Vári Attila
Aprília dos Santos
Lánytestvérem
azt szerette volna, ha Ápriliának szólítják, mert legjobb barátnője
Auguszta volt, és augusztusban is született, s ezért rám ragasztotta a Marci
nevet, ami azért volt szerinte telitalálat, mert engem márciusban hozott a
gólya, s ha a vezetéknevem Szántó, akkor szerinte Márszio dosz Szántoszként
kellene bemutatkoznom.
– Nem
érzed, hogy milyen úri dolog dosz Szántosznak lenni?
Én nem
akartam Marci lenni, s azt sem akartam, hogy anyát Májának szólítsuk, apát
pedig Októnak, de ha ő mindenáron Áprilia akart lenni, akkor azt meg is
kapta tőlem.
–
Apróság – szóltam oda neki, miközben a fiúkkal viháncolt, s ettől olyan
dühbe gurult, hogy hazáig kergetett, s aztán aljas módon kiengedte a
galambjaimat, amelyek még csak egy hete voltak az enyémek, így aztán napokig
kellet vadásznom rájuk a vasúti bakter padlásán és a plébánia tornyában.
Ezek
igazi postagalambok voltak, de csak akkor maradtak meg az új gazdánál, ha már
eltelt legalább egy hónap, s társat is választottak, de a biztos az volt, ha
már költeni kezdtek. És Áprilia kiengedte őket, pedig olyan drágák voltak,
hogy ráment a vásárra az összes zsebpénzem, mert a bakter és a harangozó is
nagyra tartotta az állományát.
– Ez a
finn tojó fia – mondta a harangozó, s hosszan ecsetelte, hogy egyik
versenygalambja milyen hamar tért vissza a finnországi versenyről, s hogy
a repülőtér rádiósa, aki egész nap morzézott otthon is, már három nappal a
turkui kieresztés után közölhette a rádióamatőrök számára fenntartott hullámhosszon
a finnekkel a gyűrűszámot, s aztán postán meg is érkezett a diploma,
amely azt bizonyította, hogy a harangozó galambja nyerte a világbajnokságot.
–
Eztet inygyér nem adom – mondta a harangozó. – Tegyél még rá valami értéket a
pénzre, s akkor megvan a vásár.
Rátettem
egy Mária Terézia-ezüsttallért és egy doboz díszhaltápot, pedig ha én adhattam
volna el a papnak a szárított vízibolhát, annyit kaptam volna érte, hogy akár
két pár galambot is vehettem volna abból a pénzből.
Ha
üzleti nyelven kellene meghatároznom a káromat, azt mondanám, hogy Áprilia
kiengedett vagy ötven tejszínes fagyit, egy nagy doboz vízibolhát, egy igazi
tallért és a bakterrel elcsencselt színváltós elemlámpát.
És
olyan aljas volt, hogy galambból készült ételek receptjeit másolgatta, pedig a családban
mindenki tudta, hogy még a csirkét sem eszi meg, mert nem szereti a
szárnyasokat. Azt mondta, hogy a lónál kezdődik az ember, s Augusztával
minden második nap lovagoltak, mert olyan volt az órarendjük, hogy hétfőn
tenisz, kedden lovaglás, és azt mondta, hogy felnőttkorában szombaton és
vasárnap bridzselni fog, és hosszú aranyszipkából szívja az egyiptomi női
szivarokat. És anya szerint Kairóban, luxushajója fedélzetén tényleg ezt is
tette.
Büszke
volt arra, hogy vágtázás közben hosszú szőke haja fátyolként terül szét a
szélben, s még a nyolcadikos fiúk is írtak az emlékkönyvébe, s húsvétkor az
összes tojásaimat föl kellett áldoznom, mert annyian jöttek hozzá késő
délután, hogy sohasem volt elég az, amit anyával festettek a locsolóknak.
Áprilia
dos Santos tehát olyan hülye volt, hogy az ember nem is vállalná vele a testvériséget,
de mert igazából egy család voltunk, elhatároztam, hogy elnéző leszek vele
szemben. Sőt, egészen nagylelkű is.
Én
nemcsak galambokkal foglalkoztam, de verseket is írtam, s Bódi bácsi, az ügyvéd
megengedte, hogy feketére lakkozott Continental írógépén leírjam több
példányban azt a versemet, amelyért az évzárón igazi költőnek nevezett
Fabetyár, az iskola igazgatója.
Bódi
bácsinak nem volt indigója, s nagy alakú kockás lapokra lehetett csak gépelni,
mert a fényes-fehér krétázott papír csak csúszkált, és nem tudtam átcsavarni a
hengeren, de a kockák és a betűk nem találtak, ezért az l és az i néha beleolvadt a kocka vonalába, s bármilyen erősen is
ütöttem a betűket, olvashatatlan volt a vers. De szereztem egy régi
gyakorlófüzetet, ez teljesen üres volt, mert a lapok alá szamárvezetőnek
nevezett, vastagon vonalazott kisegítő lapot kellett helyezni, ha
egyenesen akart írni az ember.
És
földaraboltam ezt a makulátor füzetet, és elkezdtem leveleket gyártani Áprilia
számára.
„Tisztelt
nagyságos kisasszonyom, én imádom magát, de magácska nem lehet az enyém, mert
egy gyűlölt ember közénk furakodik. Óvakodjon az erőszakos
barátnőitől.”
A
levelet összehajtogattam, aztán ujjaimmal benyomkodtam a bordáinál, így
teljesen úgy nézett ki, mint valami őskígyó, s a lovardában vagy teniszen,
balettóra alatt becsempésztem őket Szántó Matild ruháiba.
Nagyon
büszke voltam arra, hogy nem jött rá a cselre, s már az sem bosszantott, hogy
anyával hosszan pusmognak, hosszabban, mint régen, s megtaláltam a neki írott
leveleimet abban a bonbonosdobozban, ahol fél pár fülbevalókat,
mandzsettagombokat és színes fejű gombostűit és dédi kalaptűjét
őrizte.
„Drága
kisasszonyom. Értesültem arról, hogy önt a kebelbarátnője Ápriliának
szólítja, így merészkedtem arra, hogy eme csodás néven szólítsam meg Önt. Én
meglett férfi vagyok, az idén töltöm tizenhetedik évemet, s a köztünk lévő
hatalmas korkülönbség ellenére egyetlen vágyam, hogy haja sugárzásában
gyönyörködhessek. Sajnos, atyám szigorúsága miatt nem lenne ildomos találkát kérnem.
Engem ugyanis a családi becsület miatt születésem óta köt egy fogadalom, hogy
majdan feleségül kell vennem anyám gyermekkori barátnőjének árváját. Ezért
semmi mást nem is kérhetek, csak azt, hogy ha a csónakkikötőnél a vízbe
néz, és haját fésüli, gondoljon rám.”
És az
a buta liba kiült a csónakház pallójára, és fésülködni kezdett, pedig
hallgatóztam, és tudom, hogy anya azt mondta, hogy ezeket a leveleket egy
monomániás vagy egy szenilis hülye írja.
De
Áprilia lovaglás után leült a pallóra, s én a toronyból a harangozó távcsövén
nem a galambokat, hanem azt nézhettem, hogy nyeles fésűjével bontogatja
haját, s közben azt énekli, amit a zongorán négykezesben játszottak
Augusztával: „Áprilia, édes kislány, Áprilia, légy enyém…”
És én
halálra röhögtem magam, mert arra sem jött rá, hogy én a három testőr
miatt írtam neki, hogy megnevezhetetlenségem miatt szólítson titkos nevemen, én
vagyok Athos, s akkor anya fel is pofozta, azt mondta, hogy végre térjen
észhez, de Áprilia makacs volt, azt zokogta, hogy a felnőttek nem értik
meg a szerelmet, mert már nem is érthetik…
És még
velem is hajlandó volt szövetséget kötni. Lefizetett, hogy lessem meg, ki teszi
ezeket a leveleket a ruháiba, de én persze azt állítottam, hogy hiába
kémkedtem, megjelent ugyan egy magas, napszemüveget viselő férfi, és
valószínűleg ő tette a levelet a táskába, de mert nem láttam az
arcát, csak annyit mondhatok, hogy ilyen férfi nincs is a városban.
Ekkorra
már csak néhány fehér lapom maradt, s Bódi bácsi felesége azt mondta, hogy
fejezzem be a versírást, mert nincs rám ott semmi szükség.
És
akkor megírtam a búcsúlevelet.
„Drága
Ápriliám. Atyám vasszigora miatt hosszú évekre kell a bujdosás útját
választanom. Megválok eddigi életemtől, s a hegyekben fogom tengetni
napjaimat. Atyám, aki egy másik tartomány főerdésze, arra kényszerít, hogy
részese legyek ifjúkori álmának, és segítsem földeríteni az áthatolhatatlan
erdőségekben élő utolsó hiúzok szokásait. Veszélyes vállalkozás ez,
mert ez a macskaféle akkorára is képes megnőni, mint egy farkaskutya, s a
lombokból az ember hátára veti magát, aztán széttépi a nyaki verőeret.
Nekem már volt részem egy ilyen támadásban, ezért kellett eddig írógéppel
leveleznem, mert kezem még mindig sután mozog. Azt is írhatnám, hogy a hiúz
latin nevét egy német találta ki, mert a Lynx
olyan, mintha németül írnám a balsorsot: links. Drága Ápriliám, most szólít e kínos kötelezettség, s
egyelőre nem is írhatok. Örökké emlékezni fogok gyönyörű hajára, és
arra, hogy úgy lovagol, mint egy istennő. Üdvözli az ön Athosa.”
Anya
úgy felpofozta a testvéremet ez után a levél után, hogy napokig kék hurkák
voltak a szeme alatt, de Áprilia megváltozott. Nem járt balettre, teniszre,
mert beiratkozott egy tájfutó egyesületbe, aztán a lovaglás helyett a
hegymászást választotta.
Gimnáziumi
vakációiban és az egyetem szüneteiben föltérképezte a Keleti-Kárpátok összes
hiúzos helyét, aztán váratlanul férjhez ment egy algériai évfolyamtársához, s
doktori disszertációját a sivatagi hiúzból írta, s ha néha kaptunk is tőle
levelet, már nem Áprilia dos Santos volt a feladó, hanem a sivatagi nagymacska
latin neve: Lynx caracal Güldenst.
Anya
egyszer meg is látogatta őket Afrikában, azt mesélte, hogy a sógorom olyan
gazdag, hogy a világ legszebb arabs telivéreivel szinte csak ők
kereskednek, s hogy a csikózás heteit Alexandria körül töltik, mert az
egyiptomi mocsárvidéken van a törzsállományuk, s hozott egy tanulmányt is a
núbiai hiúzok előfordulási helyeiről, s a tanulmány végén Áprilia
gyöngybetűivel egy félreérthetetlenül kétségbeesett kérés: „Drága
Márciusom, küldök anyával pénzt, de arra kérlek, hogy szerezz útlevelet és
izraeli vízumot, mert én arab papírjaim miatt nem mehetek oda. A Jordán
völgyében és a Negev sivatag peremén élnek hiúzok, de neked csak az lenne a
feladatod, hogy a drúzok és a beduinok vagy a zsidó telepesek között azt
tudakold meg, hogy nem járt-e arra az elmúlt húsz év alatt egy magyar kutató.
Csókol Lynx Áprilia.”
Nekem
még csak kirándulnom sem kellett. Hiteles leveleket szereztem be a nemzetközi
galambtenyésztő szövetségen keresztül, mindenik olyan volt, mint egy-egy
diploma, rajta az ASS. INT. COLUMBIDAE pecsétje, hogy sem a jordániai, sem a
szíriai forrásvidéken s ebből következően az izraeli Jordán-részeken
sem olyan érdekes a nagymacskaállomány, hogy ezt külföldiek valaha is kutatták
volna.
Ezek
hamisítatlan anyagok voltak, hiszen a postagalamb-tenyésztők talán az
elvadult városi macskákról is többet tudnak, mint e ragadozófajjal foglalkozó
szakemberek, s ezért Áprilia és férje a kanadai óriás prérik felé vették
útjukat. Részben hogy egy világoskék szemű arabs telivér számára északi
tenyésztőhelyet keressenek, részben pedig azért, mert lánytestvérem expedíciót
szervezett a Kanada és Alaszka határán élő nagymacskák egyedszámának
megállapítására.
Áprilia
hajthatatlan volt, azt írta egyik pénzzel kitömött levelében, hogy tudomása van
egy ázsiai fajról, amely a halászó nagymacskák utolsó egyedeit képviseli, s
hogy arra kér, járjam végig a bengáliai és burmai őserdőket, mert ez
az utolsó reménye, hogy megtalálja Athost.
Anya
általában mindenről írt neki. Arról, hogy mit csinálnak Auguszta
gyermekei, vagy arról, hogy a galambjaimmal megnyertem a Fokföld és Európa
közötti pénzdíjas bajnokságot, de azt nem írta meg, hogy meghalt Bódi ügyvéd, s
én megvettem a százéves Continental írógépet.
Anya
rengeteget sírt, mert nem voltak unokái, s mert biztos volt benne, hogy
testvérem élete egészen másként alakul, ha nincs ez a szerelmi hóbort.
Én
megvettem az írógépet, s galambász barátom, az aggmenház igazgatója segített,
hogy végrehajthassam a kegyes csalást.
Egy
papírok nélkül beszállított haldokló ruháiba raktuk azt a levelet, amelyet
aztán anya elküldött Új-Kaledóniába.
„Drága,
drága Ápriliám. Halálos betegen fekszek egy erdei szálláson. Harminc év
keserves munkájával annyit sikerült bizonyítanom, hogy a kárpáti hiúz nem
szívja ki áldozata vérét. Ez csupán látvány. Fogazata alkalmatlan arra, hogy
egy szarvas vagy őz irháját azonnal föltépje, így kénytelen apró
rágómozdulatokkal mintegy szívogatva kialakítani azt a rést, amely már elég
nagy ahhoz, hogy prédájából harapni tudjon. Közölnöm kell, hogy megfigyeléseim
alatt találkoztam egy világos szőrű példánnyal, olyan volt, mint egy
hajdani szőke kislány, de hat év után nyomát vesztettem, s így nem tudom,
hogy egy új faj vagy csak egy albínó volt-e a nevezett példány. Én mindenesetre
elkereszteltem Lynx columb. ápriliának, mert csak tavasszal láttam, és
ténykedése területét kirabolt vadgalambfészkek jelölték. Üdvözli önt Athos.”
Mellékeltük
a halotti jegyzőkönyvet is, a rendőrségi nyomozati anyagot, amely
szerint a nevezett személyazonossága megállapíthatatlan, s anya írt néhány
oldalt e dokumentumok mellé.
De a
csomag visszajött. Fel volt bontva ugyan, de a hatóságilag melléfűzött
angol szöveg azt bizonyította, hogy Mrs. Omár a küldeményt átvette, de még ott
a hivatalban szívgörcsöt kapott, és elhalálozott.
Vettem
egy hiúzkölyköt, s bármilyen hihetetlen, azok a galambok, amelyeket nem tud megölni,
mert jobban menekülnek, mint ahogy ő vadászik, már másodszorra hozzák el a
legrangosabb díjat, a Formula Ápriliát, az áprilisi röptetés aranyérmét.
Ezt a
versenyt pénzdíjasként én jegyeztettem be a testvéremtől örökölt vagyon
néhány százalékára, s mert április az északra vonuló sasok és vércsék, ölyvek
és sólymok vándorlási ideje, s így ilyenkor nem is szoktunk az éhes ragadozók
miatt versenyeket rendezni, ez most már Európában a galambtúlélés igazi
olimpiája. Az arany-, ezüst- és bronzérmeken egy hiúz tart a szájában egy
galambot, s a köriratot, bár nevetségesnek hat, minden tenyésztő nagyra
értékeli: „Jobbak vagyunk, mint a három testőr. Visszatérünk.”
Az
északi Murmanszkból áprilisi győztesként megtérő tojóm különben
Áprilia dos Santos néven van törzskönyvezve.