Domokos Mátyás
Ezredvégi tűnődés a költői érettségről
Ágh
Istvánnak jól megy mostanában. Persze csak költői értelemben, hiszen
alighogy napvilágot látott, 1998 végén, válogatott és új verseinek vaskos
gyűjteménye (Mivé lettél, Nap
Kiadó), a Magyar Költészet Kincsestára (Unikornis Kiadó) prospektusa szerint
máris folyamatba tétetett újabb válogatott kötete, 2000 Könyvhetén pedig a
legújabb termést magában foglaló verseskönyvét is kezébe vehette az olvasó (A képzelet emléke, Nap Kiadó). Nem
szabályos kritikának szánom ezeket a tűnődéseket e gazdag költői
betakarítással kapcsolatban, legfeljebb a kritikusi képzelet szabad
képzettársításait rögzítem, amikor egy költői képzelet emlékeiről
szólva mindenekelőtt egy bővebb kifejtésre szoruló tautológiának adok
hangot: Ágh István legújabban írt versei a leghívebben és legpontosabban önmagukkal jellemezhetők, magas (de
nem mindig magvas) irodalomtudományi elméletek, ars poeticák és hermetikus
szövegködöket oszlató magyarázatok (és önmagyarázkodások) igénybevétele nélkül.
Ezek a versek a kilencvenes évek második feléből önmagukban is helytállnak
magukért, ami mindenképpen a versbeszéd érettségének
a jele, s a költői hang evidenciájáról tanúskodik; arról, hogy az új
Ágh-kötet verseinek olvasása közben eszünkbe se jut, hogy mindezt mondhatná
másként is („szebben is kis lovag”-ja a Múzsának…). Bármifajta
irodalomtörténeti kanonizációtól függetlenül a költői érvényesség zárjegye ez a verseken.
De
hát amennyire nyilvánvaló, legalább olyan nehéz a kritika fogalmi nyelvén
érzékletesen leírni a szóban forgó jelenséget. Tulajdonképpen „klasszikusnak”
nevezném azt a költői állapotot, amelybe „a naptári öregkor” felé tartó
Ágh István újabb verseivel elérkezett. Hadd hivatkozzam ezen a ponton egy nagy
költő, T. S. Eliot megállapítására, aki úgyszintén ebben, mármint a
költői kifejezés érettségében látta bármely költészet klasszicizálódásának
a legbiztosabb jelét. Természetesen azzal a megszorítással, hogy „a klasszikus
szónak, mint ahogy ma is, a jövőben is más-más értelme lesz más-más összefüggésben”.
De nevezetes esszéjében ő is ezt a vonást emelte ki: „ha létezik szó,
amelyre rábízhatjuk magunkat, amely mindannak, amit én klasszikusnak nevezek, a
maximumát sugallja, akkor az az érettség.” (Mit
jelent az, hogy klasszikus? Fordította: Göncz Árpád. In T. S. Eliot: Káosz a rendben. Gondolat Kiadó, 1981.)
A Vergilius Társaságban 1944-ben felolvasott esszé különbséget tesz egyetemesen
klasszikus, továbbá csupán egy nyelvterület vagy korának életszemlélete alapján
klasszikusnak minősülő költő műve között, ámde ismételten
hangsúlyozza a művet létrehozó teremtő elme és szemlélet érettségének
elengedhetetlen jelenlétét, no meg annak a kultúrának, nyelvnek és irodalomnak
az érettségét, amelynek koncentrikus köreiben a „klasszikusnak” minősülhető
mű megszületett. Ezért aztán „az érettség jelentését egy éretlen ember
számára igazán érthetővé – sőt, akár csak elfogadhatóvá – tenni
szinte lehetetlen”. (S duplán nehéz a jelenlegi magyar irodalmi viszonyok
között, amikor is az éretlenség vált természetessé, teoretikus
fattyúhajtásaival együtt, és a költői mesterség becsülete, valamint a
kimondott költői szó iránt érzett felelősség ment veszendőbe.)
Az
érettség klasszikus fogalma az én értelmezésemben feltételezi azt is, hogy egy
költő kiteljesítette versbeszéde elérhető maximumát, amely egyszerre
váratlan, új, és ugyanakkor elemien magától értetődő. Ennek a
beteljesülésnek a megvilágítására idézek egy kétsorost Ágh István új
kötetéből: „Mint egy haldokló nevetése olyan / rettenetes az őszi naplemente.”
(Talány) E grammatikai köntösében is
klasszikus hasonlatnak a fénykörében a magyar romantika és Petőfi
képzeletének visszfénye is érzékelhető; abban, ahogy a kínálkozó rím
kísértését elkerüli, az élőbeszéd természetes eleganciája tükröződik,
váratlan és meghökkentő állításával viszont szinte a haiku felé mutat.
Ennek a kétsorosnak legalább két évszázad verskultúrája a fészke.
*
Egy
kultúra érettsége nemigen képzelhető el más kultúrákkal való
termékenyítő megismerkedés nélkül. A magyar kultúra genetikai térképe,
ahogyan ezt már korábban egy vita során Babits Mihály is megállapította, ennek
az állandó szellemi exogámiának köszönheti sokszínű gazdagságát, s azt,
hogy (legalábbis a mi tudatunkban) egyik chapelle-je
a két évezrede folyamatosan épülő európai kultúra monumentális székesegyházának.
Ebben a kápolnában a magyar költészet állandóan áldozott annak a „közös
vágyból, hitből – hiedelemből! – lett Eszme-hatalomnak” (Illyés
Gyula), aminek minden nyelven „Európa” a neve. Ady „daloló Párisa” és a
„nyárdélutáni Hold Rómában”, Babits Itáliája, Kosztolányi verses útirajzai,
Illyés Szent Lajos-szigete, aztán a „Boulevard St. Michel és a Rue Cujas sarka”
vagy „Párizs fénylő tetői” Radnóti verseiben, Weöres Sándor „norvég
leányai”, Vas István „római pillanatai”, továbbá a „tengerek, dombok” Angliája,
ahol Fodor András megélte, és versek sorozatába írta, egy barátság és kultúra
kettős vonzásában, a Csatornán túli világot, a „londoni Mindenszentek”
Tandorija, és sorolhatnám tovább – mindig többek voltak, mint briliáns
technikával megverselt puszta útirajzok. A személyes lét metafizikai
kérdéseivel és a magyar sors szűk determinációjával egy másik kultúra és
létezésmód színszűrőjén keresztül váratlanul szembesülő
költők katartikus erejű lírai vallomásainak szívszorító antológiáját
lehetne összeállítani ezekből a versekből. A magyar költő
ugyanis, Janus Pannonius óta így van ez, ha külhonban jár, egyszerre két
világban jár. Hogy is írta Babits Mihály? „S olasz szív nem lehet gyötörtebb /
a vén boltok alatt, az ősök piacán, / mint én, ha földeden bolyongok, bús
hazám.” (Itália – A vers születési
éve: 1909!)
Ennek
a képzeletbeli antológiának hevenyészett tartalomjegyzékét Ágh István könyvének
első ciklusa, a Száműzetés-próba
idézi föl bennem; a költő itáliai és égei-tengeri úti élményeinek lírája.
Ezeknek a verseknek a szövetén, ahogy már a ciklus címén is, mindig átüt az a
jellegzetes idegenségérzés – Ágh szerint: „turista-skizofrénia” –, ami idegen
földön, mint egyfajta „száműzetés”-élmény, rendszerint és
törvényszerűen elfogja a finnugor nyelv kínai falával is körülkerített
magyar vándort, főleg ha nemcsak „a falakra” figyel, hanem arra is,
„hogyan bújdosik bennem hazám, s e mérgező titok / miként sorvasztaná el
álmom is / a se előre se hátra rabjaként”, talán nem is tud róla, de a 20.
század végen ugyanazt a szívhúrt pendíti meg, amit a századelőn Babits.
Nem tudom, megszólalt-e már ilyen félreérthetetlen őszinteséggel és
költői hitellel az emberi és nyelvi magány „remete óráinak” idegenbeli
életérzése a kortársi magyar lírában. Párosulva annak a különös káprázatnak a
megidézésével, ami a nagyvilágban szokta elfogni az érzékeny magyar utazót,
hogy tudniillik egyszerre lélegzik több helyen és több időben: „Ma én is
vándor voltam a végső Pannóniából ide, / hányódtam csatamén hátán, lehánytam
az alpesi hágót / barbár keselyűk iszonyú szakadéka fölött. // Egyálltó
helyben lettem a múlt a jelenben” (Szökőkút
a Piazza Farnesén). Ágh István
„száműzetés-próbáinak” minden verssorát dúsítja ez a nagyon is valóságos
megtöbbszöröződésélmény. S megint csak Eliot után szabadon: önmaga
lehetőségeinek világos felismerése önmaga korlátai közt, amelyek a megélt
személyes élet alakulásából és a neki rendeltetett történelmi sorsból
következnek. (De errő majd később s bővebben.)
*
„Egy
érett irodalomnak története van, nemcsak múltja – hangsúlyozza Eliot –, mert a
szellem érettsége nem lehet meg történelem és történelmi tudat híján”; eleven hagyomány híján, amelybe a
költők, írók egymással folytatott párbeszéde a művekben szintén
beletartozik. Elég itt Ady és Babits fontos versekben megtestesülő
kapcsolatára utalnunk, vagy éppenséggel Babits és Kosztolányi költői
bajvívására egyfelől, másfelől pedig Babits és a második nemzedék
kiemelkedő költőjének, Szabó Lőrincnek a polémiájára; de
megemlíthetem akár Weöres Sándor nevezetes Harmadik
nemzedék című irodalomtörténeti érvényű lírai nemzedékportréját
is, amelyet Halász Gábornak szánt válaszul és okulásul az idősebb kritikus
elfogult cikkére, amely A líra
ellenforradalma címmel látott annak idején napvilágot a Nyugat hasábjain,
továbbá Weöres Sándor és Vas István egymással vitatkozó verseit a költészet
rendeltetéséről és a költő helyzetéről ugyancsak a harmincas
években – s ezt a sort is a végtelenségig lehetne folytatni. Párhuzamosan annak
a versvonulatnak a fölidézésével, amikor azonos témák, helyzetek, élmények és
tapasztalatok hívnak életre műveket, kinek-kinek a tulajdon költői
természete, látásmódja és versbeszéde szerint. (Gondoljunk csupán Bolond Istók
figurájára, amely egyaránt megragadta Petőfi, Arany, majd Weöres képzeletét;
Dózsa György ihlető szerepére Petőfitől Adyn és Juhász Gyulán át
Illyésig és Juhász Ferenc Tékozló országáig,
Egry József piktúrájának megjelenésére Takáts Gyula, Keresztury Dezső, Vas
István, Fodor András lírájában, s akkor könnyű belátni, hogy az
úgynevezett azonos tematika ugyanolyan művészi gazdagsággal létezik a
magyar líra több évszázados történetében, mint a bibliabeli történetek és a
szentek életének közismert eseményei a középkor, a reneszánsz és a barokk
képzőművészet mestereinek mérhetetlenül gazdag termésében.) Ez a
látszólagos kitérő azért tartozik szorosan a tárgyhoz, mert mostanában
olyan időket élünk, amikor a tematikus „eredetiséget” mintha többre
becsülnék a kifejezés pontosságánál. Mintha feledésbe merült volna, hogy a
megnevezés pontosságában rejlik, minden költőnek a maga módján persze, az
igazi eredetiség. Talán nem árt emlékeztetni mostanság az ilyen és ehhez
hasonló közhelyekre, amikor – úgy tűnik – a közhelyek egyébként rettenetes
igazsága is feledésbe merül.
Ágh
István új kötetében is találkoztam olyan költeménnyel, amelyet a
sakkfeladványok szakterminológiájával „elődösnek” lehet minősíteni;
ez a költészetben azonban nem diszkvalifikálja a művet, sőt.
Többletjelentést ad neki, és azzal az élménnyel is megajándékozza a befogadót,
mint amikor két előadóművész szólaltatja meg ugyanazt a
zeneművet, a maga szuverén interpretációját követve. Az Etruszk szarkofág nyomban az emlékezetbe
idézi Vas István negyven esztendővel ezelőtt írt Etruszk szarkofágját. Vas István makámaformában írt verse az
úgynevezett „objektív líra” akkoriban felcsapó kultusza idején kihívó
személyességgel ad hangot a Villa Giulia-beli síremlék személy szerint Vas
számára legfontosabb üzenetének, amikor azt vallja, hogy „nincs, ami többet
érne, mint az életünk és amit belőle csinálni tudunk és merünk”, mert csak
így lehet „kifogni a halálon”. Ágh verse egészen más látószögből, a
„huszonhat század távolából idetévedt, véletlen magyar” nézőpontjából úgy
érzi, hogy ezek a „nem emberi, inkább űrbeli” terrakotta szobrok
„föntről a földre vágynak, Mars-mezőre a Marsról”. (Noha egy másik
versben „az öreg Michelangelo” rádöbbenti a költőt, amit amúgy tud, hogy
„belülről büdös az egész élet”.) De ennek a halálba torkolló, büdös
életnek a legfőbb, talán az egyetlen bizonyossága mégiscsak „a
kétfejű szövetség” (Ágh), amit a szoborpár megtestesít, vagyis a szerelem.
Mert „a szerelem süt a vörös kőből” (Vas), és „nagy hőben
összeforrott hűséggel fogja át az úr az asszonyát” (Ágh).
*
Valami
a költői bátorságról. – Ki ne tapasztalta volna a saját bőrén, hogy
amikor külföldre utazik, belülről, a lélekben is útra kel, mert ismeretlen
helyszíneken és kiszámíthatatlan helyzetekben, amelyek elől nincs mód
kitérni, megmérettetik? A megmérettetés nemegyszer a rossz látszatok hamis
mérlegén történik, ezért úgy megperzseli az önérzetet, mint egy váratlan
villámcsapás. A tisztesség égett sebeinek önkínzó megvallása vagy ha tetszik:
„felkaparása” az igazi költői bátorság jele, s nem a megverselt politikai
publicisztika, amely látszólag kihívja a ninivei hatalmak haragját, aztán két
nap múlva nyomtalanul az emlékezet papírkosarába kerül. Az ártatlan
megbélyegzettség keserves ízét Ágh István Párizsban tapasztalta meg, egy
esztendővel a nagy diáklázadás után, amikor hetven dollárral a zsebében végre
nekivághatott ő is „a fény városának”. A pénztelen „szalámi-turista”
státus megalázó következményei, a nyelvet nem beszélő „piszkos idegennek”
reflexszerűen kijáró megvetés, a „piros útlevéltől” undorodó közegek
viselkedése mellett az igazi, a csontig fájó ütést azonban a volt (mellesleg
szakmabeli, irodalmár) honfitárstól kapta, aki szeretetteljesen „a rendszer
kegyeltjének” titulálta az akkor még fiatal költőt. Külön monográfiát
érdemelne – nem esztétikai természetűt, de a teljesebb műértés
érdekében – annak elemzése, hogy mi mindent préselt össze a múlt idő
történelme ebben a vicces lejtésű, könnyed megjegyzésben, ami harminc
esztendő távolából változatlanul éget ma is. Annyira, hogy „önérzetem
sérelmei ragadtak meg az emlékezetemben, / azért utálom / Párizst, pedig
annyira restellem, akár / valami tiltott szégyent, bár nem a franciákra, /
inkább a hazai rendszerre kellene fognom, / az alázott meg voltaképpen” (Akkor Párizsban). A költői
mélyemlékezetben őrzött megalázásból egy emberöltő múltán formálódott
vers; éppen most, amikor az ártatlan lelkek azt hihetnék, hogy a múltat
beárnyékoló politikai rendszerek és birodalmak eltűnésével mindez már
tökéletesen érdektelen. Kétségtelen, hogy az ilyen és ehhez hasonló, az
önbecsülést sebző ügyekről most már lehetséges lelki szabadon
beszélni versben, de csak annak a keserű tapasztalatnak a birtokában, hogy
a „tisztázás” és „megértés” reménye még kilátástalanabb, mint „akkor,
Párizsban”. Azóta ugyanis elegendő tapasztalatot szerezhetett bárki a tekintetben,
hogy az „ártatlanság vélelme” csak a valódi ártatlanokat nem illeti meg. A
„vasfüggöny” mögül először kiszabadult fiatal költő, akinek első
kötete, a korviszonyok által megkésetve
azzal a szorongó címmel látott napvilágot, hogy Szabad-e énekelni, s aki 1956. október 25-én ott feküdt lőtt
sebbel a Parlament előtt az aszfalton, gyanútlanul azt hihette, hogy a
„hontalan szabadságot” választott írótárssal való találkozás során, a lényeget
tekintve emigráns fog kezet emigránssal. A párizsi tollforgató pedig bizonyára
öntudatlanul is óvni kényszerült a hontalanság hamis tudatának vakfoltját annak
belátásától, hogy a „rendszer” nem az ország. Ágh István verse ennek a kínos
ügynek a költői feldolgozását – ami egyébként több, mint kínos ügy: a
személyes sors történelmi bélyege – nem a vád- vagy védőbeszéd formájában
találta meg, hanem a mindent feltáró, őszinte lírai konfesszió
vállalásával. Azt sikerült költőileg teljes értékűen és mindenre való
tekintet nélkül elmondania, amit nem lehet megosztani senkivel, aki nem élte
meg a közös kelet-közép-európai sorsot. (Aminek az ártó sugárzását azok is
kényszerűen magukkal vitték, akik „a szabadságot választották”…) A vers
azt konzerválja, ami a múltban sem válik múlttá, ami elviselhetetlen ma is,
mint minden lélekgyilkosság, még ha jó szándékból és tévedésből történik
is.
*
Emlékezet
nélkül nincs művészet, hirdette mesterünk, Fülep Lajos, a hajdani
Eötvös-kollégiumban (amelynek falai közt évekkel később Ágh István is
megfordult), s még korábban, 1911-ben, Firenzében tartott nagy előadásában
(Az emlékezés a művészi alkotásban).
Ugyanakkor kifejtette azt is, hogy művészi hatás sincsen emlékezet nélkül,
mert „az emlékezet nélküli emberben”, emlékek híján, nem képződnek meg a
költői állítások, képek, hasonlatok érzelmi visszhangjai. Egy másik
filozófus, akire Fülep Lajos is hivatkozik, Benedetto Croce szerint minden
képzet egy-egy lelkiállapot intuíciójának az eredménye, s innen ered a
művészet líraisága. De mi az emlékezet szerepe ebben az intuícióban?
Emlékezetünk minden sejtésünkbe és megfigyelésünkbe észrevétlenül beleolvasztja
a múltunkat, miközben át is alakítja a megtörtént valósághoz képest a megélt
múltat. Az igazi új tehát nem annyira
az emlékekben felmerülő képek sorozata, mint inkább az érzelem, amit a múltból felbukkanó kép
az adott pillanatban, ha tetszik: a verset szülő pillanatban, majd a vers
befogadásának a pillanatában kivált belőlünk. Fülep megfogalmazásában:
„adva van egy tartalmilag régi elem: a múlt intuíciómnak emléke, s egy új:
jelenemnek érzelme”. Amikor tehát emlékezem, nem azt érzem, amit egykor
átéltem, hanem azt, amit az emléke most, a jelenben kivált belőlem. Ezt az
érzelmi folyamatot rögzíti a vers, ezért állíthatja joggal a
művészetfilozófus, hogy minden kifejezés – emlékezés. „Nem arra emlékezünk,
amit látunk – mondja Fülep –, hanem azt látjuk, amire emlékezünk, vagy
emlékeznénk. Egész személyiségünknek és egyéniségünknek titka emlékezésünk
módjában és múltunkban rejlik.”
Emlékezet
és művészet természetesen a képzelet világában is összetartozik; abban a tartományban,
amely elsősorban a költők titkos kincseskamrája, ahol „a leltár /
azzal bővül ami nincs már” (Porció
fogytán). A művészi képzelet a kifejezés energiájával formálja a nyers
valóságot, s ennek egy sajátos adottság, mondhatni: költői „kettős
látás” a segítője, amivel az ihlet „szent őrületében” a költő a
jelent is úgy tudja tekinteni, mintha emlékeznék, és viszont. Féltudatos
állapot ez, amikor a költő egyszerre két valóságban gyökerezik, de a szó
köznapi értelmében mindkettőhöz „hűtlen”, mert tudja, hogy „semmi sem
az, mint régi mivolta” (Ágh), és a jelent is, a múltat is átalakítja intuíciója
és érzelmei kohójában. (Ezért nevezhető több-kevesebb joggal minden
költő mitománnak, aminek az
„emlékezet nélküli” egydimenziós tömegember szótárában „kóros hazudozó” a
jelentése…) Az igazi költő nemcsak a natúrára, de elsősorban önmagára
figyel, s teremtő tudatában az észlelet anyaga – akár élmény, akár emlék –
és alanya sziámi ikrekként és szétoperálhatatlanul él együtt. A kötetcímadó vers
kifejezésével: „kegyelmi állapotban”, „ahol minden összefonódik, / s már amit
elfeledtem, a létezés boldogságát / kifejezi helyettem paradicsomi nyelvén”.
Ez
a kivételes kegyelmi állapot egy költő életében nem következik el „a
szellem érettsége, a viselkedésformák érettsége, a nyelv érettsége és a
stílusnorma tökélye” (Eliot) nélkül. De képes-e megmondani a
művészetfilozófia általános érvénnyel, hogy melyik az a pillanat, amelyben
a vers üzenete „álomi kétértelműséggel” (Schleiermacher) és „paradicsomi
nyelvén” felfénylik? A jelenben vagy az emlékezés múlt idejében, vagy abban,
amit Ágh István „Szindbád-idő”-nek mond, amelyben végbemegy egyfajta
különös belső utazás a képzelet emléke után? Vagy hogy régebbi versét
idézzem: „egy régi film elképzelt folytatását rendezi meg azonos helyszínen” az
intuíció? Vagy a kötet nagyszerű záróversében említett „naptári
öregkorban”, amikor már nemcsak sejti, de holtbizonyosan tudja is, hogy –
Thomas Mann-nal szólva – „a saját jövője nem esik egybe többé az
általánossal, hanem már csak – a sajátja”? Amikor
egyszerre az leszek, amihez nincs közöm,
akár kihúzott, aláejtett fogamhoz,
mert csak a képzelet emléke múlhatatlan
melyet véletlen hajó úsztat fedélzetén
oda, ahol minden parttalan, lélekszerű,
mint az éteri erdők árnyéka, foghatatlan,
hangtalan és visszfénytelen a teljes napsütésben.
(Újesztendei
várakozás)
„Gazdagodva,
miként kifosztva, / lassan minden a fordítottja”, írja föl az életidő
különös dialektikájának képletét Az
üstökös éve című versében a költő. A gazdagodás elemi feltétele
költői értelemben a kifosztódás folyamatának mind pontosabb számbavétele
az életművé összeálló versekben. Ennek pedig, gondolom, az a további
feltétele, ha a költői személyiség megfelelő érettség birtokában
mindjobban meg tudja választani, milyen lírai lehetőségeket aknázhat ki
tehetsége alkatához illően, s ezáltal kerüli el a korról korra divatozó
szerepek és teoretikus fogantatású ars poeticák csapdáját. Amikor végbemegy
benne, Németh László kifejezésével élve, „az elemek végső elrendeződése”.
S ez nem megy végbe magától, s a potenciálisan bármily nagy tehetség sem
elegendő hozzá, ha nem társul a rendeltetéséhez ragaszkodó hűség
erkölcsével. De hát éppen a rendeltetés belső iránytűjét tudja –
szokta – a legkönnyebben megzavarni a helyes tájékozódásban a külvilág: az
irodalmi világ, aztán a társadalomé s a történelem mágneses viharai. A paraszti
világból jött Ágh István a falusi gyerekkor szép magyar nyelvét,
természetélményét kapta a sorstól. Ajándékba? Lehetőségként inkább,
amelyet a saját lantjára kellett hangszerelnie. Ez volt az ő költői
pályájának folyamatos próbája, hétpróbája, amit sikeresen kiállva mondhatja el
ő is magáról, amit a bátyja, Nagy László annak idején: hogy versei érvényt
szereztek maguknak. S nem „a rendszer kegyeltjeként”, hanem a rendszer
ellenére. Ágh Istvánt nem a puszta szembenállás tette költővé, nem a szó
közkeletű értelmében használatos „ellenzékiség”, amely kockázatos, olykor
hősies magatartás, de költői hozadéka elporlad azzal együtt, amit
tagad, mert ezekre a helyzetekre is igaz Thomas Mann megállapítása, hogy a
tagadásból nem lehet tartósan lelkileg megélni. Költőileg sem,
természetesen; valami mást, pozitívan
létezőt kell a Gonosszal szembeállítani. A lehetséges és kínálkozó
szerepek vértezetében lehet ugyan parádézni a politika forgószínpadán, míg el
nem mállasztja az előbb-utóbb törvényszerűen felmerülő, jogos
kérdés: „hol van a kincs, ami nincs?”
Minden
valamirevaló költői úthoz hozzárendelődik egy szerepkényszer, s
minden valamirevaló tehetségnek ezzel a sokszor kegyetlenül fojtogató vonzással
is meg kell küzdenie, hogy megtalálja költői önmagát. Ágh Istvánnak
például azzal, hogy „a népből jött” ugyan, de amire minden predesztinálta
volna, mégsem népi költő. Emlékszem, valamikor Vas István „nemzedéke Tóth
Árpádjának” nevezte Ágh Istvánt, amivel, gondolom, csak arra célzott, az
irodalomtörténeti összevetés szándéka nélkül, hogy Ágh István is a
„lélektől lélekig” hangzó vers modern reinkarnációjaként hozott új hangot
a kortársi magyar költészetbe, míves költőként, s ha szabad így mondani:
„moll hangszerelésű” verseivel. (Gyengébbek kedvéért: a „lágy hangsor”
semmivel sem alábbvaló a másiknál; a két hangnemet, példa rá az egész
zeneirodalom a 17. századtól kezdve, a teljes esztétikai egyenjogúság
jellemzi.)
Könnyű
volna ezek után azt állítani, hogy „éhe a Szépnek” hajtotta Ágh Istvánt
Budapestre; a teljes igazság azonban összetettebb és sötétebb. Legalább akkora
erővel játszott közre ebben egy történelmi súlyú és méretű
kényszerűség is: a minden értékéből kifosztódó paraszti világ akkori
nyomorúsága. Őt egészen más okokból űzte el a földje, mint fél
évszázaddal korábban Adyt, akinek a szilágysági szűkebb hazájában „kínzó
láz nem pusztít a szíven”; Ágh szökevényként
jött. „Eljöttünk mindannyian – vallja egyik pályakezdő versében. – Otthon
csak kinőtt ruhánk, kétes hírünk.” (Szökevények)
S a „fordulat éve” utáni idők falujában, ahogy egy másik, bátyjának
ajánlott versében panaszolja, már „nem köszönnek a szembejövők, / s nem
tudjuk, kinek köszönünk, / s vállakat látunk, ormokat, várromokat, / napos
oldalukat csodáltuk valamikor, / s eszünk, iszunk, ízetlen ételt, savanyú bort,
/ hányingeresen, mint a másnaposak, / s szégyenkezünk, / a vigasságunkból
füstszagú ing marad, / kocsmaudvaron vér, vizelet, törött pohár, / pletyka
fejezte be a balladás szerelmeket / – – – / szülőhazánkra vall, mikor /
vénemberjajgatást utánoz majd a szél.” (Szülőhazánkra
vall)
A
„szökevény” Ághot, aki egyébként ezt a „bűntelen bűnt” – ahogyan
válogatott verseiről írt esszéjében Ács Margit rá is mutatott erre (A lepkék fényőrületével. Holmi,
2000. március) – árulásként és állandóan kísértő lelkifurdalással élte
meg, a város se fogadta tárt karokkal. Ekkor már ugyanis rég üzemen kívül
helyeződött „a népi emelkedés liftje” s az 1956 után megváltozott –
pontosabban: a létezett szocializmus vakvágányára visszazökkentett – társadalmi
mozgástér, amely egyébként osztályhelyzetre és származásra való tekintet nélkül
amúgy is behatárolta a „fényes szelek” nemzedékét követő generáció
hétköznapi és költői lehetőségeit (hacsak nem bokáztak ügyesen a
„tűztánc” körül). Ez a változás jellemző módon a verseskönyvek
címében is kifejeződik, ha egymás mellé tesszük őket. Juhász Ferenc
első kötete a Szárnyas csikó
volt, Nagy Lászlóé a Tűnj el fájás,
Simon Istváné a Hajnali lakodalmasok,
Csoóri Sándoré a Felröppen a madár.
Az idő változása az ötvenes évek közepétől kijózanító és főbe
kólintó hatással volt a költőkre; „A dolgok tükrén sóvárogva őrjöng /
a vágyódás, – a szenvedés”, zárta egyik korabeli versét Fodor András a Józan reggel című kötetében, aminek
realitását, a kilátástalanság ólmos súlyát az akkoriban induló, fiatalabb
költők még inkább átérezték. Ágh István első kötetének a címét – Szabad-e énekelni – már idéztem. Most
mellé tehetném Csukás Istvánét is, aki azért fohászkodott, hogy Elmondani adj erőt, Bella István
induló kötetének Szaggatott világ,
Kalász Lászlóénak Szánj meg, idő!,
Rózsa Endréének Kavicsszüret volt a
címe. S ideilleszkedik Kiss Anna Fabábuja
is, Veress Miklós első könyve, az Erdő
a vadaknak, a Füvek példája Buda
Ferenctől és Ratkó József első könyve, a Félelem nélkül. „Ma a harminc év körüliek is félszeg türelemmel
keresik a helyüket – jegyezte meg Fodor András Ágh István Harangszó a tengerészért-oratóriuma kapcsán –, egyéniségük
kibontásához nincs kellő tér, se biztató támogatás.” De nagyobb tér
azoknak se jutott, akik a nagyváros költőpalántái voltak akkoriban; elég
itt a címek tekintetében Takács Zsuzsa Némajátékára
utalnom, vagy Orbán Ottó Fekete ünnepére,
s végül, de nem utolsósorban persze Tandori Dezső első kötetére,
amelynek Töredék Hamletnek volt a
címe. (Ezt a sort aztán teljes joggal szabad „jellemző véletlennek”
nevezni…) De a kilátástalan valóság ütései alatt, amelyek őt személyében
is érték, meg tudta őrizni költői józanságát, s amit a versekben is
háborgó lelkiismeret – okkal vagy ok nélkül – árulásnak érzett, nem tetézte se
politikai, se költői árulással, amire „falun, városon” egyaránt
bőséggel találhat példát irodalmunk közelmúlt évtizedeinek elfogulatlan
szemű kutatója. S amennyire a jóhiszeműség egyáltalán képes
átvilágítani a közös múltat, nyugodt szívvel megállapíthatja: „a lenti
locsogások, a fenti árulások közepette” (Illyés) sem került egyre közelebb a
hivatalos elismertetéshez, s ezzel egyidejűleg egyre távolabb tehetségének
predestinációjától. A Képzelgésből
fakadt című versben egy repülőszerencsétlenség kapcsán annak a
kósza gyanújának ad hangot, hogy „Én meg valami beláthatatlan szerencsétlenség
kiszemeltje” voltam, „bár addig csupán kényszerképzetnek véltem”. Más
vonatkozásban és metaforikus értelemben azonban ez a „beláthatatlan
szerencsétlenség” mint sorslehetőség nagyon is valóságos módon évtizedeken
át ott ólálkodott körülötte, mint kísértő szirénhangja a politikának és a
lírai divatoknak. S Ágh István kétségtelen költői értékei mellett ez az
erkölcsi fedezet sem kevés, „hiszen oly véletlen az elbukás, / mint
ballépéstől az egyensúlyvesztés” (Élő-halotti
beszéd). Ágh Istvánt a jelek szerint sem emberként, sem költőként nem
forgatták ki önmagából az idők változásai, aminek, meggyőződésem
ez, időálló bizonysága A képzelet
emléke.