Czigány Lóránt
A magyar „Umberto Eco”
Az
Országos Széchényi Könyvtár Kézirattára Cod.
Lat. Medii Aevi 403. szám alatt egy huszonnégy hártyalevélből álló
kódexet őriz, mely 57 fejezetben a magyarok bejövetelét, azaz a
honfoglalás leírását tartalmazza. Címe: Gesta
Hungar(or)um. Szerzőjének kilétéről csak annyit tudunk, amennyit
ő maga elárul, nevezetesen, hogy „a jó emlékezetű Béla királynak”
volt az udvari jegyzője. Nem tudjuk eldönteni, hogy ez a jegyző
„P.-nek nevezett mester” volt-e, avagy az inkriminált rövidítés (p.dictus
magister) csupán arra utal, hogy a „fentebb (már) megnevezett” (praedictus) mesterről van-e szó,
hiszen mindkét olvasat lehetséges. Azért nem tudunk dönteni, mert a kódex
első lapjának rektóján erazúrát
találunk csupán, magyarán az egész első oldalt (mely lehetett címlap a
szerző nevének feltüntetésével, s erre utalhatna „a fent megnevezett”
kifejezés) levakarta a szerző vagy a másoló. Azt már némi perverz kéjjel
állapíthatjuk meg, hogy mivel négy Béla királyunk volt, az sem dönthető el
egzakt tudományossággal, hogy melyiknek szolgált az Anonymusként emlegetett
nótárius.
Anonymus
kiléte azóta izgatja a medievalisták képzeletvilágát csakúgy, mint a
laikusokét, amióta a XVII. században a bécsi Hofbibliothekba került kódex
szövegét 1746-ban Schwandter kiadta. A kétszázötven éves vita a
szerzőségről többször fellángolt, és mindig holtpontra jutott. A
kérdésnek könyvtárnyi irodalma van, szellemes, logikus és dilettáns
magyarázatok garmadája, de a szerző személyét illetőleg ma sem tudunk
sokkal többet, mint amennyit a városligeti, kivehetetlen arcvonású
Anonymus-szobor elárul, melynek stilizált változatát a Kortárs minden egyes
számának címlapján merengve szemlélheti az olvasó. Igaz, abban mintha
konszenzus alakult volna ki, hogy Anonymus valószínűleg III. Béla király
jegyzője volt.
Mindez
bennünket annyiban érdekel itt és most, hogy Én, Anonymus címmel megjelent egy szerző feltüntetése nélküli
önéletrajz, melyet „írtam az általam hajdan mesélteknek – ha jól számítom –
1101-ik esztendejében” – ahogy a könyv borítója hirdeti. Hogy a fikció még
teljesebb legyen, a szerző maga is kint ült kiadója, az Argumentum sátra
előtt kámzsában és csuklyában, mely eltakarta az arcvonásait egyébként is
rejtő fehér maszkot a Mi Urunk Megtestesülésének MCMXCVIII-ik esztendejében
rendezett könyvhéten – és dedikált.
Kapitális
idea, akarom mondani: public relations
mesterfogás a javából, s ha nem az Avar Puszták (ahogy Regino prümi apát
nevezte kies hazánkat: Avarum
solitudines) nyugati végén játszódik le a jelenet, a klerikusok és más
betűvetők felfigyeltek volna a munka szerzőjére, aki
rejtőzködött ugyan, bár kilétével a szakma és a barátok egyaránt tisztában
voltak, s mivel az Országos Széchényi Könyvtár nem névtelen munkaként
katalogizálta a regényt, hanem a szerző neve alatt, nekünk is fölösleges
lenne a fikciót fenntartani, nevezzük meg itt is emez újabb kori Anonymusunkat,
ki Vajay Szabolcs névre hallgat, johannita lovag, a heraldika tudós búvárlója
és a Genealógiai és Heraldikai Társaságok Nemzetközi Szövetségének előbb
elnöke, majd örökös díszelnöke. Ha jól számolom, éveinek száma meghaladta a
nyolcvanat.
Azóta,
hogy (a mára már mindenki által elfelejtett) Jósika Miklós a skót Sir Walter
Scott nyomdokaiban haladva feltalálta a magyar történelmi regényt, természetesen
nálunk is számtalan mű foglalkozik a XII. és XIII. század eseményeivel
(elég Gárdonyi Géza Isten rabjaira,
Kodolányi János Juliánus barátjára
utalni, vagy a közelebbi múltból Szentmihályi Szabó Péter A látó és a vak című, II. Béla korában játszódó regényét
felidézni).
Vajay
Szabolcs 133 rövid caputra osztott
regénye mégis különbözik a fentebb említett munkák bármelyikétől, hiszen
az írók általában szekunder források alapján dolgoztak, az apró részletek
esetében könnyebben elvethették a sulykot, mint a tudós, aki nem csak a
heraldika szaktekintélye, a latin forrásokat is eredetiben olvassa, és
bennfentesen ismeri a szerzetesi élet reguláit, továbbá a diplomatika sem okoz
neki nehézséget, s a lápok flórájának és faunájának alapos ismeretével Hermann
Ottó előtt sem kellene szégyenkeznie. Legrokonszenvesebb vonása, hogy
hajlott kora ellenére is még mindig örömét leli a filológiai rébuszok
megfejtésében.
Az
Anonymus-regény szerzője tehát imponáló fegyverzet birtokában rugaszkodott
neki a témának, s a részletek kidolgozásából az is kiderül, nem a regényhez
végzett forráskutatást, hanem több évtizedes kutatómunkájának a gyümölcseit
rendezi a XII. és a XIII. század fordulójának freskójává. Tudását
nyolcvanoldalas glosszáriumban osztja meg az olvasóval, hogy biztos kézzel
eligazítsa őt a regénybe óhatatlanul belekerülő szakkifejezések,
kisebb-nagyobb történeti figurák és a középkori földrajzi fogalmak világában.
Vajay könyve már csak ezért is megérdemelné, hogy a középkorra szakosodott
egyetemi hallgatók ajánlott olvasmánya legyen.
A
kérdés csupán az, hogy sikerült-e ebben az irdatlan anyagban az olvasónak
járható csapást vágni, melyen haladva élvezettel szemlélheti a feltáruló tájat,
eseményeket és korabeli viszonyokat. Azaz magyarán: sikerült-e olvasható,
olvasmányos, netán irodalmi értékű regényt létrehoznia, mint ahogy
sikerült Umberto Ecónak izgalmas detektívregényt alkotnia kifogástalan
korrajzzal egyetlen tézis köré: hogy Arisztotelész elveszettnek hitt munkája a
komédiáról miért lappang egy észak-itáliai kolostorban, illetve nem is annyira
lappang, mint inkább egy hét lakat alatt elzárt kódexnél is jobban elrejtve
őrzik a scriptoriumhoz csatlakozó könyvtár labirintusában. A rózsa neve (1980), mert erről a
műről van szó, egy csapásra világhírű íróvá avatta az olasz
filológust.
A
fiktív Anonymus-életrajz a következőkben foglalható össze: a lóra termett,
fegyverforgató fiatalabb fiú apja utolsó kívánságára lesz szerzetes. Apja a
király szolgálatában esett el, s végakaratát testvérbátyja révén tudja meg.
Szomorú szívvel megy szerzetesiskolába, ahol nyolc évet tölt, s innen kerül a
kancelláriába, majd Párizsba, s az ottani tartózkodása alatt írja meg a Gesta Hungarorumot, amit életében
többször megbán, mert források nélkül összecsapta, s reméli, hogy a kötetke
elveszett. Hazatérte után továbbra is a királyt szolgálja, s egyik küldetése
idején, a Pireneusokban lévő kolostorban hal meg; valami ismeretlen
kórokozóval oltotta be egy szúnyogcsípés. Ott, Canigúban írja az emlékiratait
is.
Ennyi
a fiktív életrajz váza. Vajay okosan elkerüli a buktatókat. Anonymus nevét nem
mondja ki senki, születési helyét sem nevezi meg, annyit sejthetünk csupán,
hogy valahol a keleti országrészben született, közel a lápok világához, ami
lehetett bárhol, Bihartól a Bodrogközig (ez utóbbi helyen gyanítja Györffy
György is Anonymus szülőhelyét). Életkorára egyetlen utalás van: 1233-ban
lépte át a hetvenedik életévét (289. o.), tehát 1163 körül születhetett.
Fontosabb
ennél az író által teremtett Anonymus személyisége. Hogy kissé eretnek nézeteket
vall, azt jól indokolja botcsinálta szerzetessége, hiszen nem erre készült.
Ráadásul megtudja, hogy bátyja tette el az útból, ő költötte atyjuk
végakaratát. A belső monológokban (azaz inkább: elmélkedésekben) mindig
jelen van a „fondor kétely” (28. o.) a tételes vallással szemben, ami
gyermekkorából ered: a lápok világában gyakran megleste a régi vallás
táltosait, javasasszonyait, és ezért egy másik hit törmelékei örökre
megmaradnak benne. Az ősi magyar hitvilág leírásával is csínján bánik
Vajay, a Cornides Dániel, Ipolyi Arnold, Kandra Kabos által körvonalazott
hiedelemvilágtól alig-alig kalandozik el.
Vajay
Anonymusa széles látókörű klerikus, legalább annyit tud a világról, mint
maga Vajay Szabolcs. Bizony, jót tett volna egy ilyen képzett, tudós férfiú III.
Béla udvarában a magyar művelődés akkori viszonyainak. Ám
Vajay-Anonymus néha túlzásokra ragadtatja magát: Anonymus mintha megsejtené a
jövőt, utalás történik a pápa csalhatatlanságára, vagy bretagne-i
halászok, kik az Okeanoszban halásznak, mely az akkori világkép szerint az
egész szárazföldet körülveszi, mintha gyanítanák, hogy van túlpart, illetve az
Óceán túlnanján is szárazföld helyezkednék el. A feltevés persze nem teljesen
megalapozatlan, hiszen a tengeren portyázó Leif Eriksson vikingjei tényleg
eljutottak Amerikába, amit Vinlandnak neveztek, s erről hajós népek között
mendemondák keringhettek.
Egyszóval
Anonymus kiemelkedően széles látókörű tudós férfiú, ismeretei szinte
enciklopédikusak, olykor azonban elfelejtkezik korabeli művelődési
adottságokról. Albericus Trium Fontium világkrónikájáról tud (207. o.), de nem
ismeri Geoffrey of Monmouth híres könyvét, a párizsi oskolákban közkézen forgó Historia Regum Britanniae-t, mely éppúgy
az angol eredetmítoszról szól, mint Anonymusé a magyarokéról, s melyet a
történettudomány éppúgy kiátkozott, mint nálunk Anonymusét: nála a britek
Brutustól erednek (Anonymusnál a magyarokat [H]ungvárról nevezték
hungvarusoknak). A két krónika között sok a formális hasonlóság, azonos
szójátékok, fordulatok akadnak bennük szép számban (ahogy ezt Fest Sándor
kimutatta). Érdekes, hogy Vajay Szabolcs nem említi a lehetséges angol
kapcsolatokat, pedig Párizsban a magyarok és angolok egyazon „natio” tagjaiként
szerepelnek a forrásokban. Szerepet adhatna Nicolaus de Hungariának is, aki az
akkoriban kialakuló oxfordi egyetem első névről ismert hallgatója, s
Oroszlánszívű Richard entourage-ában
érkezett Angliába, és stipendiumáról maga a király gondoskodott 1193–96 között.
Itt sem kellett volna az adatok által behatárolt lehetőséget túllépni,
mint ama Bethlen („adolescens Bethlem”
a forrásokban) klerikus esetében, akinek kíséretében érkezett Anonymus
Párizsba, s akinek keresztnevét Vajay bölcsen nem mondja meg, mivel a
forrásokból nem ismerjük.
A
meseszövés persze a szerző szuverén joga, annak ad történetében
megjelenési jogot, akinek akar, ám mivel a szerző szemlátomást élvezi az
intellektuális játékot a források adta lehetőségek keretei között, a
recenzenst is belesodorja a részletek gazdagításának lehetőségeivel való
játszadozásba, irgalom szegény fejének!
A
történetben mégiscsak akad egy gubanc. Nem is akármilyen gubanc. Az eredetiben,
azaz a Gesta Hungarorumban ezt
olvassuk ajánlásként, illetve magyarázatként arra, hogy miért írta meg Anonymus
a művét: „Mesternek mondott P… N-nek, az ő legkedvesebb barátjának…
kérése teljesítését jelenti. Midőn hajdan iskolai tanulmányon együtt
voltunk… akkor kérted tőlem, hogy amint a trójai történetet… megírtam,
ugyanúgy írjam meg neked Magyarország királyainak és nemeseinek származását is,
hogy a hét fejedelmi személy… miképpen jött ki szittya földről…” stb. Nos
tehát Anonymus azt állítja, hogy N nevű barátja kérésére írta meg a
honfoglalás történetét. A nevet Miklósnak (= Nicolaus) oldja fel Vajay, ő
a harmadik tagja a párizsi tanulócsoportnak, Bethlen úrfi kíséretében. (Útjuk leírása Budáról Párizsba élvezetes.)
Anonymus ajánlásában arra emlékszik vissza, „midőn hajdan” (= dum olim)
együtt tanultak. Tehát Anonymus egy régi
kérését teljesíti barátjának. Vajaynál viszont együttlétük alatt, Párizsban
írja a Gestát, és Miklós viszi
magával szegény Bethlen úrfi halála után haza. Teszi mindezt azért, hogy a Gesta állítólagos hibáit, elnagyoltságát
Anonymus zsenge korával magyarázhassa. Itt tehát egy lényeges kérdésben Vajay
ellentmond a tényeknek.
Kárpótlásként
ügyes magyarázatokkal szolgál; az első oldal erazúráját azzal magyarázza, hogy Kurszán nevét kellett eltüntetnie
(Vajay tehát elfogadja a kettős fejedelemség tételét). Anonymus tud a
Hóman által feltételezett László korabeli ősgesztáról is (77. o.).
Sőt, a baskíriai magyarokról, Magna Hungariáról is értesült, talán még
Juliánusz barát nevezetes útja előtt. Utal a Halotti Beszédre, a Szent Istvánnak tulajdonított korona sebtiben
történt összeillesztésének az okára (Corona
Latina, Corona Graeca). A Bánk bán-történetre (természetesen nem Katona,
hanem a források alapján).
Külföldön
ugyancsak járatos, ügyesen hitelesíti a Notre Dame-i toronyőr, Quasimodo
alakját (ezt viszont Victor Hugo alapján). Sokat tud a katarokról (nálunk
Illyés Gyula képzeletvilágát ragadta meg A
tiszták című darabjában). Anonymus hallott Prester Johnról is („János
pap országa”, 240. o.). A rafináltabb értesülései Szilviontól származnak,
például a calvados ismerete („ahány
breton, annyiféle almapárlat” – 120. o.).
Ez
a Szilvion a regény legfontosabb mellékalakja, a nagyvilágra vonatkozó
ismereteivel meg némi kozmopolita ízekkel ő látja el Anonymusunkat.
Különös barátság ez, Párizsban kezdődött, egy balparti csapszékben.
Szilvion bevallja, hogy hispániai származású és zsidó, bár már nem
mózeshitű, és az orvostudományt gyakorolja (ő könnyítette meg Bethlen
úrfi haláltusáját). Tőle Anonymus különös eretnekségeket hall. „A tudós
hősiesen kiáll, hogy megmentsen egyetlen embert, a hadvezér közben
lekaszaboltat ezret” (86. o.). Barátságuk megmarad, igaz, csak öregkorukban
találkoznak megint, de leveleznek, s mivel Szilvion élete során sok helyen
megfordul, ő Vajay eszköze arra, hogy leveleiben bemutassa az európai élet
különféle viszonylatait (no meg hát az akkori ismert világét is) színes
részletességel. E levelek, melyeket Anonymus mindig a kellő pillanatban
kap meg, felokosítják (akkor már prépost), bár a hatalmi viszonyok, udvari
intrikák olykor untatják az olvasót, egyszóval a regény ellaposodik a közepe
táján; sok benne a köztörténet. Belátom, hogy Vajay nehezen állta meg, hogy ne
tündököljön medievalista ismereteivel, hiszen kiváló alkalom, és a kozmopolita
Szilvionban valóban jól kigondolt szócsövet teremt magának. (Némi kajánkodással
hozzátenném, izgalmasabb lett volna, ha a Gestában
rejlő rébuszok közül válogatva egyet-kettőt igyekezett volna
megoldani. Például azt írja Anonymus-Vajay, magyarázva Gestájának bizonyítványát: „Mégsem vonulhattunk be jámbor római
pásztorok sorfala között” [már ti. a honfoglaló magyarok]. A római pásztorok
ottléte Pannóniában és a rómaiak legelője [pastores Romanorum és pascua
Romanorum a Gestában] igen sok gondot
okozott a jeles szövegmagyarázóknak: hogyan kerültek oda a IX. században? Kik
voltak? A rejtély megfejtésébe sok bicska beletört, példának okáért Deér
Józsefé avagy a tudós angol Macartneyé. Minő kiváló alkalom nyílt volna
Vajaynak, hogy a fikció védőpajzsa mögül előrukkoljon egy
merőben új hipotézissel! Átsiklott fölötte.)
Annyi
baj legyen, mondhatnánk, hiszen Vajay, mint az archeológus, aki a kiásott
cserépdarabkákat nemes vonalú korsóvá illeszti össze, a korra vonatkozó
ismeretdarabkák gondos mérlegelése után a XII. és XIII. század fordulójának
magyar szemléletű körképével lepi meg az olvasót. Vajay-Anonymus ugyanis
felvilágosult szemléletű társadalomkritikusként is megjelenik. Amikor
Esztergomba kerül a fiatal Anonymus, éppen elkészült a Béla király terveztette
királyi palota. Így elmélkedik Vajay Anonymus szerepében: „Sok külhoni
mesterség áramlott mindehhez Esztergomba: kőfaragók, képírók, ácsok és
csempeégetők. A magyar inkább mint kétkezi kubikolt. Mert nemigen
fűlik a fogunk az esztendei tanonckodáshoz, a céhbeli függelemhez. Mindent
jobban akarunk tudni. És mindjárt. Úrnak vagy parasztnak lenni inkább kedvünk
szerinti, semmint a polgári lét városi egyhangúsága…” Hát igen. Vajaynak igaza
van. Joggal ostorozza a magyar ugart. Csakhogy ilyen gondolatok a nyugati
világra rácsodálkozó peregrinus diákok előtt nemigen juthattak eszébe
senkinek sem. Még vándordiákoknak sem mindig. Szepsi Csombor Márton
útleírásában gyakran ámuldozik Európa változatosságán, kívánja is ezeket a
csodálatos dolgokat „az sok hadak és háborúságok miatt pusztaságba került
hazámnak… hasznára, javára és tisztességére” gyümölcsöztetni. De nem tudja, mi
a teendő, nem tudja, hogy az ország felvirágoztatásához magyar
kőfaragók és képírók, kalmárok és csipkeverők, egyszóval
mesteremberek kellenek – elvontabb szinten fogalmazva: hogy „bennszülött”
polgárság nélkül az újabb kori Európában lehetetlen az önálló nemzeti lét.
kötve
hinném, hogy ilyen vagy hasonló gondolatsor Széchenyi előtt
megfogalmazódott volna valakinek a fejében. Hiszen ez nemzeti szemléletű
társadalomkritika, amiről képtelenség beszélni a felvilágosodás
előtt. Másfelől Vajaynak annyiban igaza van, hogy az általa teremtett
Anonymus tudatát még nem terhelte a történelmi traumák sorozata, s külföldi
útjain maga mögött érezhette az egyház vagyonát és nemzetközi kapcsolatait; nem
gyalogszerrel közlekedett, mint a szegény protestáns peregrinus diákok.
De
nem folytatom. Egyrészt belátom, nehéz megállni, hogy a szerző ne vetítse
vissza a múltba utólagos bölcsességünk megszenvedett igazságait, másrészt a
szerző, tehát Vajay a címlap verzóján eleve visszautasít minden kritikai
észrevételt, mondván, hogy: „a Történelem szőrszálainak hasogatói
szíveskedjenek minden kommentártól tartózkodni”.
Ezt
teszem tehát én is, ám talán még a regény nyelvezetéről, stiláris
eszközeiről ejtenék néhány bátortalan szót. Vajay tobzódik a részletek
gazdag leírásában, nemcsak természetleírásai kitűnőek, melyekhez
ritka tájformák és növények, virágok tucatjait sorjáztatja (turján, hérics,
semlyék, csuhé, goronc, hévaras és hasonlók), hanem a korabeli Európa
társadalmi szokásai, életképei is színesen elevenednek meg a könyv lapjain
(például egy ebéd leírása az olasz érseki palotában [239–40. o.] vagy a raguzai
piac forgataga [237–238. o.]).
Nyelve
enyhén archaikus: éjtszakát, mindéget ír, használja a régies
igeidőket, vendégszövegként átemel közismert költői fordulatokat
(lement a nap, de csillagok nem jöttenek). A régi nyelv felelevenítése azonban
ingoványosabb talaj, mint vélnők, s nemcsak az a baj, hogy bizonyos
szavakba beleszeret a szerző, és nyakra-főre használja őket
(például: bajmolódik, óckodik[!]), hanem az is, hogy bizonyos alakokat a
felelős szerkesztőként feltüntetett Hegedős Máriának illett
volna kigyomlálnia. Modern helyesírású regényben kifogásolható a septiben alak (például 37. vagy 269. o.)
sebtében helyett, noha a régiségben
előfordul olykor a septiben is.
Ám akkor más szavaknak is a régies alakját kellett volna használni, mert így,
elvétve, szemet szúr. Éppúgy, mint a „talpalattnyi” sem állja meg a helyét (266. o.) a talp+alatt tudálékosan
kikövetkeztetett forma, a „bojdul”-t is jobb lett volna ly-nal írni (például 135. o.), ezt ugyanis a régiségben is bolydul-nak írták. (Ez esetben nagyon
elnyomta az álom a kötet szerkesztőjét, ugyanúgy a Niebelungen esetében is, amit a németek legjobb tudomásom szerint Nibelungennak írnak. A modern
mellékjellel ellátott szláv nevek [például 139. o.] viszont könnyen meglehet, hogy
szerkesztői túlbuzgóság eredményei, és bizony kortévesztés a használatuk.)
Három
nehézsúlyú anakronizmus fölött azonban nem térhetünk napirendre, s mindhárom a
szerző lelkét terheli. „Minden írnokunk a kimenő postán gürcöl” –
írja Vajay-Anonymus (271. o.). Félreértés ne essék, már az ókorban is
leveleztek az emberek, de a „posta” olyan intézményre utal, amely még nem volt
feltalálva. Ennél is rosszabb a „balfácán”. Modern eufémizmus, a „balfasz”-t
helyettesítendő. A „balfasz”-ra van korai írott adatunk (1787).
Létezhetett tehát korábban is. A „balfácán” viszont modern szépítő
kifejezés, olyasmi, mint az újabban felkapott „balfauszt”. „Gazdag kalmárok,
vagy szegény zsidók” – mondja Szilvion (286. o.). Ezt a kifejezést csak gazdag
lipótvárosi bankárok használták ajkbiggyesztve a századforduló táján szegényebb
hitsorsosaikkal kapcsolatban, hogy ne kelljen galiciánert mondaniuk. De elég a nyelvészeti
szőrszálhasogatásból is.
Végül
a legnehezebb kérdésre kellene válaszolnunk: egy tudós medievalista kedvtelésének
tekintsük-e a fiktív Anonymus-önéletrajzot, avagy regénynek a szó hagyományos
értelmében, mielőtt a posztmodern szöveggyárosok nyakon öntöttek bennünket
parttalanul hömpölygő szövegtörmelékeikkel, az újabb kori
irodalomtechnikusok legnagyobb gyönyörűségére? Vagy azt a tételt
igazolja-e a mű, hogy minden tudósból előbb-utóbb előbújik a
szépíró? Isten látja a lelkemet, nem tudok rá válaszolni. Mert kétségtelenül
széppróza, amit Vajay ír, komponált próza, veretes fordulatokkal, gondosan szerkesztve
és választékos stiláris eszközökkel. Művének van szerkezete, átgondolt
cselekménye, jól megrajzolt mellékalakokkal. Mégsem tudom, hogy regény-e. De
azt állíthatom, hogy élvezettel olvastam, és hogy magyar–történelem szakos
egyetemi hallgatók haszonnal forgathatnák, talán kedvet is kapnának a
korszakhoz. Megmártóznának az Árpád-kori Európa honi és külhoni viszonyaiban.
Mi
többet kívánhat a tudós szerző? Tényleg, mi többet? Quid plura? – mondaná az igazi Anonymus, mint ahogy többször mondja
is Gestájában. (Én, Anonymus. Önéletrajz – Argumentum
Kiadó, 1998)