Zoltán Gábor
Helyébe szeretet
Próbára
tette Adélt az út. Főleg a tájékozódóképességét tette próbára, meg az
elszántságát, de még a türelmét is próbára tette. Amikor harmadszor tévedt el,
akkor fogott gyanút: lehet, hogy akik útbaigazították, valójában félrevezették.
Behajoltak az autó ablakán, és minél buzgóbban magyaráztak, annál nagyobb
bizalmatlanságot keltettek benne. Ahogy az autójába hatoló bögölyöket
elhessegette, úgy próbált a bizalmatlanságtól szintén megszabadulni.
Kiűzhette a bögölyöket, fölhúzhatta az ablakokat, sőt még a
bizalmatlan gondolatokat is visszaszoríthatta, csakhogy a bögölyök a
mezőkön keltek ki, a rossz gondolatok pedig benne magában.
Lett a
szélvédőn néhány véres folt: vaskos, nagy bögölyök kenődtek az
üvegre. A kenetek tanúsága szerint előzőleg megszívták magukat az út
mentén legelésző marhák vérével, bár az is lehet, hogy emberi vér
piroslott a szeme előtt. A rossz gondolatok viszont nem találkozhattak a
szélvédőhöz hasonlatos keménységgel, ezért azok nem kenődtek szét,
nem hagytak foltot.
Adél
azt tanulta, hogy az ilyen vér, ami parazitagyomorból kerül elő, nem képes
már megalvadni. Össze van keveredve parazitaenzimekkel: arra valók, hogy
gátolják az alvadást. Mert jól nézne ki szegény bögöly keményre alvadt
embervérrel a hasában!
Adél
azt tanulta, hogy arcvonások alapján ítélni nem szabad. Akinek alacsonyra
sikeredett a homloka, igenis lehet intelligens, akinek kicsire, „ravasz
pillantásúra” fejlődött a szeme, bizony lehet őszinte és becsületes,
nem kevésbé, mint akinek nézését nyíltnak, egyenesnek mondják.
Ugyanakkor
az, hogy testi nyavalyák kínozzák őket, olyan nyavalyák, amelyeket talán a
környék egészségtelen klímája táplál, vagy az arrafelé követett szokások, olyan
megérzés volt, amit meg sem próbált elhessegetni. Elhatározta, hogy nem enged
semmiféle kínálásnak, nem eszik gyümölcsöt, és inni sem fog mást, csak a
magával hozott palackozott vizet. (Mert miféle gyümölcsök lehetnek itt? Görbe,
kusza ágú fák termései; a törzseken foltot vetnek a gombák, kérget repeszt a
korai vénülés, göcsöt dagaszt a rák. És miféle vizek gyűlhetnek lenn a
talajban? Keserűek, savanyúak, változatos módokon szennyezettek!) Nem
evett, nem ivott, ezt be lehetett tartani, mert nem kínálta senki semmivel,
ebben az évszakban errefelé úgy sincs már tavalyról eltett gyümölcs, és nem
jelenik meg még az új. Az utak mentén látott kocsmák pedig egyáltalán nem
vonzották.
A
jelzőtáblák keveset segítettek, nemegyszer meg kellett állnia valamilyen
kereszteződés után, melyet nem jelzett előre kiírás, hogy a térkép
segítségével próbálja kiókumlálni, merrefele kéne továbbmennie.
Miért
küldték el rossz irányba? Adél berzenkedett attól, hogy első benyomásainak
engedve ítéljen és cselekedjen, nem akarta föltételezni, hogy meglátva ezt az
idegen rendszámú autót, és benne az egyedül utazó fiatal nőt a fehér
blúzával meg a hátsó ablakban vállfán lógó sötét kosztümjével, hogy látva
mindezt, és még az arca vonásait is fölmérve mindnyájan arra a megállapításra
jutottak, hogy bajjal jön: valakinek, egy idevalósinak hoz a fejére rosszat.
Nem árt tehát eltéríteni egy kicsit. A betolakodót. Márpedig a látszat amellett
szólt, hogy valami ilyesmi játszódik le minden egyes alkalommal, mikor
segítőkészen útbaigazítják a rossz irányba, vagy mikor a környék utolsó
töltőállomásánál benzin helyett dízelolajat eresztenek az autójába.
Szerencséje volt, hogy észrevette, mielőtt megtelt a tank: ha elindul, a
motor alighanem tönkremegy. Tizennyolc liternyi olaj volt a tartályában, amikor
szólt, hogy álljanak le, tévedés történt, az ő autója benzines.
Segítőkésznek mutatkoztak az emberek ebben az esetben is, ketten, akik az
egyébként kis forgalmú benzinkútnál álltak, segítettek félregurítani a Fordot,
műanyag csövet kerítettek, és ügyes mozdulatokkal egy árokba ürítették az
olajat. Tiltakozhatott volna a környezetszennyezés ellen, kérhette volna, hogy
hozzanak valami hordót, és abba csorgassák az üzemanyagot, de jobbnak látta, ha
hallgat és mosolyog, végül pedig hálálkodik.
–
Köszönöm a segítséget.
–
Szívesen. Az utat tudja?
–
Tudom. Van térképem.
– Egész
normálisan beszél.
–
Normálisan...? Köszönöm szépen!
–
Normálisan beszél magyarul. Ahhoz képest, hogy külföldi.
– A
szüleim magyarok.
–
Magyarok? És visszaköltöznek?
– Csak
én. Munkát kaptam.
– Az
jó. Munkát... Mit dolgozik?
–
Képviselek itt egy kisebb céget.
Neheztelt
magára a rövid és kitérő válasz miatt. Különösen, amikor az ügyetlen
faggatásokból, hogy „Csak nem a Coca-Cola?”, nem, és nem is a Pepsi
képviselője, könnyedén sikerült kibontakoznia. Túl könnyen, ahhoz képest,
hogy bár nem akart gyanakodni, mégis gyanakodott: megint úgy látta, mindenki az
ő haladását akarja lassítani, az ő küldetését akadályozni. Nem
mondott semmit, amivel elárulta volna, mit keres ezen a vidéken.
Szakszerűen járt el és fegyelmezetten, mint egy igazi nyomozó. Más kérdés,
hogy ha valóban gyanúsnak találták, ezzel a viselkedéssel csak erősíthette
bennük a gyanakvást, hogy idegen érdekek képviselője ő, akinek
ittlétéből bajuk származhat még.
Az
autója működött, az incidens csak némi pénzébe és idejébe került. Lehet,
sőt az a valószínű, hogy nem szándékosan csinálta a benzinkutas,
hanem figyelmetlenségből vagy tudatlanságból, így győzködte magát.
Nem fog rosszindulatot feltételezni, határozta el, azért se.
„A
játék neve: akadályverseny!”, ezt gondolta Adél, amikor, már úti céljának közelében,
a leágazást megtalálta, és anélkül, hogy leállt volna megkérdezni a
kereszteződés közelében álldogáló asszonyokat, jó irányba tért-e,
nekivágott az utolsó szakasznak.
Más
kérdés, hogy mit jelent, ha gondosan ügyelünk rá, nehogy föltételezzünk bármi
rosszat az embertársainkról, ám közben mégis bizalmatlanul kezeljük őket,
távolságtartóan és óvatosan. Ebben az esetben a jóindulatú
meggyőződés, miszerint ők
jóindulatúak, valahogyan föl lett függesztve, mintegy ideiglenesen hatályon
kívül lett helyezve. Adélnak be kellett látnia, hogy nemcsak mostani utazása,
de egész alkalmaztatása is a bizalom hiányára épül.
Azt,
hogy miképpen épülhet valami egy hiányra, nem gondolhatta végig, mert hirtelen
fékeznie kellett. Az úttesten egy gyerek feküdt, mozdulatlanul. Két-három
méterrel előtte állt meg az autó. Vérfolt nem volt az aszfalton, a kisfiún
sebek nem látszottak. Körös-körül semmi mozgás. A falu legszélén állt, ahol a
házfalak és az út között nem húzódtak kertek, és ha esetleg kapált vagy
gyomlált valaki, csak láthatatlanul, a hátsó udvarokban tehette, de
üldögélő, bámészkodó öregek sem mutatkoztak sehol.
Leállította
a motort. A kiszállást nem siette el, várta, hogy történjék valami. Nem jött
elő senki, se a nyílt országút, se a falu felől. A test mozdulatlanul
az aszfalton – kerülje meg?
Kihúzta
a slusszkulcsot, aztán halkan, a lehető leghalkabban, kinyitotta az ajtót.
A fiún
tréningnadrág volt, meg egy trikó, felirattal, amelyről Adél azt gondolta:
holland. Amikor fölé hajolt, a gyerek szeme fölnyílt, és nevetett, de mindjárt
a szája is megnyílt, azzal is nevetett, a hiányos, fekete foltos fogaival meg a
vörös krampusznyelvével. Adél szintén nevetett volna, hiszen örült, hogy a
fiúnak kutya baja, de tudta, hogy ő most egy tréfa, egy beugratás áldozatának
szerepébe csöppent, és mint ilyennek az a dolga, hogy bosszankodjon. A gyerek
fölpattant, és átugrotta az árkot. A gazok között, az árokparton ott állt és
röhögött még néhány kölyök.
Adél
fenyegetően rájuk nézett. Kiabáláshoz nem érzett kedvet.
Az
ajtó nyitva maradt, és máris beröpült egy bögöly.
Pár
percet megint sikerült elvenniük tőle, ismerte el, és aztán eszébe jutott,
hogy ha nem tartja magánál elővigyázatosan a slusszkulcsot, nem mászik-e
be valamelyik kiskölyök, és nem köti-e el az autót, amíg ő kint van, a
földön fekvőt bámulja.
Egy
völgyben vitt az út, és a völgy végében, az utolsó falunál véget ért. Ezért
volt ilyen csekély itt a forgalom, nem járt az úton más, csak akinek ezen a
négy településen akadt dolga. Adél éppen oda, az utolsó faluba igyekezett. Ha
újabb akadályt nem állítanak az útjába, hamarosan meg kellett érkeznie. A
bögöly miatt most már nem akart megállni, ha rászállt a bőrére,
elhessegette. „Nem lenne helyes azt gondolni, hogy miattam feküdt az a kis
hülye az úttestre”, magyarázta magának. „Nyilván ez a játékuk. Szórakozás,
maguk találták ki, és fejlesztették tökélyre. Ha az autós nem áll meg
időben, akkor baj van. Ettől izgalmas a játék. De lehet, hogy ez
nemcsak bátorsági, hanem ügyességi próba is, és a gyereknek az utolsó pillanatban
föl szabad, föl kell ugrania. Amelyiknek nem sikerül, az ottmarad”, gondolta,
„és ennek köszönhető, hogy ezek itt egytől egyig roppant ügyesek.”
Neheztelt
magára az utóbbi föltételezésért. Meg az összes rosszhiszemű
föltételezéséért.
Neheztelt,
bár, gondolta, talán fölösleges neheztelnie. Ő ide ellenőrként jött,
azért küldték, hogy bizonyosodjon meg róla, életben van-e egyáltalán az az
ember, aki a hivatalos iratok szerint a völgy végében lévő kis községben
lakik, és akinek a tengerentúlról minden hónapban pénzt utalnak át. Sok év
munkájával érdemelte ki, hogy nyugdíjat folyósítsanak számára, függetlenül
attól, hogy éppen hol él, a tengerentúlon-e, vagy visszaköltözik abba az
országba, ahonnan elszármazott. Nemrég vonultak ki ebből meg a környező
államokból a megszállók, akik nemcsak katonáikat állomásoztatták itt igen nagy
számban, de eszméket és szokásokat is hoztak magukkal. Magukkal hozták, de nem
ám azért, hogy megtartsák maguknak, hanem hogy a megszállt országokban
meghonosítsák őket. Adél keveset tudott ezekről az eszmékről,
nagyszülei, akik a megszállók miatt hagyták el annak idején az országot, és
kerestek menedéket odaát, inkább a szokásokról meséltek. Azokról sem sokat.
„Nem tisztelik az egyes embert”, ebben az állításban volt összefoglalható, amit
tudott, meg abban, hogy „Nem tisztelik a magántulajdont”. A cég, amely Adélnak
munkát ajánlott, arra kapott megbízást, nézzen utána, hogy a megszállók
kivonulása után hazatért öregemberek, akik régi-új hazájukba utaltatják a
nyugdíjukat, élnek-e, jól vannak-e. Adélnak elmondták, hogy tudomást szereztek
néhány csalásról, sőt, úgy vannak értesülve, hogy előfordult már
gyilkosság is. A hazatérőket behálózzák, kihasználják a honfitársaik, mert
a havonta átutalt pénz, amely a tengerentúlon szerény vagy legföljebb tisztes
megélhetést tesz lehetővé, ezekben az országokban kisebb vagyonnak számít,
és azok ott képtelenek ellenállni a
vagyon csábításának.
„Nem
tisztelik a magántulajdont”, mondták Adélnak, „sajnos!, és ebből
következik, hogy náluk nem számít bűnnek, ha valaki megcsapolja a
biztosítót. Mi viszont nem akarjuk, hogy csalókhoz, tolvajokhoz és gyilkosokhoz
kerüljön a tisztességes, kemény munkával szerzett pénz.” Adél nem mulasztotta
el védelmébe venni a megszállás alól nemrégiben fölszabadult országok
polgárait, „a katonák kimentek, de az idegen eszmék és a szokások ottmaradtak
utánuk”, mondta. Helyeseltek neki, és elnézését kérték, amennyiben megsértették
volna a nemzeti érzéseit.
„Nem
sértődtem meg, csak tárgyilagos akartam lenni”, mondta. A feladat érdekli,
és fontosnak tartja: „úgy érzem, azonosulni tudok vele”, mondta. Ennek a
megbízói örültek, és megjegyezték, hogy Adél küldetésében nem az a
legfontosabb, hogy jelentős összegek indokolatlan kiáramlását gátolja meg,
hanem inkább hogy érvényesítsen egy eszmét: „a magántulajdon szentségének
tiszteletét, mert úgy hisszük, anélkül nem létezhet az egyén szabadsága sem”.
A
dombokon, kétoldalt, ritkás erdő húzódott. Olyasmi fák voltak, mint a
ciprus, csak tömzsibbek és szabálytalanabbak. Adélnak kedve lett volna
fölmászni, szétnézni a szerény magaslatról, meg heverészni egy kicsit a
szürkészöld fűben. „De ez nem kirándulás.”
Óvatosan
hajtott át a falvakon, lassan. Most már senki sem próbálta megállítani vagy
akár csak a figyelmét magára vonni.
Mikorra
elért a völgy végébe, erősen sötétedett. A falu kicsi volt. Templomuk
sincs, állapította meg; vasárnaponként át kell menniük egy másik községbe a
lakosoknak, ha istentiszteleten akarnak részt venni. Egyetlenegy utca, melyben
a legnagyobb szám éppen azé a házé volt, amelyet keresett. Az erdő ott
kezdődött, nem is a kert végében, hanem már magában a kertben. Öreg fák
álltak, nagyrészt még kopasz ágakkal, mozdulatlanul. A kertben kerekes kút, mellette
vályú. A vályún bádogvödör, a vödör mellett zománcos bögre. Adél megérezte,
hogy szomjas, de nem engedélyezte magának, hogy belekortyoljon a bögrébe.
Kutyák
jöttek. Csimbókos szőrűek, színük piszkosfehér, kávébarna, agyagsárga.
Egyiknek a homlokán a szőrzetből kifordult mirigy duzzadozott, bár
ugyanúgy lehetett óriásira dagadt kullancs. Másiknak a nyakánál nem volt
szőre. Megsérülhetett egy korábbi tusakodásnál. A sötétszürke bőr
jókora darabon kilátszott, kemény és fényes felület.
Körbevették.
Nem ugattak, csak morogtak. Adél jobbnak látta megállni. A kezét sem
mozdította.
– Nem
ajánlom, hogy széjjeltépjetek – mondta. – Föl van jegyezve, hogy ide jöttem,
erre a címre.
Ez
blöff volt persze. Aztán kiabált, a ház irányába: – Jó estét!
Semmi
mozgás odabent. Az egyik kutya fölkapaszkodott a vályúba, és ivott. Ami még nem
jelentette azt, hogy Adél elindulhatott volna a ház felé, vagy vissza, az
autójához; a többiek rajta tartották a szemüket.
Mozdulatlanul
állni fárasztó volt. Fájt a nyaka.
Éhesek-e
vajon? Blöffel etetni őket, az elég-e?
Kiabált,
hangosabban. Erre a kutyák ugatni kezdtek, és megmutatták neki a fogukat.
– Ki
az már? – Egy férfi kiabált a házból. Rekedt volt, de nem úgy, mint aki tegnap
hűtötte meg magát.
– Jó
estét – mondta Adél. – Németújváry úrhoz jöttem.
– Az
vagyok.
–
Emlékszik rám? Az apukámmal együtt tetszettek dolgozni Clevelandben.
–
Emlékszem – préselte ki magából az ember, egy kis szünet után.
–
Engem Évának hívnak – mondta Adél. – Évike.
–
Emlékszem.
– Volt
egy csúnya balesete.
–
Nekem? – Az ember eltűnt az ablakból. Nemsokára kinyílt az ajtó. –
Baleset? Mikor? – Az ajtóban állt, onnan kiáltott.
– Egy
állványról zuhant le, ahol dolgozott. Én is jártam a kórházban, látogatni.
Narancsot vittem.
– Aha.
Narancsot.
–
Hoztam megint valamit. Egy levelet hoztam.
Ezután
minden gyorsan és könnyen ment. Az ember, aki Németújvárynak mondta magát,
beengedte Adélt a házba. Odabenn sötét volt, egy televízió képernyője
villogott. Az ember átvette a levelet, megsimogatta a bélyegeket, figyelmesen jártatta
szemét a címzésen. Túl sötét volt hozzá, hogy olvasni lehessen. Hümmögött,
miközben föltépte a borítékot.
Az
angol nyelvű szöveg arra szólította fel a címzettet, hogy igazolja magát,
mert kétségek támadtak a személyazonosságát illetően; „ne vegye
tolakodásnak, de szükség van erre, és köszönjük az együttműködését”.
Az
ember lámpát gyújtott, és úgy tett, mint aki olvas. Adél örült, hogy odabenn
vannak, a házban, és kinn maradtak a kutyák.
– Jól
lát?
– Jól.
Könyörtelennek
kellett lennie. Kis szünet, és újabb kérdés:
– A
levél tartalmát sikerült megértenie?
–
Sikerült.
A
Németújváry néven bemutatkozott férfi még nézegette a levelet. Adél látta, hogy
hiába, nézheti akármeddig: ez az ember
nem tud angolul.
–
Amint olvashatta: választ várnak, Németújváry úr.
A
beszélgetésekre nem készítette föl senki. Nem kapott forgatókönyveket, csak címeket;
néhány adatot minden egyes személyről. Az adatok alapján rögtönzött.
Az
ember összehajtogatta a papírt, és visszaerőltette a borítékba.
–
Engem Németújvárynak hívnak. De Amerikában nem én éltem.
– Nem?
– Az a
nagybátyám. Németújváry Sándor.
– Ó –
mondta Adél, és jóindulatúan mosolygott –, értem. A nagybátyja. Szintén itt
lakik, ugye?
– Nem
lakik már – suttogta az ember rekedten.
Itt
lehetett egy kis csendet tartani. Amíg csend van, ezt már kitapasztalta, nem
állnak le a folyamatok, sőt jobban, célirányosabban haladnak előre,
mintha kérdések és válaszok pattognának. Adél közben a következő
látogatására gondolt. Hogy ott hogyan fogja kezdeni, merre fogja terelni majd a
beszélgetést. Egy idős orvosnőhöz kell mennie, aki két és fél évvel
ezelőtt települt haza. Az aktuális beszélgetés nem ígérkezett hosszúnak.
Nyújthatta
volna, de minek?
– A
nagybátyja, hogyha jól értem... elköltözött?
– Nem.
Meghalt.
–
Mikor?
– Fél
éve.
Az
ember belekezdett, hogy számot adjon a nagybátyja betegségéről és
egyebekről, de Adél azt mondta, mennie kell, várják a városban. (Csak nem
leragadni!) Sajnálkozott a szomorú eset miatt.
– És a
szüleim – mondta –, ők is szomorúak lesznek, ha megtudják. Szerették a
kedves nagybátyját. Hol van eltemetve? – kérdezte még. – Vinnék virágot a sírra.
Az
ember őszintének látszott, amikor megnevezte a közeli várost mint
nagybátyja végső nyughelyét. Adélnak nem volt feladata, hogy a csalónak
fejére olvassa a bűnt. A televízió időnként magára vonta a
tekintetét. Régi készülék volt, és valahogyan ismerős.
– Fél
a kutyáktól? – kérdezte az ember.
–
Tiszteletben tartom őket – mondta Adél. – Jobb a békesség.
– A
postással komaságban vagyok. Az ajánlotta, hogy ideadja a nyugdíjat a kezembe.
Csak néhány hónapig. Nem örökké.
–
Értem – mondta Adél.
A
szemekből valami vízszerű szivárgott. Keserűnek tűnt, vagy
savanyúnak, mint az erek lenn a talajban. A kutyák sorra nyüszíteni kezdtek.
Kitárt szájjal nyüszítettek, a lábuk remegett. Bentről, a házból nagy
ívű, panaszos zenét eregetett a tévé.
– Csak
néhány hónapig... Nem szeretném, tudja, nem szeretném, ha baja lenne belőle.
– Nem
lesz – mondta Adél.
Az
ember mind a két kezével egy-egy kutyája fülét vakarta, gyúrta.
– Ha
egyszer megtámadja valami kutya, érti? Nem esik kétségbe. Ide, csak
egyetlenegyet, de határozottan, ide üt, kezit csókolom. Látja? A karját
fölemeli, föl, egészen magasra, aztán lecsap. Csak egyszer. De határozottan.
Látja?
–
Látom.
– A
kutyagerinc jól törik. Jegyezze meg!
–
Megjegyzem.
–
Akkor jó. És a postás...?
–
Éntőlem nem fogja megtudni a posta – biztosította Adél az embert. Nem
kellett hazudnia: őrá csak annyi tartozott, hogy a Németújváry névre
érkező nyugdíj folyósítását leállíttassa.
– A
postás a komám. És jót akart.
–
Értem.
Már az
autóban ült, amikor rájött, hogy fekete-fehér
volt az a tévé a szobában. Régen, kicsi gyerek korában nézett utoljára ilyet.
Éhes volt és szomjas. Alig várta, hogy valami városhoz érjen, ahol megszállhat
és vacsorázhat. És ahol laptopján megfogalmazza és útjára bocsátja a jelentést
A. F. Nemetujvary ügyében.
Mindehhez
először is végig kell menni a völgyön, a három falun. Eltervezte, hogy ha
megint ott lesz az úttesten egy gyerek, most nem sieti el a fékezést. Nyugodt
volt. Bízott mozdulatainak gyorsaságában és pontosságában, meg az autójában.
Ráhajt, a lehető legközelebb. Majd szépen fölugrik az a kis szaros. Aztán
jöhet a szálloda, és ha van a szállodában étterem, akkor egy gyors és
egyszerű vacsora, a lehető legegyszerűbb, meg
a jelentés.
– Így
nem leszünk jóba – mondta Hódis doktornő a munkásoknak. Délelőtt tíz
volt, három órával azelőtt léptek szolgálatba nála, meg kell adni:
pontosan. Érkezéskor tisztelettudóan köszöntek, majd igyekeztek figyelmes képet
vágni, mialatt a tennivalókat tudtukra adta. (Mindent a lehető
legrövidebben, a miérteket is meg a hogyanokat is.) Nem hisz a szemének:
pihenőt tartanak, máris? Kerítésárnyékba húzódva hevernek, mintha nagy
meleget kéne kiállniuk? Mit szólnának, hogyha, mondjuk, Santa Fében volnának
netán?
–
Függőlegesre kértem a gödröket. Ez itt függőleges. Ez is. Ez, nézzenek
csak ide: nem. Függőleges az, ami a Föld középpontja felé mutat. Ennek a
gödörnek a falai nem mutatnak sehova.
– De
már elnézést! Nem mindegy, hogy hova mutat? Hát be lesz temetve földdel!
– A
magáé volt?
– Nem.
–
Melyik a magáé?
A
munkás biccentett afelé. A gödre felé.
–
Azzal nincs baj. Kicsit mélyít rajta, és jól van. Kezdheti a következőt.
–
Csupa kő a talaj. Embertelen nehéz – mondta egy másik munkás.
– A
magáé? Nem. Melyik volt a magáé? Az? Az készen van, rendben van. Szép, hogy
védik a társukat, de nekem mégse tetszik. Mert nem jó, amit csinál. Ami nem jó,
azt csak ne védjék. Nem a kolhozba
vannak, urak. Megmondom úgy, ahogy van: őtet nem foglalkoztatom tovább.
Olyan
lett, mint egy dacos kisfiú, akit az osztályteremből zavartak ki, látszott
a bamba férfiarc mögött a nem túl értelmes, kerek gyerekkép, a kiskölyök se
értett semmit, azóta se értett meg semmit az égadta világon; és most se
valószínű, hogy fölfogja, mi történik vele, mint ahogy abban az esetben se
fogná föl, ha nem egy háromtagú, alkalmi brigádból emelik ki mint végképp
alkalmazhatatlant, hanem valamilyen gyáván megfutamodó katonai osztag
tizedeléssel kipécézett martaléka volna, akkor se nézne másként a kicsi, bután
pajkos szemével (mér mindig én?), pislogna bele a világba (tényleg? ez komoly?
most akkor le leszek lőve?), kiselejtezik, mint a beteg vagy kezelhetetlen
állatot, és ráadásul addig is, míg testébe megérkeznek (ide! bele!) a
lövedékek, addig is viselkednie kell, menni, ahova mutatják (a falhoz!),
fordulni, amerre fordítják (szembe!), megállni, egyenesen (cél!),
fegyelmezetten megállni, nehogy elfusson, elbújjon valami ficakba (nem ér a
nevem!), ezzel a nem túl értelmes, zavart mosollyal szedte össze a cókmókját a
rossz munkás, és Hódis doktornő tudta, hogy hiába a szánalom, melyet érez
(hát hogyisne érezne...), nem változtathatja meg a döntését, és nem is engedheti,
hogy a szánakozás kiüljön az arcára, mert azzal csak bátorítaná a másik két
munkást, hogy kísérletet tegyenek társuk megvédésére; most kell keménynek
lenni, hogy ráébredjenek: itt „márpedig” dolgozni kell (nincs mese).
–
Borzasztó kemény ám ez a föld... Tetszik tudni? Borzasztó kemény. Nem bír ebben
megmaradni semmi. Hiába a legnagyobb gödör. Legföljebb csak a szőlő.
De hát a szőlőnek nem kell ekkora gödör...
Végignézni,
amíg az az ember elmegy. Szerencsére magas a fal, mihelyt a kapun kilép,
eltűnik szem elől. Ezek után a maradék kettő keményen fog
dolgozni. Még keményebben, mint idáig. Lehet majd osztani nekik az elküldött
ember béréből, és kapnak hideg gyümölcslevet, este pedig pohár bort. Majd.
A
fehér, idegen rendszámú autó csöndben gurult a kapu elé, fényes háttér a munkás
siralmas távozásához. Egymásba keveredtek az el- és beköszönések, a fiatal
nő (Tölösi Anninak mondta magát) kosztümöt húzott a fehér blúza fölé,
mielőtt a kertbe lépett. A kosztümfölsőt műanyag vállfán
szállította idáig. A haja rövid volt és halványvörös. A keze keskeny,
hosszúkás. Hódis doktornő nem engedte el rögtön, a markában tartotta
látogatója kezét.
–
Fákat telepítünk, látja? Fejembe vettem, hogy körbeültetem a kertem mind a
sokféle fával, amiket életemben láttam. Kezdve a dédapám kertjével, ahol diófák
voltak, meg rengeteg sokféle alma. A legtöbb fajta, ami akkor volt, nem létezik
ma már. Vagy legalábbis nehéz beszerezni. Ide egy batult teszek. Mit mondott?
Hogy hívják?
–
Annie Tölösi.
Hódis
doktornő a név elismételtetésével azt kívánta érzékeltetni, hogy tudni
akarja, kicsoda a látogatója, és nem bánja, ha ez az ő tudása a
látogatónak némi kellemetlenségébe kerül, egy helyett kétszer mondani ki a
nevét, mintegy beismerésre kényszerítve: első alkalommal nem volt eléggé
érthető, eléggé tiszta, ahogyan a személyét megjelenítő hangzókat
formálta. (És minthogy tagadhatatlanul érzünk bizonyos kapcsolatot ember és
neve között, még annak ellenére is, hogy tudjuk, mennyi esetlegesség van abban,
miféle kereszt- és vezetéknevek adattak nekünk, a hanyagul, tisztátalanul
ejtett név hanyagság és tisztátalanság gyanújába keveri a név viselőjét
magát is, a személyt, a testet.)
A
saját nevéből csak annyit mondott, bemutatkozásképpen, hogy „Hódis”. A
látogatót a keresztnevén szólítja majd, következetesen – Annie, iszik velem egy
finom kávét? Kolumbiai kávém van, fölhívom rá a figyelmét! –, és ennek az a
jelentése, hogy ő, a doktornő fönntartja magának a jogot, hogy kissé
távol tartsa magától fiatal látogatóját, de oly módon, hogy az Annie–Hódis
távolság nem egyenlő a Hódis–Annie távolsággal, ez utóbbi határozottan
kisebbre van szabva, ami pedig azt jelenti, hogy meg fogja engedni magának
bizonyos kérdések megfogalmazását, a látogató múltjáról, személyiségéről
egyet-mást kipuhatolandó, míg amannak hasonló érdeklődését eleve kizárja,
vagy legalábbis az udvariatlanság birodalmába száműzi mint illetéktelen
faggatózást.
– Hány
éves?
–
Huszonhárom.
– Az
autót azt nyugodtan kinn hagyhatjuk. A városból nem jönnek idáig a tolvajok. Az
itteniek pedig most már tiszteletben tartják a földemet.
Megfogta
a látogató karját, úgy feleúton könyök és váll között, annál fogva vezette,
irányította a ház felé. Vetett egy pillantást a munkásaira (a maradék
kettőre): maguktól befejezték a pihenőt, és ástak megint. Használt a
lecke. A látogató karja vékony volt, a doktornő keze majdnem átérte.
Annie, ha talán sportolt valamit az egyetemi évek alatt, úgy látszik, nem vitte
túlzásba. Hogy mi járatban van, azt szándékosan nem kérdezte tőle Hódis doktornő.
– Szép
ház.
–
Tetszik? Magam terveztem.
–
Nagyon tetszik – mondta a látogató, és mosolygott. Leült, ahová a doktornő
mutatta. A szája piros volt, de egészen halványan, úgyhogy nem lehetett
eldönteni, rúzstól-e vagy magától. A haja rövidre volt vágva, és tarkóján a
pihék kiborotválva, egészen frissen. Kékes volt azon a részen a nyak bőre,
míg másutt meleg rózsaszín. Úgy látszott, kevéssel azelőtt, hogy ideért,
megfésülködött. Valószínűleg leállt valahol az út szélén, tükröt és fésűt
kapott elő, hogy fölkészítse magát. A haj rövidsége pedig mit jelent?
Ez a
lány nem akarja dédelgettetni magát, nem akar hajának lágy, engedékeny mozgása
által maga is lágynak és engedékenynek látszani. A hosszú haj kiszolgáltat,
gyöngédségre csábít, simogatásra, ugyanakkor fölkínálja magát a durvaságnak,
bele lehet markolni, cibálni, rázni, rángatni a fejet, kényszeríteni, hogy oda
hajoljon, ahová akarják; a hosszú haj akár a kötél, annál fogva le lehet
rántani a földre, végig lehet húzni a nőt a padlón vagy a porban; így
tehát ha valakinek hosszú a haja, az bizalommal van környezete iránt, abban a
hitben él, hogy senki sem fog visszaélni a lehetőséggel, ha pedig idegen
férfiak jönnének, hogy belekapjanak a jó fogást kínáló sörénybe,
belemarkoljanak, a csuklójuk köré tekerjék, hogyha kedvük támadna, hogy
megalázzák, vagy akár elragadják őt, a környezetében élők lesznek
elég erősek és elszántak, hogy a védelmére keljenek; és ott van ebben az
esetleg elkövetkező szenvedés elfogadása is, a beletörődés
lehetősége, hogy amennyiben mégis idegen kézre kerülne, hát elviseli
valahogyan az erőszakot, a bántalmakat, gyöngédséget állítva szembe az
erővel, hajlékonyságot a keménységgel; míg a rövid haj viselője eleve
számít rá, hogy sorsa barátságtalan környezetbe vetheti, fölkészült a harcra,
és nem hajlandó fölösleges támadási felületeket hagyni magán; ilyen tehát a látogató, ez a jelentése
annak, hogy rövidre vágott hajat visel. (Így gondolta a doktornő.)
–
Szívesen körbevezetem, hogyha tetszik, Annie.
– Nem
olyan rosszak már itten az anyagok – magyarázta a doktornő –, behoznak
külföldről mindenfélét, a kilincseim például németek. Az országban szintén
gyártanak használható holmikat, ezt-azt, csak legyen, aki ki tudja választani.
Dönteni, mondani: „ez nem jó, nekem
nem kell”, „ez jó, kell nekem”, érti?
Annie
érdeklődése, úgy látszott, őszinte. Megnézte mind a földszinti
helyiségeket, kipróbálta a Magyarországon gyártott, de jó minőségű
csapokat, a nappali kanapéját és a doktornő hálószobájában az alacsony,
kemény ágyat. Megállt az ablaknál. Sokáig nézett lefelé, a folyóra. Elsőre
csak rövid szakasz ötlik az ember szemébe, épp ahol egy sziget kezdődik,
elkeskenyedő csúccsal, mintha hosszú nyakú vízimadár hajolna csőrével
a folyóra, a hegyek kitakarják a továbbiakat, de ha fölemeljük a tekintetünket,
és követjük a hegyek vonulatait, itt is, ott is előbukkan a víztükör, a
folyó egyik vagy másik távolabbi szakasza. Ismerni kell ahhoz a tájat meg a
térképet alaposan, hogy tudjuk, a látható darabok hogyan, merre folytatódnak,
miféle kapcsolatok vannak közöttük. Hódis doktornő tudta, melyik hegy
mögött hogyan kanyarodik a folyó, melyik part menti várost vagy falut hova
helyezze képzeletben, de bizonyos volt benne, hogy látogatójának fogalma sincs
minderről, számára a látvány nyers, zavaros, némileg meghökkentő
kuszaság érzetét kelti (a természet vad erői), hagyta, hadd bámészkodjék
kedvére.
–
Föntről még jobban mutat. Az emeletről – mondta, és átölelve a
látogatót, terelte a lépcső felé. Alkalmas volt ez a mozdulat, meg a
további irányító, helyesbítő kis mozdulatok, hogy tenyere megismerje Annie
derekát. A derék nem bővelkedett feszes, kidolgozott izomkötegekben,
inkább hajlékony volt és lágy, de nem volt puha, zsírszövetekkel belepett sem.
A
lépcsőre a doktornő kiváltképpen büszke volt, mert szinte tökéletesre
sikerült, ép volt a fája, vastagok és erősek a fokok, és nem lettek se
szélesebbek, se keskenyebbek a kelleténél, megfeleltek az egészséges ember
lépéshosszának és -magasságának, és elegendő helyet kínáltak, hogy
díszként egy-egy követ el lehessen helyezni rajtuk a doktornő fiának
ásványgyűjteményéből. Képviseltetve voltak Amerika ásványai,
megkövesedett fákkal és állatokkal, vulkáni buborékokkal, melyeknek nagy
teljesítményű fűrésszel föltárt üregében színes és áttetsző
tüskék meredeztek (ezek voltak a gyűjtemény legrégibb beszerzései), de
jelen voltak már a Kárpát-medence távoli múltjának egyes emlékei is, kristályok
és kavicsok.
A fiú
nem volt odahaza, biciklizett valahol az erdőben. Az emelet teljes
egészében neki épült: – Ez a fiam birodalma – mondta a doktornő –,
meghallgattam a kívánságait, és nagyrészt olyanra építtettem, ahogyan ő
elgondolta. Mindjárt itt lesz, és akkor beavatja magát. Hogy mit miért.
– Nem
szeretnék hosszan maradni – mondta az Annie nevű lány (valamiféle küldönc
lehet, vagy ügynök, egy jól képzett lótifuti: ügybuzgó ügyintéző, csinoska
és lelkes, de csak hogy fölhívja magára egy vagyonos és igényes férfi
figyelmét), és nevetett, és a doktornő látta, hogy a fogai ápoltak, épek,
nyelvének felülete pedig tiszta, láthatólag egészséges. – Nem szeretnék a
terhükre lenni.
Ha
olyan kevéssé hosszan akart a doktornőnél időzni, nem kellett volna
követnie a házba, elfogadni a kávéra szóló meghívást, szétnézni a földszinten,
fölmenni az emeletre, kibökhette volna már lenn, a kertkapuban, hogy milyen
ügyben jár, hogy mit akar Hódis doktornőtől, mert bár a doktornő
irányította, kétségtelenül, kettejük társalgását, ha valóban csak kis
időre jött, és tényleg nem akart zavarni, jelezhette volna, hogy köszöni
szépen, nem kér a finom kolumbiai kávéból, és inkább nem nézné meg a csempéket,
a bútorokat és a doktornő fiának kalandos utakon-módokon beszerzett
cseppköveit meg bányavirágait, ám mindezek megtekintése után, ahelyett, hogy a
tárgyra tért volna, még körbejárta a fiú nappaliját, leült a kanapéra,
férfiasan keresztbe vetve lábát (egész jó a bokája, állapíthatta meg Hódis
doktornő, és arra gondolt, hogy a fia meddig biciklizik még vajon, igazán
itt lehetne már!), elmesélte, hogy mostanában jött át Amerikából, mert munkát
kapott itt, rosszul fizető, ám érdekes munkát, a szülei viszont
egyelőre odaát maradtak. Nem biztos, hogy hazaköltöznek valaha.
– Mi
elszántuk magunkat – mondta a doktornő –, fogtuk magunkat a fiammal, és
hazajöttünk; nézze meg a bedroomot,
onnan egészen mások a hegyek, de reggel egyáltalán nem süt be a nap. A fiam
kívánsága volt, hogy oda tegyük a bedroomját,
arra az oldalra – és a látogató engedelmesen fölállt, hogy megnézze a fiú
hálószobáját.
Tiszta
volt, tágas és gusztusosan új. A széles, nagy fekhelyet előbb (a
doktornő mozdulatát követve) megtapogatta, majd leült. A doktornő
közel húzódott hozzá. Elérkezettnek látta az időt, hogy kicsit beszéljen a
fiáról.
– A
fiam beteg.
– Ó.
– De
gyógyszerekkel remekül karban lehet tartani.
–
Szerencse, hogy mindig van kéznél orvos.
– Az.
Szerencse.
–
Milyen betegsége van? Ugye, nem súlyos?
–
Korábban az ilyesmit nagyon, de nagyon súlyosnak tartották. Hál’ istennek most
már megvannak a gyógyszerek.
–
Nagyszerű.
–
Nagyszerű, igen! Úgy él, mint akárki. Észre se venni rajta.
–
Mennyi idős?
–
Harminc múlt.
–
Mivel foglalkozik?
–
Vannak tervei. Egyelőre itt él velem. Segít a dolgokban, a ház körül... Az
anyagi helyzetünk megengedi, hogy egyelőre várjon.
–
Értem.
–
Hamarosan megismeri.
A
látogató mosolygott, mosolyogva biccentett a doktornő felé.
Jegygyűrűt nem viselt. Ennek a lánynak tartós kapcsolata talán nem is
volt még, gondolta a doktornő, odaát nem alakultak úgy a dolgok, a bennszülött fiúkkal, és nem kizárt, hogy éppen ez
volt a fő oka, hogy hazatérjen: a vágy egy tartós, komoly kapcsolatra,
olyan fiatalemberrel, akivel megértik egymást, mert közösek a gyökereik.
– Nem
szeretnék hosszan a terhükre lenni. Látom, hogy nagy munkában van,
doktornő...
–
Nincs a terhemre. A bathroom szintén
elég jól sikerült, nézze meg!
Szép
nagy fürdőszoba volt, fölszerelve külön káddal és zuhanyfülkével, a vécé
mellett volt bidé, mosdóból és tükörből pedig kettő-kettő,
egymással szemben az átellenes falakon. Az egyik polcon borotva, hozzá való
habbal, arcszesz, dezodor, mind ugyanaz a márka: egy férfi tisztálkodási
kellékei, a másik polc teljesen üres. Törülköző, szappan ehhez a mosdóhoz
ugyanúgy gondosan kikészítve. A látogató ide, a gazdátlannak látszó mosdóhoz
lépett:
–
Működik?
– Hát
hogyne működne?!
Beletartotta
kezét a vízbe.
–
Tényleg, ha akar, zuhanyozhat – ajánlotta a doktornő. – Zuhanyozzon le,
Annie!
–
Köszönöm, nem. A törülközőt használhatom?
–
Természetesen. Nincs még gazdája: ez lesz a menyem mosdója. A fiam találta ki:
legyen egy-egy mosdó mind a kettőjüknek. És ha itt állnak a tükrökkel
szemben, és egyszerre mind a ketten belenéznek a tükrökbe, láthatják egymás
arcát. Ötletes, ugye?
A
látogató helyeselt: – Még soha nem láttam ilyen elrendezést. Nagyon ötletes!
–
Zuhanyozzon le, tényleg! Jól fog esni.
–
Köszönöm, nem.
– Jól
van, nem erőszak – mondta a doktornő. – Akkor megmutatom a további
szobákat.
Volt
még egy háló, a fiú felesége számára – ...hogyha meglesz a felesége;
remélhetőleg nem kell sokáig várnom már – mondta Hódis doktornő... és
volt egy gyerekszoba. A színes polcokon egynéhány színes borítójú könyv –
...ezeknek nem tudtam ellenállni, megvettem előre, hogy biztosan meglegyenek
majd a kicsiknek – ...és játékok garmadával. – Szép?
–
Szép.
– Ugye
hogy szép? Ezt majd ha négyéves lesz, akkor adom oda.
–
Nagyon szép.
– Nem
gondoltad meg magadat? Egy jó kis zuhany... Na jó. Akkor kávé. Még egy kávé. És
tudod mit? Kapsz hideg málnaszörpöt. A málna itt terem. Körben a hegyekben.
Nekem külön tesznek el. Most már második éve. Azt meg kell kóstolnod.
A
kertben álltak, pohárral a kezükben, nem zavartatva magukat a munkásoktól, hogy
mit hallanak a beszélgetésből és mit nem. A látogató egy levelet akart
átadni Hódis doktornőnek, mikor kerékpár fékezett a kapu előtt.
Lefékezett, és dacára a széles gumiknak, kissé megfarolt, a kint hagyott autó
miatt nem tudott egyenesen begurulni a kertbe, ahogy szokott, a doktornő
fia, tartva a lendületet egészen a teraszig. A doktornő nevetett, mély
hangon kiáltott: – Hát ő az, megjött, íme, ő az én fiam! –, és egy
kutya is ott termett, egy nagy testű, loboncos kutya, egészen addig nem
mutatkozott, de most éktelen ugatásba fogott, a biciklihez rohant, ágaskodott,
körülugrálta a doktornő fiát. – Ő az... Ő! Most legalább
megismered... – és az állat, mintha össze akarta volna terelni mindnyájukat egy
csoportba, körberohanta a doktornőt meg a munkásokat és Annie-t, és
nagyokat lökött rajtuk, a doktornő hangosan nevetett, de a látogató nem
volt felkészülve a kutyatest ütésére, elvesztette az egyensúlyát, és belezuhant
az egyik frissen ásott gödörbe. A kutya ettől még inkább izgalomba jött.
Ugatott mély, erős hangon. Jobbra-balra szökellt a gödör szélén. Aztán
leugrott.
Lenn
kuporgott a gödör alján a lány. A kutya rajta ugrándozott, csaholt. A pohárból
a málnaszörp kiömlött, rá a lány ruhájára, és a kutya jókedvűen
bele-belenyalt.
– Ne
félj, nem bánt! – kiabált a doktornő lefelé. Állt a gödre szélén,
lenézett, és látta, hogy érdemes volt szigorúan bánni a munkásaival: végül
egészen rendes munkát végeztek. Tudnak ezek, ha akarnak.
–
Hallod? Ne félj!
Rá
kellett venni a kutyát, hogy ugorjon ki. Annie blúza ekkor szakadhatott el,
ahogy az állat lendületet vett rajta. Csak ezután segíthették ki a
gödörből, és ekkor tűnt föl a doktornőnek, hogy nem a szakadt
blúzát tapogatja, és nem a horzsolásait, melyekből több helyütt serkedt
már a vér, hanem a hasát.
Mindkét
keze a hasán, a különben még sima hasán: erre lett figyelmes Hódis
doktornő.
– Te
terhes vagy...
Akkor
aztán megkérte a fiát, hogy vigye innen a kutyát, és kösse meg.
–
Támaszkodj rám! Gyere... – Bevitte a lányt a nappaliba, és lefektette a kanapéra.
– Hát szóval terhes vagy. Hanyadik hónap?
–
Harmadik.
– Nem
lesz semmi baj.
A lány
nem válaszolt. És még csak rá se nézett Hódis doktornőre. Ez jelenthette,
hogy nagyon meg van ijedve, és nem tudja, mi van, ki van körülötte. Vagy hogy
haragszik.
–
Azért, hallod-e, ilyen állapotban nem autókáznod kéne a világban, és hivatalos
meg mittudomén milyen ügyekben eljárnod – mondta a doktornő.
Jónak
látta megelőzni a lány neheztelő megjegyzéseit. – Rosszabbul is
járhattál volna.
Ezt
aztán nem részletezte. A rosszabbul járást.
–
Igyál egy kis vizet.
A
doktornő fia ott állt egy pohárral a kezében. Érdeklődve szemlélte a
látogatót.
–
Tálca nincs. Hol a tálca? – kérdezte az anyját.
– Jó
lesz tálca nélkül. Igyál!
– Nem
vagyok szomjas.
–
Igyál.
A látogató
ráhagyta, ivott. Aztán elhányta magát. Csak folyadék jött ki belőle.
Szilárd ételt rég nem vehetett magához.
– Nem
gond. A csempe praktikus. Föl lehet mosni. Te nem eszel semmit, mondd?!
Csak
rázkódott. Nem volt már benne semmi, amit kiadjon.
– Hozom
a táskámat – mondta a doktornő. A fiát odahúzta: – Addig vigyázz a kis
betegünkre.
– Jó –
mondta a doktornő fia. Álldogált a hányástócsa határán.
–
Engem úgy hívnak: Ferenc. Francis. Hello. Téged?
A
látogató szeme csukva volt. Nem nyitotta ki.
–
Megyek, megkeresem a felmosórongyot.
Ott
fogta a doktornő Annie-t a házban éjszakára. – Ki kell mosni a ruháidat.
És az esés után mindenképp feküdnöd kell egy kicsit. Meg az ijedség után. Ha
baj lenne, beviszünk a kórházba. De nem lesz baj. Itt jó helyen vagy. Felhívhatod
a férjedet, hogy később érkezel. Jó?
– A
férjem odaát van – mondta a lány. – Amerikában.
–
Értem – mondta a doktornő.
– A
munkája miatt.
–
Értem.
Hajnalban,
mikor a doktornő fölébredt, benézett a lányhoz. Az ágyban nem találta, és
az ágynemű se nagyon mutatta, hogy feküdt benne valaki az éjszaka. Az
ablakból rá lehetett látni az autóra, ott állt, ahova előző este
behozták; akkor tehát nem szökött el a leányzó.
„Hacsak
nem gyalog.”
A fia
hálószobájának ajtaja nyitva volt, oda szintén benézett: hátha.
„Miért
is ne kereshetett volna biztonságot ez a kis lótifuti lány a fiam mellett?”
De az
ágyban nem volt más, csak a fiú, kitakarózva. Fehérlett a gyér fényben a test.
A
teraszon talált rá Annie-ra, a korláton ült. Lefele nézett, a folyóra.
A vízfelület
alig látszott, felhők takarták. Messze lenn vonult egy felhősáv,
követve a folyóvölgy kanyarulatait. Mint hogyha két folyó lenne, egyik a
másikon, úgy hömpölygött a simának és mozdulatlannak mutatkozó Duna fölött a
felhők mozgalmas áradata, és a nap, pályájának alacsony pontjáról (úgy
látszott, lenn van ő is, mint a fellegek, mindenesetre sokkal
alacsonyabban, mint a terasz), élesen belevilágított a felhőhabokba,
borzolgatta még hideg sugaraival a kettős folyamot. Fönt az ég tiszta
volt, a felhők aznap hajnalra mind leköltöztek, lenn nyomakodtak a hegyek
közti szűk folyosón, a kemény kiszögellésekkel teli járásban. Tülekedtek,
gyömöszölték egymást, egy-egy foszlány fenyegetően fölmeredt. Pedig közel
voltak már a szoros alsó kapujához, ahol egyszerre csak kinyílik a táj,
föltárul a széles síkság, és a felhők mehetnek, kedvük szerint, szanaszét.
De szétterül a víz is, a folyó ágakra válik, girbegurba utakat jár be, széles
és sima zátonyokat épít.
– Nem
gondoltam, hogy férjnél vagy.
– Nem?
–
Nincs rajtad a jegygyűrű. Nem szereted az ékszereket?
– Nem
tudom, hogy szeretem vagy nem. De tényleg nem nagyon vannak ékszereim.
–
Érdekes, nekem annyi van! Szívesen adok belőle. Hallod?
Jegygyűrűd sincs?
– Van.
Egy fiókban őrzöm. Amelyiket a férjemtől kaptam, az szép volt. Egész
vékony. Néhány napig hordtam, és akkor eltört.
–
Sportoltál?
– Nem
tudom, mikor tört el. Ott volt a szőnyegen. Darabokban. Utána mindjárt
kaptam egy másikat. Ugyanolyan fazon, de erősebb. Az se tartott tovább. Az
ujjamon szétszakadt. Van egy harmadik. De azt már sose hordom. Megvan a
fiókban.
Az,
hogy a gyűrűk szakadása mit jelent, fölkínált bizonyos jelentéseket a
doktornőnek, ám ő egyelőre óvakodott elfogadni bármelyiket is e
könnyen és hamarjában kínálkozó értelmezési lehetőségek közül.
A
levelet, mely gyűrött volt kicsit, mert a látogató zsebéből került
elő, és megviselte a kutyalábak szapora tapodása, Hódis doktornő
gyorsan átfutotta, majd pár sorral válaszolt rá.
– Ez
volt az egész?
– Ez.
– A
kutyánk nem akart rosszat. Csak nem bírt magával. Úgy örült! Elhiszed?
– El.
–
Juhászkutya, és ezekben benne van az ösztön, hogy tereljenek. Össze akart
terelni minket.
– Nem
tudtam védekezni. Ott volt a pohár a kezemben.
Mentegetőzik...
Mi a fenének mentegetőzik?!
– Nem
vagy rosszul?
– A
pohár miatt... Jól vagyok.
Mégis,
mikor belebújt a kimosott, kikefélt ruháiba, és óvatlanul, öntudatlanul beléjük
szagolt, láthatólag megint émelygett egy kicsit. Jó, hogy a hányás végül nem
tört ki belőle. Teljesen elsápadt, és remegett.
A
ruhákban az előző napi esés, a gödör után benne volt még
a föld szaga.
(Folytatjuk)