelenírását megőrizni.)
Hogy
miért kellett meglegyen otthon Verne Gyula, amikor kölcsönözni többször is
lehetett?! A legjobb Verne-lelőhely a szakszervezeti könyvtár volt, a
Szentegyház utca és az akkor Malinovszkij tér sarkán (piszkosul vedlette a
neveit ez a tér, volt Bocskai és Horthy, tán Hitler is, s fene tudja, minek
keresztelték el Ceaułescu lepuffantása után; annyi bizonyos, hogy azon a téren
állt a szovjet hősök emlékműve, nem is egy, hanem kettő – ha
nyalás, akkor dupla nyelvcsapással! –, a román templom előtt egy obeliszk,
a templom mögött, magas talapzaton, egy csövével ferdén fölfelé meredő
tank; az államcsíny után, 1990-ben, úgy bontották le, mint a huzat, le sem
tudtam fényképezni – így készül a román történelem!, nem azért mondom, hogy
eltanuljuk, hanem hogy elgondolkozzon rajta például Németh Zsolt), ott volt
tehát a könyvtár a sarkon, most patika van a helyén (könyvtár állt ott, most patika!
– na, kit plagizálok?), onnan vettem ki A
francia zászlót – még egy titkos sziget! –, s azt hittem, hogy belehalok,
amikor vissza kellett vinni. Az élet olyan volt, mint ami sosem lesz más, s
mint ilyen végtelennek tetszett. Nem olyan derűs közbevetés ez, tessék
csak belegondolni.
A
könyvnek tehát meg kellett lennie otthon, hogy újra meg újra felüthető
legyen, hiszen különben olyan – akkor szorongó, bűntudatos – vígjátéki
helyzetbe keveredett az ember, mint alant következik. Igaz, hogy nem Verne
Gyula, hanem May Károly. Egy szó, mint száz, szüleim, hogy kóros
olvashatnékomat csillapítsák, barátjuk kinőtt gyermekkönyvtárába szereztek
be. (A volt gyermek akkor már matematikus volt, s az ő esetéből
értesültem róla, hogy a gyerekparalízis halálos betegség, kevesen élik túl,
nos, ő túlélte, s nekem hosszú ideig olyan téves képzetem volt, hogy aki
paralízises, annak nagyon jó könyvei vannak, hiszen, mondta anyám, azért van
annyi könyv abban az Erzsébet úti lakásban, mert az a fiú beteg volt! De még
mindig nem tudom zárni a zárójelet, hiszen olyan őrült jó könyveket kaptam
onnan kölcsön, mint a Kék sugarak
szigete, Farkas István regénye – azóta is keresem az antikváriumokban –,
vagy Az ezüstflotta kincse, írta
Orbán Dezső, Utazás az atomok
birodalmában, Jeges Károly műve, Péter
a méhek városában és Péter a darazsak
várában, John F. Leemingtől, Regék
és elbeszélések két kötetben, Haufftól, igazán abbahagyhatnám már, csak még
azt, hogy Donászy Ferenc Buda hőse
és megannyi más Donászy-könyv, hős magyarokról és hős indiánokról
[Villámsugár, Dörgő Felhő], és igazán ez lesz a vége: a Kalandos vakáció és Az Északi Park felfedezése, ki mástól is, ha nem a fiatalon elhunyt
Aszlányi Károlytól [tíz posztmodernt adok érte – fukar egy alak!].)
Még
egyszer: egy szó, mint száz, onnan, az Erzsébet útról kapom meg May Károly Winnetouját, három kötetben, gyengécske
rajzokkal, s miután majdnem belebetegszem – be is lázasodtam – Winnetou
halálába, visszaviszem a könyvet. És akkor este úgy éreztem, hogy nem élem túl,
ha nem élhetem át újra a történetet, elég az hozzá, hogy másnap újra fölmentem
az Erzsébet útra, holott hetente csak egyszer illett beállítanom, s értetlen
arcok és kérdések közepette újra elvittem a Winnetout.
Az eset annyira képtelen volt, hogy a házigazda elmondta apámnak, aki a szokott
érzéketlenségével, hogy finoman fejezzem ki magam, elővett, hogy mi dolog
ez, s mivel mást neki sem tudtam mondani, mint hogy el akarom olvasni a könyvet
– nem olvastad?, de hát olvastad! –, további perzekúciónak voltam kitéve a bűntudatot
remekül indukáló atyai balfácánság bővizű forrásából. (Több mint
képzavar, szerkesztő úr, de híven ábrázolja a valóságot.)
Verne
Gyula a képeivel öblösítette ki igazán a legfőbb menedéket! Nem hiszem,
hogy csak én, alkalmasint sokan, hacsak nem mind éltünk benne, az
illusztrációkban inkább, mint a hétköznapokban! A Kétévi vakáció talán azért bizonyult annyira hívogatónak, mert
kérleléseim, tipródásaim ide vagy oda, anyámék azt a könyvet nem tudták
megvenni, ó, pedig a fehér hajós
volt, kávébarna vászonborítóján égszínkék betűkkel áll a cím!, talán ezért
ajándékoz meg a sors nemcsak azzal, hogy egy antikváriumban rálelek egy fehér hajósra, hanem hogy a kilencvenes
évek elején (április 2-án) leveszem a kolozsvári főtéri antikvárium
polcáról az ősi kiadást, az 1890-est, kilencven (!) képpel, a Kétévi vakácziót, melynek képeiben most
is el tudok veszni. Azokban kiváltképp, melyeken a hős a szemlélőnek
háttal, úgyszintén elveszetten mered bele a tájba, rendszerint olyan
óriásfákkal szegélyezett tisztásokon, ahol Cascabel Caesar cirkuszkocsija
gördül keresztül nyikorogva; de elég csak arra a képre pillantani, melyen a
kétévi vakációját töltő Briant, Doniphan és a hajósinas Moko járja be
csónakkal a tavat… Látnunk kellett a Verne-képeket, hiszen sosem hittük el egészen
magukat a könyveket, nemcsak azt tartottuk képtelenségnek, hogy valaki
túlélheti a megvakítását, sőt látva lát!, mint Strogoff Mihály, vagy hogy
egy kisbolygó kiszakíthat valakit légi járművével együtt a Föld
légköréből, mint Servadac Hectort! Nem hittük el azt sem, hogy gyerekek
szervezett munkával otthont építhetnek maguknak egy lakatlan szigeten
(valamiképpen A legyek urát éreztük
és féltük, még mielőtt Golding megírta volna), képesek puskával vadat
elejteni, olyan sárkányt építeni, mellyel föl tudnak szállni, gólyalábon járni
be a lápot, nandun lovagolni… Hóembert, na azt éppenséggel tudnánk építeni,
gondoltuk. (Az 1890-es kiadás képaláírása: „Service és Garnett egy nagy hóbábut
készítettek”.)
Az
életünk olyan szűkre volt szabva, hogy igazán csak egy kisebbfajta hóbábu
fért volna bele – még hogy vadászat, vitorlázás, lasszóvetés?! Más feladatokat
kellett teljesítenie a X./b-nek, s hogy az alábbi példabeszéd a hetvenes
évekből való, az csak arra mutat rá, hogy az életveszély Kolozsváron nem
csupán Sztálin életében és közvetlen utóéletében leselkedett ránk. Vígh Tibi
nagyobb volt egy évvel, mint mi, ami jól is jött neki, hiszen vörös haj
tarajzott a fején – nem is merte senki sem csúfolni, hiszen a megtorlás nem
maradt volna el. Ma is azon tűnődöm, hogy a „Vörös kutya, vörös ló,
vörös ember egy se jó!” gonosz életbutaság mint a -bölcselet visszája, nem
azért forgott-e közszájon akkoriban Kolozsváron, mert kifejezte az emberek
zsigeri antikommunizmusát? Vígh Tibi tehát leérettségizik a X./b-vel, s mint ezt
az Ursus sörözőben vagy húsz évvel később, valamelyik érettségi
találkozónk alkalmával az osztályfőnöki óra után elmeséli, meggondolatlan
felbuzdulásában beírt az egyik kolozsvári lapszerkesztőségbe – tudom a
neveket, s viszem a sírba –, hogy hát a lap nem képviseli kellő eréllyel a
magyarság érdekeit… Bizonyos szekesztő feljelenti Vígh Tibit, a jó ég
tudja, hány év kényszermunkára ítélik (pedig nincs sok ideje, gyógyíthatatlan
kór emészti, mint azt Soós Jóska megsúgja nekem, „most látjuk utoljára Tibit”, ő
az unokatestvérétől, az orvos Soós Lacitól hallotta). Nem tudod
elképzelni, Laci, meséli Vígh Tibi az Ursusban, hogy milyen veszettül
dolgoztunk. Vaskályhákat csináltattak velünk (sparhelt! – hogy tűnnek el a
szavak is!), vertük látástól vakulásig a pléht… És tesz egy olyan mozdulatot,
amit nem tudok leírni… Szegény Tibi – a Monostoron lakott, ott is van eltemetve
– egy óvatlan pillanatban kijött a képből, elhagyta a Rejtelmes szigetet, ahol pedig meghúzhatta volna magát a
Gránitpalota bevehetetlen rejtekében, fölevezhetett volna a Szerencse-folyón,
végigcserkészhette volna a Távolnyugati-erdőt, egészen a
Kígyó-félszigetig, esténként pedig elüldögélhetett volna velem a Kilátó-fennsík
lugasában, ahonnan pompás panoráma nyílik az Unió-öbölre, az Állkapocs-foktól a
Karom-fokig; ha pedig végveszély fenyeget, mindig segít Nemo kapitány, s ha már
ő sem, végül mindig megérkezik a Duncan.
Ó,
azok a képek! Azóta sem tudtak jobb illusztrációkat kitalálni azokhoz a
csodálatos utazásokhoz, mint Férat és Brabant, Rion és Pannemaker, Bayard,
Hildibrand, Montaut, Neuville, Benett és a többiek. Pedig hányan próbálkoztak –
sajnos, hiába. Van-e boldogabb szerkesztő napjainkban, mint az Unikornis
Kiadó Verne-sorozatának szerkesztője, tűnődöm néha (azért persze
nem ártott volna, ha a sorozat 35. kötetében, A jég birodalmában eredeti címe helyett nem azt írják, hogy Le Docteur Ox), csak az illusztrációk,
azokat tudnám feledni! Csupa üres bizonygatása annak, hogy szerzőik tudnak
rajzolni, s közben olyan távol vannak Verne szellemétől, hadd mondjam, a
dolog lényegétől, mint hőseink Grant kapitánytól, amikor partra
szállnak Chilében, s ők még csak nem is a megfelelő szélességi körön
haladnak. Mindegy! Sokat tűnődtem, mi a Verne-képek lényege, talán az
– többek között –, hogy azok a tájak a valóságban, ahol megesnek a kínai
viszontagságai Kínában, ahol a három orosz, három angol kalandozik,
Dél-Afrikában, ahol a tizenöt éves kapitány serdül érett férfivá, a legfeketébb
kontinensen, ahol Hatteras kapitány vitorlázik az Északi-sark felé, a
Forwardon, azok a tájak a valóságban kegyetlenek, kihaltak, iszonyú hőség,
szörnyű fagy, rémes viharok pusztítják – úgyhogy azokat a tájakat föl kell
dúsítani mindennel, ami pazar, ami pompás, ami misztikus, vagy ami
egyszerűen csak szép Indiában, ahol a gőzház döcög, Alaszkában, ahol
a cirkuszkocsi nyikorog, Indonéziában, ahol a Franklin szeli a tengert, az
Antarktiszon, ahol a jégszfinx várja a babonás tengerészeket.
Befejezésül,
drága szerkesztő úr, még két rejtélyről számolnék be. Az egyik az,
hogy apám nagy lelkesedéssel mesél egyszer arról a kínairól, akinek Verne
megírta a viszontagságait – apám is megveszekedett Verne-olvasó volt, s ha a
neki megadatott történelmet vesszük, nincs ezen semmi csodálkoznivaló –, hogy
aztán, évekkel később, az üveges könyvszekrényben egyszer csak felfedezem,
csak úgy ukmukfukk!, az Egy khínai
viszontagságai Khínában egy szinte nyomdatiszta példányát,
Franklin-társulat, 1899, Benett rajzai, s mivel apám már hosszabb ideje az Örök
Vadászmezőkön vágtat a végtelen prériken által Old Shatterhanddel, hasítja
a levegőeget Roburral, a hódítóval, immár örök titok marad, hogy került az
a könyv észrevétlenül a kolozsvári könyvszekrénybe. (Tán Wang lehetne a
megmondhatója?)
A
másik rejtély az, hogy a Grant kapitány
gyermekeinek hősei miért teszik kockára, mindjárt megmondom, hogy
hányszor, az életüket, hogy megmentsenek három hajótöröttet. Miért nem érezzük
egy nagy marhaságnak – ahogyan tán Habermas vagy Lyotard –, hogy három ember
élete megéri, hogy vagy tizenöten kockáztassák érte a magukét, nem is
akármilyen halálnemekben? Földrengés sújthatná agyon őket, vízbe
fulladhatnának, farkasok és csúszómászók falhatnák fel őket,
kondorkeselyű ragadhatná el egyiküket, kétszer szenvedhetnének végzetes
hajótörést, kalózok mészárolhatnák le őket, kannibálok martalékául
eshetnének… Miért nem mondjuk Vernére azt, hogy nem szopjuk be tőle ezt a
sok sületlenséget, sőt, még azt sem gondoljuk, hogy sületlenség? Vajon az
ő korában miért volt, legalábbis a képzelet szintjén, hiteles értéke az
emberi életnek – hiszen amikor Paganel földrajzi felfedezések történetével
szórakoztatja útitársait és az olvasót, Verne igenis tudja, hogy a valóság
véres és halálos? Miért? Miért? Talán a huszadik század legnagyobb emberirtása
– békében –, amit a lenini szisztéma sztálini kiteljesítése feseltetett ki,
mint fél világot elborító húsevő virágot, s amiről A kommunizmus fekete könyve
győzhetné meg azt, aki nem süket, vak vagy egyszerűen hülye a maga
posztkommunista nemében… (közben már a kínai kommunizmusnál tartok az
olvasásban, az éhínségben elpusztult hatmillió ukrán a Nagy Ugrás áldozataihoz
képest bagatell)… hol is tartok…?, talán a huszadik század, a kommunista praxis
hitványította el azt a humanista tanítást, hogy az emberi élet érték?! Ne
pazaroljuk! Nem tudom. Az ember csak mered maga elé, tanácstalanul, szemben a
képpel, háttal az olvasónak, fél lábbal Vernében, fél lábbal a sírban.
Budapest, 2000.
június 30 – július 3.