Páskándi
Géza, a mentor
Bármennyire szeretném emlékezetem színes
üveggyöngyei közül előhívni a legszebb képet, mondjuk valami tavaszi
virágorgiában tobzódó, elmúlás nélküli fiatalságot (közepén
szökőkútcsobogással örök életet adó forrás), esetleg egy vad alpesi tájat,
ahol az évszázados fenyők törzsére fölkúszó szőlőből
éretten csöpög a világ legnehezebb bora, a lacrimae
christi – bármennyire is szeretném fölcicomázni a valóságot, nem tudom.
Mert akarva-akaratlan a Kiseleff sugárúti kocsma jut eszembe, ahol a pincér
(becsületes rohangálásban lúdtalpat szerző román pincér) a szomszéd
asztalra rázta az alig fél éve mosott abroszt, mert szerette domnu Ghéjzát, és
tudta róla, hogy kényes a tisztaságra.
Géza, aki műveiben megelőzte a kortársi stílust,
életvitelének, bohémiáinak tükrében olyan, mint Krúdy regénybeli asztaltársai,
akik jó borok és zamatos ételek élvezete közben úgy égették életüket, mintha
csak az asztalukon lobogó gyertyát utánozták volna.
Géza ínyenc volt, börtöntársai mesélték, hogy a csajka mellett
is étkezett, nem zabált, nem habzsolt, nem hörbölt. Éhesen is úr volt, mert
lényében élt az a tudat, hogy viselkedése határozza meg az embert.
A stílus maga az ember. Ha pedig az illető alkotó is,
akkor duplán a stílus határozza meg.
Kevés kortársamról mondhatom el, hogy belső térképe s
a világ, amelyet magáénak mondhat, egyazon lépték szerint rajzolt földabrosz.
De Géza ilyen volt. Garabonciás és mágnás, s szójátékkal fűszerezett
mondatai mélyén mindig érezni lehetett, hogy nem akar élete végén olyan keserű
mondásra fakadni, mint az általa hajdan sokszor idézett Oscar Wilde, aki úgy
látta, hogy zsenijét az életébe, és nem a műveibe rakta.
Géza esetében olyan összhang volt a mű és ember
között, hogy szinte azt mondhatnám, a hatvanas évektől, kisebb-nagyobb
megszakításokkal, találkozhattam Páskándi összes műveivel; hanyag
eleganciája alatt teljes bőrkötésben.
Talán túl sokat időzök külsőségeknél, pedig azt
ígértem, hogy Gézáról, a mentorról fogok beszélni. De nem lehet megkerülni
személyiségének azokat a vonásait, amelyekről szóltam. S e vonásoknak most
már időtől ércesülő szövevényéből, még mielőtt az
utókor számára már csak a mű és a bronzszobor maradna, ellen-pókként
visszabontom a hálót.
Ott ül tehát Géza a bukaresti Kiseleffben, Majtényi Erik
lakásától alig hajításnyira, az egzisztencializmusról beszél, Sartre és Camus,
Kierkegaard és sok-sok, számomra talányosan idegen név röppen föl, én huszonkét
éves vagyok, s mindezek a nevek azért hangzanak el, mert Géza olvasta legújabb
novellámat, amely, őszintén szólva, csupán karcolat, s a négy
flekkből, természetesen a szövegből olvasva idéz, már szinte egy
órája beszél. Talán több is már egy óránál, mert Szász Jancsit és Anemoné
Latzinát várjuk, de ők valamilyen rendezvényről jönnek, aminek csak
nyolckor lesz vége, és mi itt ülünk már hat óra óta.
Géza beszél, s én megbűvölten hallgatom, hogy Musil
regényét hozza hasonlatként, aztán Maupassant időhasználatát hozza
példaként. S én már tudom, hogy a zseninek kijáró mélységig foglalkozik
novellámmal. Én már érzem, hogy mindez azért történik, mert életem első
irodalmi lapban közölt karcolata pontosan abban az Utunk-számban jelent meg,
amelyben Géza Weiskopf úr, hány óra?
című zseniális írása homályosította el fölöttem az eget. Tudom, hogy ez a
lényegi elemzés és a Grimm testvérek meséinek szerkezeti elemeit is föllobbantó
vesézése írásomnak nem más, mint az elismerés.
És Géza beszél. Fölvázolja, hogy milyen hallatlanul
ívelő pálya áll előttem, s külön kitér szókincsem talmiságtól
védő gazdagságára. Aztán egy gyufaskatulyával ritmizálja egyik mondatomat.
– Makáma – mondja. És gyorselőadást tart az arab irodalomban gyakran
használatos rímes prózáról.
Én megdicsőülten hallgatom, mit hallgatom! iszom
szavait. Hisz mindezt nekem, és rólam mondja.
Aztán két mondat között iszik egy kortyot.
– Remélem, érted, hogy miért rossz, miért nem hozzád méltó
ez az írás – mondja, s mutató- és hüvelykujja közé veszi, mint egy használt
papír zsebkendőt, a novellámat.
– Azt is mondhatnám, hogy fércmű, de a szabó a fércet
át tudja varrni, ez pedig átvarrhatatlan.
Megérkeznek Szászék, s Géza atyai hangon magyarázza rólam:
– Az Ata írásáról volt szó. Ha nem ő írta volna, talán
azt mondanám, hogy jó is. De tőle többet várok. Ez egy vacak. Cézével
vaczak – mondta, s a kéziratot ráejtette a mustárostányérra.
Évekkel később egyik kötetem címadó novelláját
elemezte, aztán szemrehányóan mondta:
– Elkapott a gépszíj, rutinból írsz. Emlékszem, egyszer még
Bukarestben olvastam egy karcolatodat. Úgy kell írni. Azt a kamaszos hangodat
ne felejtsd el soha.
Vári
Attila