„Magyarul
nem szabad írni!”
I.
A szikár, féllábú férfit a BBC televízió
esti híradójában láttam először. Bugyuta újságírónő igyekezett
interjút készíteni vele orosz tolmács segítségével. Ha angolul írnék, most azt
mondanám: „pókerarccal” hallgatta a kérdéseket, ami azt jelentené, hogy
arcizmai mozdulatlanok, és a szeme sem rezdül, nem lehet tudni, milyen lapot
osztottak neki, azaz magyarul: nem küld a világnak audiovizuális üzeneteket,
tökéletesen ura az érzelmeinek, nem hajlandó megosztani senkivel sem. Volt
ideje gyakorolni a pókerarcot, több mint félszáz esztendő állt
rendelkezésére.
Talán másnap a Times is foglalkozott az esettel, sőt
vezércikkben kommentálta. De nem csak a Times, az egész világsajtót bejárta,
igazi „sztori” volt, ehhez hasonló szenzációt csak az jelentett, amikor húsz
vagy harminc évvel a háború befejezése után a Fülöp-szigeteki dzsungelben japán
katonákat találtak, természetesen egyenként, akik képesek voltak megőrizni
rejtekhelyüket s ezáltal az életüket. Nem tudták, hogy a háború véget ért. A
féllábú, szikár arcú férfiról a nyugati sajtónak elsősorban az jutott
eszébe, hogy „hát akkor hol van Wallenberg?” Bevallom, nekem nem ez jutott
eszembe. Hanem az, amit az interjú során orosz kezelőorvosa mondott,
mintegy magyarázatként: „Aki az orosz pszichiátriai kezelést ötvenhárom évig
kibírta, azt igen szívós szervezettel áldotta meg a sors.”
A magyar médiában is hamar kiderültek a részletek;
először is szakemberek utaztak ki megvizsgálni a féllábút (a nevét,
mármint az újságokban közzétett nevét azért nem említem, mert kiderült, hogy
nem ez a neve), s azon morfondíroztak, hogy hogyan biztosítsanak neki hazai
kezelést, hiszen az illetőnek nincs taj-száma. Ez az akadály
időközben elhárult, s a féllábúnak, hogy ne mondjak béna hadfit, nem
kellett utólag befizetnie 1945-ig visszamenőleg a tb-járulékot. Mert
szerfölött gyanús egyén volt, hiszen lehet, hogy nem is magyar,
Csehszlovákiában születhetett ugyanis, illetve Ukrajnában. (A kis okos
újságírónő nem volt tudatában, hogy amit ő Ukrajnának gondol, tehát
Kárpátalja, akkor még Csehszlovákia területét képezte.)
Noha minden tv-adást megnéztem, és több újságot is
átböngésztem, nagyon nehéz bármit is kideríteni a szikárarcúról. Veér András
irgalmas szívűnek bizonyult főorvosi minőségben, nem írt
elő rigorózus rehabilitációt, csupán az aggasztotta, hogy az ötvenhárom
évig kezelt betegnek egy kissé magas a vérnyomása. Beszélgetett is páciensével,
aki aránylag nehezen szocializál. Habár emlékeiről már beszélt a tudós
főorvosnak, ő csak annyit volt hajlandó elárulni, hogy két spontán
megnyilatkozása volt az exhadifogolynak. Mikor arra kérték, hogy írjon,
kijelentette: „magyarul nem szabad írni!” A másik kijelentés: „meleg víz!”
Ebben a két kijelentésben benne van a sorsa. Hiába
igyekeztem liberális elánnal distancírozni
magam azzal, hogy „féllábúnak” neveztem fentebb, meg „béna hadfinak”. Nem megy.
Ízlelgetem a szavakat: „meleg víz”. Milyen szép kifejezés, mily melegség árad
az ajakzárral képzett zöngés hangból: meghitt, mindenség, múlt, miért, és mily
férfiasan végződik az a zöngés párjában: víz, tűz, kéz, néz. MELEG
VÍZ. Nem langyos, nem forró, nem áporodott, nem jeges, nem poshadt, nem hideg.
Egyszerűen meleg víz. A nyugati civilizációban a kényelem első számú
fokmérője: kinyitom a csapot, és abból árad vagy csobog vagy csepeg vagy
ömlik vagy kibuggyan a meleg víz. Nincs ebben semmi különös, csak annak, aki
majdnem egész felnőtt életében nélkülözni kényszerült, sok más mindennel
együtt.
De hát pszichiátriai kezelés alatt állt. Nem kell
ellátogatnunk Tatárisztánba vagy Tatáriába, hogy megismerjük életkörülményeit,
hiszen a Csehov által leírt állapotok nemigen változhattak: „A kerítés felfelé
meredező éles szögeivel… azt a különös, nyomasztó, elárvult, elátkozott
hangulatot árasztja, amely nálunk Oroszországban csupán kórház- és
börtönépületek sajátja… A fal… mocskos-világoskék színű, a mennyezet olyan
füstös, mint a szénégető viskóé; látszik, hogy télen füstöl a kályha, és
széngázszagot áraszt. Az ablakokat belülről vasrács csúfítja el. A padló
szürke, szemetes. A levegőben savanyú káposzta, kormos lámpakanóc, poloska
és ammóniák bűze elegyedik, és ez a bűz, az első pillanatban,
azt az érzést kelti a belépőben, hogy vadállatok ketrecébe jutott.” (A 6-os számú kórterem) Csehov 1892-ben
írta az idézett sorokat. Távol
Moszkvától, az isten háta mögött száz év nem nagy idő. Az ötvenhárom
évig kezelt magyar hadifogoly ott-tartózkodása alatt esetleg bevezették a
villanyt, de abban biztos vagyok, hogy az áramszolgáltatás nem lehetett
zavartalan, s ilyenkor mégiscsak Csehovnak volt igaza.
Fontos adatot tehetek hozzá Csehov leírásához: „Magyarul
nem szabad írni.” Miért? Mert megtiltották. Miért tiltották meg? Mert akkor ez
a félbolond esetleg levelet írna, hogy itt és itt van, s tegyenek érte valamit!
Hiszen jogtalanul tartják itt, a hadifoglyokat a genfi konvenció értelmében
1947 táján szabadon engedték, mert szabadon kellett engedni őket. De hát a
mi hadifoglyunk esetleg hepciáskodott, és gyorsan bedugták a bolondokházába, és
ott felejtették. Mert a mi magyarunk karakán, keménykötésű fickó lehetett:
akkor ő meg nem beszél oroszul.
Talán ez tartotta életben. A dac. A passzív rezisztencia. Ez volt az a kis
lelki motyó, amit a sajátjának mondhatott. Elzárkózott, befelé fordult, a Szabó
Lőrinc emlegette „benső végtelenbe”.
II.
A magyar sajtó elég sokat idétlenkedett a
szerencsétlen, inkább mégis azt mondanám: sorstalan emberen. A
főidétlenkedőt Majláth Mikes Lászlónak hívják, kinek Vitriol rovatát
időnként olvasom a Magyar Hírlapban. Nem mondanám, hogy mindig remekel, de
azért időnként alaposan eltalálja szarva közt a tőgyét. Mint most is.
(A félreértések elkerülése végett ismételten kijelentem, hogy Majláth Mikes
Lászlót főidétlenkedőnek neveztem fentebb, s ha ez szükségesnek
mutatkozik, kijelentem közjegyző előtt is, két tanú által
hitelesítve, nehogy megint szegény Pomogáts Bélát pereljék.)
Tekintetes Törvényszék! A polgári perrendtartás értelmében
először is tisztázzuk, mit értek idétlenkedésen. A rossz ízű viccet.
Ha azon nevetgélek, hogy az ifjabb Masaryk összecsinálta magát, amikor
defenesztrálták. (Ez a szakkifejezés. Magyarul: kidobták az ablakon.) Vagy ha
azon élcelődnék, hogy Déry Tibornak öregkorában gyakran elcseppent az
orra, és ezt nem vette észre.
Nomármost. Tegyük vizsgálat tárgyává (a rövidség kedvéért)
MML idétlenkedéseit. A fentebb említett írásműnek A francia fogoly címet adta (MH, 2000. augusztus 11.), hogy a mi
hadifoglyunk esetével kapcsolatban elsüthesse idétlen poénját, mely szerint „a
szmolenszki elmeosztályon megtalálták az utolsó francia hadifoglyot, aki még
1812-ben esett fogságba… onnan gondolják, hogy francia”, mert „úgy mutatkozik
be az adjunktus úrnak: én vagyok Bonaparte Napóleon!” Jó, hogy felkiáltójelet
tett a slusszpoén után, mert akkor nem tudnám, hogy nem lehet az igazi
Napóleon, aki ugyebár Szent Ilonát nyomta egy ideig, s tudjuk! igen – tudjuk!
–, hogy meghótta magát. Mi ehhez képest ötvenhárom év?
Tekintetes Törvényszék! Ezért az idétlenkedésért javaslom,
ítélje MML-t arra, hogy egy hétig minden reggel mosakodjék hideg vízben
derékig, és utána olvassa el egy Pilinszky nevű költőnek A francia fogoly című versét.
A második idétlenkedése pedig az, hogy műfelháborodik
azon, hogy dédnagyapját, akit a gorlicei áttörésnél láttak utoljára, Kun Béla,
illetve Rákosi nem hozta haza, de majd a Veér András igen! A tudományos igazság
kedvéért megadom forrását. MML Karinthynál olvasott Gorlicéről. Tekintetes
Törvényszék! Büntetésként javaslom, hogy MML-t arra ítéljék, hogy addig olvassa
Karinthyt, amíg meg nem találja a gorlicei áttörést (többször is előfordul),
s csak utána engedjék meg, hogy elmenjen megkeresni a „dédpapit” (MML szava).
(Felőlem Veér András helyett Török Mónikát is magával viheti.)
A legnagyobb idétlensége pedig az, hogy a hadifogoly
„ötvenhárom év alatt nem volt hajlandó megszólalni oroszul. Lehet persze, hogy
nem dacból, nem nemzeti öntudatból, egyszerűen nincs nyelvérzéke.” A jóból
is megárt a sok. Tekintetes Törvényszék! Humanitárius okból az a kérésem, hogy
MML-t ne küldjék ki terepmunkára Kutyelnyicsbe, mert esetleg megtanul oroszul,
becslésem szerint öt-tíz év alatt. Távolléte alatt ki fogja vitriolba mártani
(no nem azt!) a tollát, a Magyar Hírlap hasábjain?
A magyar társadalom nagy része szerencsére nem
majláthmikeslászlókból áll. Bizonyítja ezt az ajándéközön, amit a volt
hadifogolynak küldenek. Bizonyítja ezt, hogy magáncég állta a hazaszállítás
költségeit (szőrösszívű, kapitalista). Az angol sajtó sem
élcelődött, sőt azt is tudták ott, a ködös Albionban, hogy Sárospatakot emlegette (így, accent acute-tal!). Abból pedig
Rákosinak sem sikerült Szabolcs-Szatmár megyei falut csinálni, mint egyes
tévériportereknek sikerült, hiába szántották fel az angol internátus
teniszpályáit. Viszont ott volt Zemplén
megyében kiegészítő parancsnokság, ahol soroztak.
Az igazsághoz tartozik, hogy volt még egy ilyen hosszú
lejáratú hadifogoly, bizonyos Rudolf Hess, Hitler jobbkeze, akinek a Mein Kampfot diktálta, és aki rejtélyes
körülmények közt bekövetkezett haláláig (1987-ben) negyvenhat évet töltött
fogházban. Igaz, az elegáns Spandauban, s neki nemcsak szabad volt németül
írnia, de látogatókat is fogadhatott havonta.
A mi hadifoglyunkkal pedig reménykedjünk, hogy talán még
sikerül neki összetalálkozni egyívásúakkal egy ultipartihoz, ahol szilvórium
mellett bemondhatja egyszer majd a negyven-száz-piros ultimót, hiszen eddigi
életében csak betlire játszhatott.
Czigány
Lóránt