Prágai
Tamás
„Az
ürességet töltötted belém…”
Orbán
Ottó összegyűjtött verseit lapozgatva
Szép gesztus
és találó meglátás, hogy önmaga által válogatott versei
élére az Apám című korai verset helyezi Orbán Ottó
(a Magyar Költészet Kincsestára 67. kötetét saját
maga válogatta). A költemény így zárul:
Bocsáss meg, hogy élek.
Nem vagy.
Az ürességet töltötted belém.
Én is megbocsátok.
Ez az áthagyományozott – nem
hiány! – üresség az orbáni költészet
kulcsproblémája. Olyan metafizikai tapasztalatból származik,
amelyet a huszadik századi történelem hívott elő, tehát
sarkalatos ponton, s az emberi világ- és létértelmezés
körét érinti; kérdéseit összetett, sőt ellentmondásos
módon veti fel, bizonyára innen fakad az Orbán Ottó
költészetét kísérő kritikai bizonytalankodás is: „Orbán
Ottó nem avantgárd, bár volt avantgárd, nem posztmodern, bár
lírája jól hasznosítható példatára lehetne annak is, nem
hagyományos-klasszikus, bár ha tetszik, mondhatjuk
klasszikusnak is. Sokfelé be lehetne sorolni, de mindenünnen ki
is lóg a sorból. Eltökélten és szenvedélyesen személyes
költő, amiért mostanában meg-megrója a kritika. Pedig ezt a
lázasan alanyi költészetet tárgyias létlírának is
tekinthetjük” – írja Lator László az említett kötet
utószavában. Orbán Ottó költészetének besorolhatatlansága
szerintem sem olyan vonás, amit mentegetni kellene (Lator
László az „igazán független szellem” ismertetőjegyének
tartja), hanem egyfajta „aktuális” létértelmezési
problémára adott költői válasz, vagy, éppenséggel
megfordítva, olyan létértelmezési stratégia
megnyilvánulása, melyben maga az alkotás hangsúlyos szerepet
kap.
Alkotás és világészlelés egymásba
kapcsolódó viszonyának e stratégiája nem érthető és
értelmezhető az amerikai költészet kortárs (vagyis a
hatvanas évekbeli) költői mozgalmainak értése nélkül,
melyekre Orbán hagyatkozik (már Ginsberg bevallott hatása,
illetve kiváltképp a Lowell-fordítások kapcsán is). Frank O’Hara
Gottfried Benn-nek címzett versében például az alábbiakban
látja a költészet lényegét: poetry’s part of your self // like
the passion of a nation / at war it moves quickly / provoked to defense
or aggression / unreasoning power / an instinct for self-declaration
(To Gottfried Benn).1 Megfogalmazásai – „érvelés
nélküli erő…”, „az önkijelentés ösztöne” – két
fontos szempontot fogalmaznak meg általában a költészetről:
az „önkijelentés”, mely ebben az értelemben nem az
„én” kijelentése vagy megvallása, hanem megalakítása,
ami az üresség betöltése nyomán támad, a líra
megváltozott értelmezését vetíti előre. Előlegezzük meg:
„O’Hara költészete a textualitás, szubjektivitás és
megjelenítés korlátlan újraértelmezése révén gyarapszik.
Ezekben a versekben a metaforikus és metonimikus, az én és a
nem-én, a humoros és komoly közötti különbség folyamatosan
háttérbe szorul és átdolgozódik. Következésképp O’Hara
költészetének fémjele az átfordítás (reversal), az
eklekticizmus és a marginális ünneplése. O’Hara
költészetében minden különbözik magától, és ez
szakadatlan előrelépést jelent” – fedezi fel örömmel a
posztmodern formajegyeit az ezredforduló felől visszatekintő
értelmező.2 Mintha a „minden különbözik magától” lenne
Orbán sajátos stratégiája is – gondoljunk „komoly” és
„paródia” elválaszthatatlanul egymásba kapaszkodó
szövevényére költészetében.
Akárcsak a fenti O’Hara-idézetben,
Orbánnál is megfigyelhető egyfajta sajátos dac a lírai
személytelenséggel szemben: „Az Esztétika Tanszék
csokornyakkendős vendégelőadója / beír az irodalmi ellenőrzőkönyvbe
egy rovót: / »Értesítem a kedves szülőket, hogy fiuk
életrajzi verset írt / és ezzel megsértette Gottfried Benn
szabályzatát…«” (Előadások a kortárs
költészetről). A személyesség és személytelenség
kérdésével, azt hiszem, lírájának – és persze a
szimbolizmus utáni lírának – másik sarkalatos pontját
érintjük. Munkái, melyek most két vaskos kötetben
összegyűjtve is megjelentek, több mint négy évtized
termését tartalmazzák (első kötete, a Fekete ünnep
1960-ban jelent meg, az utolsó, posztumusz kötet, Az éjnek
rémjáró szaka 2002-ben). Költészete áthúzódik a
huszadik század második felén; költői életműve – mint
Lator László is emlegette – tárlata a múlt század költői
mozgalmainak. Összegyűjtött életműve, ahogy mondani szokás,
jó ürügy a számvetésre.
Három költői stratégiát
különböztetnék meg nála.
Az első: a létmagyarázó és
önértelmező metaforikus költészeté, melynek
kötöttebb-szabadabb szólamait kiterjedt metaforák láncolata
fogja össze. „Áruvédjegye” József Attila lehetne, aki
még nincs túl a maga Kassák-korszakán (az idős Kassák
valóban dicséri Orbán egy hosszúversét). Bár Orbán Ottó
stratégiái nem köthetők egyértelműen egy-egy alkotói
korszakhoz, a metaforikus vers mégis az Emberáldozat (1973),
még inkább a Távlat a történethez (1976) című
kötetekig meghatározó. Lírájának e periódusát leginkább
tág horizontú applikációnak tekintem, melyben helyet
kap az elioti hagyomány korai, abszurdabb változata csakúgy
(„Umtatta, umtatta. Örök / hűséget fogadott Szidi néni”
– írja az Elégia vonósnégyesek számára, T. S. Eliot
úr tiszteletére című, egyáltalán nem elégikus
versben), mint egy különös bók Weöresnek (Hódolat
Weöres Sándornak). Az olyan korai munkák, mint a Kék
csend vagy a Csorda, József Attila középső
korszakának megoldásait – például a versszerkezetté
bonyolódó komplex metaforát – alkalmazzák; ez a stratégia
majd a személyes életútnak mint élettörténetnek, illetve a
poétikai kérdéssé váló történelemnek a versbe való
beemelése folytán átértelmeződik, mint ezt másutt
kimutatom.3
A másodikat egészen konkrétan az
amerikai költészet eredményeivel, mozgalmaival való
szembenézés formálta. Ginsberg és Lowell elegye bukkan fel a
hetvenes évektől fogva írt versekben – időnként mintha ezt
a valószínűtlen anyagot gyúrná. Mégis inkább az utóbbi
hatására alakítja ki a pályája fő vonulatát jelentő
verstípust, melyet élettanulmány-lírának
nevezhetünk. „Lowell azok közé a költők közé tartozik,
akiknek ismerete nélkül ma más ember lennék, akik döntő
befolyással voltak pályám alakulására. De nem a modoroméra.
Prózaverseimnek családom történetét megörökítő
sorozatát az előtt írtam, mielőtt az ő fordításába fogtam
volna, s noha akkor már ismertem az ő verseit, nyugodt
lélekkel mondhatom, hogy a Gyökér a földben verseire
nagyobb hatással volt a magam R. Z. című verse, mint az
ő Élettanulmányok címen közzétett versciklusa. (…)
Lowellt olvasva szilárdult végérvényes meggyőződéssé
bennem az, amit korábban inkább csak sejtettem, hogy a
költészetben nincs személytelen, legföljebb
rejtőzködő személyiség van, másfelől viszont verssé
gyúrva még a legszemélyesebb mozzanatok, még az olyan –
végső soron – magánérdekű dolgok, mint József Attila
neuraszténiája vagy Lowell vallásossága is a tárgyilagosság
érvényével hathatnak, ha a költő a személyesnél tágabb
érvénnyel tudja őket fölruházni, ha tehát van – a szó
legtágabb értelmében – közhasznú jelentésük. Szememben
épp az Élettanulmányoknak a személyes apróságok
halmozódásából épülő történetírása volt a végső érv
amellett, hogy a személytelenség, mint a korszerű költészet
alapkövetelménye nem több az elfogultság dogmájánál; nem
több mint bizonyos stílusirányzatok – I am sorry to say
– ön- és közveszélyes babonája” – jegyzi meg az Ádáz
szemtanú.4 Tehát: nem Lowell hatásáról van itt
szó; hanem olyan poétikai magatartásról, melyben egy adott
elképzelésre vagy helyzetre – Lowell és Orbán esetében
konkrétan a személyiség és személyesség poétikai
problémaként való fölbukkanására – az életesemények
megjelenítése adódik válaszként. Az életesemény
az a biztos fogódzó, ahol ez a poézis megveti a lábát. O’Hara
tétele, mely szerint a költészet „az önkijelentés
ösztöne”, szintén ezt a mélyen gyökerező kérdést veti
fel, és megoldásaiban a New York-i költők e meghatározó
alakja hasonló módon messzire nyúl, mint életútja második
és harmadik szakaszában Orbán Ottó. Ismét érdekes
párhuzam: Frank O’Hara versformáiról így ír kritikusa:
„A legközelebbi modell, melyet lírai hangjához találok,
talán Majakovszkijé, akit O’Hara mohón olvas az ötvenes
évek eleje óta.”5 O’Hara számára tehát Majakovszkij az,
ami a szabadvers-író Orbán számára esetleg Kassák vagy
Füst lehetne (jelképes módon mindkét alkotó ugyanabban az
évben, 1967-ben hunyt el), de Orbán a szabad vershez különös
módon inkább Ginsbergen (és nem is Whitmanon) keresztül
közelít. Még az Emberáldozat (1973) olyan nagy versei
is, mint A művész arcképe skorpió korában, A
nürnbergi dalnokverseny kedvező tapasztalatai vagy az 1947,
szemlátomást jobban kötődnek a mégiscsak Walt Whitman-i
talajba kapaszkodó Ginsberghez (bár A bizottság ülése
mintha Majakovszkijt is idézné). Szabad verseiben egyébként
nem a technika különös, hanem az általánosabb
szemléletmód, mely mintha a Loch Ness mélyéről ütné fel
fejét (tudjuk: Julia Kristeva sem a szövegek egymásra
hatását, hanem az adott szövegben lappangó jelentések
„összecsapását” érti intertextualitáson). Ez a
szemléletmód az O’Hara-féle önkijelenetés-eszmével
áll kapcsolatban. „Ó szabadság… / egyetlen lehetséges
hőse vagy minden igaz versnek / a világ ketrecében ahol a hús
köpenyébe burkolódzva vacog a képzelet / melynek robbanó
magja mindig a köznapi” – írja a Canto című, Poundot
idéző versében (1976) Orbán. A köznapi és elképzelt
metszetében meghatározott szabadságfogalom az egyén
önkimondását és az emberi létezés mélyén lappangó
ürességet egyaránt idézi (nyugodt szívvel utalhatunk a
dionüszoszira, melyet Nietzsche a filozófiai gondolkodás
alappontjává tett). Árulkodónak tartom, hogy Paul de Man
például így fogalmaz, amikor a költészetet illetően
általánosít: „A költői nyelv mindig megújuló
megértéssel nevezi meg ezt az ürességet, és, mint Rousseau
vágyakozása, sosem fárad el újból megnevezni.”6
A harmadik stratégiát mindinkább az
anyagnak tekintett techné jellemzi, vagyis a mesterség,
abban az értelemben, ahogy azt mondjuk az amerikai language
poetry „nagy öregje”, Charles Bernstein fogja fel: „A
»mesterség« kifejezéssel egyébként a versnek azt a
kezelhetetlenségét kívánom jelölni, mellyel ellenáll annak,
hogy mint eszközök és tárgyi tartalmak összege szívódjon
fel.”7 Ez a mesterség-költészet véleményem szerint
párhuzamba állítható a „formai identitás”8, vagyis az
én szóhasználatomban: megalakítás posztmodern
fogalmával is: a személyiség a szövegen keresztül jeleníti
meg magát, de ez a megjelenítés persze sohasem lehet
tökéletes; a szöveg bizonyos makacssága, ellenállása,
kezelhetetlensége miatt kudarcba fullad. Tulajdonképpen e
gondolatmenet értelmében lesz világos, hogy mit értek Orbán
korábbi versei esetében applikáción. Nem a formák vagy
hagyományok applikációját, hanem a nyelv azon
alkalmazásmódját, mely bizonyos elemek révén saját létrehozottságára,
csináltságára is utal: keresettségére,
szándékoltságára, vagyis bizonyos elemben mesterkéltségére.
Orbán Ottó költészete megcsinált költészet, ez
korántsem arról árulkodik, hogy „poeta doctus” vagy
bármilyen értelemben „mesterember” volna (a korai kritika
bírálata szerint egyenesen „epigon”). E mesterkéltségben
az imént említett alapvető probléma lecsapódását látom,
az üres hely (a költemény) feltöltésére irányuló
erőfeszítés fémjeleit.
A mesterség a mesterember mint
személy munkája révén mutatkozik meg: ha már fémjelet
említettem, idézhetem a kovácsmesterség művelését. A
fújtató révén csaknem olvadásig hevített fémen a kovács
szerszáma sok ezer, a maga egyediségében már felismerhetetlen
lenyomatot hagy, mégis e láthatatlan lenyomatok révén alakul
a kész fémtárgy egyedivé: ez az egyediség tehát a kovács
kézmozdulatait őrzi. „O’Hara In the Memory of My Feelings
című verse leírja, hogy új érzelmek hogyan generálnak
új »én«-t. Mégis a költő számtalan »én«-jének
középpontjából egy esszenciális én víziója bukkan fel –
egy »én« víziója, mely mindig keletkező, de sohasem
egyszerűen az, ami, egy »én«, mely folyamatosan megerősíti,
hogy »én nem az vagyok, ami vagyok«, és így a
behatárolható személyiség határain túlra való
menekülésre kényszerül” – jegyzi meg az életmű
ismeretében Frank O’Hara monográfusa.9 A fémtárgy
jelenléte felidézi készítőjét, azt, hogy készítője van,
és ezen túl valamiféle benyomást készítőjéről: de ez
soha nem válik „a kovács víziójává”. Az alkotásnak
való ismételt nekigyürkőzéssel a kovács mégis minduntalan
világban való jelenlétét erősíti meg, kéznyomot hagy. De
nemcsak O’Hara „költészetének fémjele az
átfordítás”, mint Hazel Smith megjegyezte; Orbánénak is;
de jellemző módon nem annyira „a metaforikus és metonimikus,
az én és a nem-én, a humoros és komoly” átfordítása
(bár, mint irodalmi paródiái kapcsán látjuk, azé is). A
személyes élettörténet elbeszélése fordul át lírai
verssé Orbánnál.
Az irodalomtörténet számára
valóban akkor adódik biztos fogódzó, amikor az
„átfordítás fémjeleit” világosan felismerjük.
„1962-ben rendkívül fontosnak tűnt az esztétikai
személytelenség ellen való lázadás, mely azt követelte a
költőtől, hogy kiterjedt mitikus vagy meditatív témát és
alanyt szerepeltessen – írja Charles Altieri a hatvanas évek
Amerikájának poétikai eseményeit áttekintő könyvében
1979-ben –, és ezen témáit összetett nyelvi-formai módon
bontsa ki. Azután az áthatóan személyes hang tűnt
forradalminak, mely alkalmi s helyi vonatkozású anyaggal
dolgozik oly módon, hogy meglehetősen közvetlen
kijelentéseken keresztül mérsékelt szürrealizmusig jut el.
Azután az eredetiség az olyan költemények elutasítását
jelentette, melyek kiterjedt interpretációt igényelnek,
elősegítve ezzel a felolvasás közvetlen hangjának
térnyerését és legfőképpen a tradíció hatalmának és a
mérlegelő, meditatív elme szerepének tagadását, miközben a
szekuláris tapasztalat vallásos és szentségközeli
aspektusait bontotta ki. Ma már mindezek a módszerek olyan
kritikai és poétikai klisék, melyek a legtöbb költészeti
folyóirat munkáját meghatározzák.”10 Az amerikai költők Eliot
és az új kritika szövegértelmezésével szemben alakították
ki saját lázadó koncepciójukat. Altieri érvelésében három
alaptípus bontakozik ki. Közös bennük, hogy mindegyikük
választ keres a megváltozott költői jelenlét kérdéseire,
és mindegyikük szembesül a költői szöveg (a romantika óta
és az új kritika esetében is alaptézisként kezelt)
immanenciájának kérdésével. Mindhárom típus sajátos
választ dolgoz ki a referenciát jelentő külvilág és a
szöveg viszonyának tekintetében. Válaszukat elsősorban az
angol romantika (kiváltképp Wordsworth és Coleridge)
művészetelmélete mélyíti el. Altieri fontos megjegyzése,
hogy „...a romantikusok teremtették meg annak a
lehetőségét, hogy a költői forradalom fogalmát komolyan
vegyük, mégpedig azzal, hogy a poétika kérdéseit
elválaszthatatlannak tartották az episztemológiai és
értékelméleti kérdésektől, és ezzel összemérhetetlenül
megnövelték az ifjabb költők kedvét, hogy elutasítsák a
bevett poétikai módok uralmát”. Különösen fontos Altieri
későbbi elemzése számára a wordsworthi „benne rejlő
jelenlét” (immanent presence) fogalma, mely szerint a
tapasztalat csak a megfelelő módon választott tárgy
művészi-költői kifejezésén keresztül nyeri el értékét
(bár tudjuk, hogy a romantikusok fölfüggesztették a
„költőietlen tárgy” tabuját); illetve hasonló módon Coleridge
szimbólumelmélete, mely szerint az áradó emberi tapasztalatot
a tudatosság és kreativitás erejével a költészet alakítja
koherens észleleti-értékelméleti szerkezetté (29–36.).
Míg az új kritika (I. A. Richards
vagy Cleanth Brooks) átveszi a romantikától a „kreatív
elme” és a költemény „szervességének” gondolatát
(illetve azt, hogy ez utóbbi az előző révén születik),
teljesen figyelmen kívül hagyja például Coleridge
természetelméletét, mely a költemény referenciáját és
egyben inspirációját jelentő „kreatív természet” (natura
naturans) és a költészet viszonyát taglalja. Ezzel
viszont a kritika – állítja Altieri – lényegében magára
hagyja a hatvanas évek angol-amerikai költőit egy olyan
problémával, amellyel pedig mindannyian szembesülnek:
„Többnyire mindannyian felismerik, hogy
teremtőtevékenységük válasz valamiféle dinamikus alapelvre,
mely a tudatosságon kívül áll, persze nem természeti
tárgyakban keresik ezt az erőt” (37.). Ezért Altieri
bevezeti a „termékeny talaj” (creative ground)
(máshol „kreatív kultúra”) fogalmát; viszont – jelzi
– a hatvanas évek alkotói számára a nyugati kultúra éppen
nem tűnik olyan „kreatív erőnek, mely az emberi
lehetőségek felébresztését” segíthetné (42.). A kultúra
ekkor – és Altieri könyvében többször visszaköszön a
vietnami háború amerikai tapasztalata is – sokkal inkább feszültségek
olyan forrásának tetszik, mely csakis az adott,
konkrét szituációban ragadható meg, illetve értelmezhető
egyáltalán. Altieri a wordsworthi „benne rejlő jelenlét”
fogalmát találja kiváltképp alkalmasnak arra, hogy a hatvanas
évek amerikai költői mozgalmait megértse (a New York-i
költőkön kívül a beat és a Black Mountain költők tűnnek
csoportként is elő). A „jelenlét” (másutt „radikális
jelenlét”) fogalmát a „jelentés személyes
szükségletének” vágya határozza meg.11 A radikális
jelenlét értelmezése mélyén egy feltételezés húzódik
meg: a pillanatnyi tapasztalat intenzív átélésével és
költői kifejezésével – ahogyan ez az aktusként felfogott
alkotásban megjelenik – helyre lehet/kell állítani, vagy
legalábbis meg lehet jeleníteni a költői kifejezést is
inspiráló külső világ és kultúra, a feszültségekkel
terhes „termékeny talaj” és az etikailag és
pszichológiailag egyaránt értelmezett személy széthasadt
világát. Ehhez a költészetre, pontosabban a költő
„teremtő képzeletére” (creative mind) van
szükség. Ily módon az „én”, a „világ” és a
„művészet” szoros szimbiózisa mutatkozik a hatvanas évek
meghatározó amerikai költőinek világ- és
művészetszemléletében. „a talaj gyógyítása / vagy
önmagunk gyógyítása, ami egyenlő a talaj /
gyógyításával” – idézi Altieri Wallace Stevenst (79.).
Ebből a nézőpontból tárgyalható együtt három annyira
különböző költő, mint Robert Bly, Charles Olson és Frank O’Hara
– hiszen mindegyikük a fentebb vázolt, sajátos szituáció
három eltérő, mégis bizonyos értelemben tipikus
megvalósítója.
Az Altieri által tárgyalt alkotók
– a romantika elméleti hátteréhez való szoros viszonyon
túl – a poétikai jelentés létrejöttét az egyedi
tapasztalatban rejlő immanens minőség kibontásában fedezik
fel (42.). Ez részben azt is jelenti, hogy – bár nem bíznak
abban, hogy az „én” egyáltalán értelmezhető
viszonylatrendszerei (vagyis az éppen adott szituáció)
nélkül – Logan, Creely, Olson vagy Synder költészete mégis
erőteljesen autobiografikus, sőt, borotvaélen táncol
személyesség és kifejezett egoizmus közt (44.). Ez a
személyesség azonban érdekes módon később a modern
eszménnyel való szakítás egyik jelének bizonyul. Az évtized
egyik legnagyobb hatású ciklusát, az Élettanulmányokat
író Robert Lowell kapcsán például megjegyzi Altieri, hogy
„...az újabb költészet nézőpontjából világosnak tűnik,
hogy a maga módján jelentős vallomásos költészet leginkább
a modernizmussal való radikális szakításnak tekinthető, mely
helyet engedett kevésbé extrém és önromboló módok
fejlődésének” (60.). Lowell tehát saját kiábrándulását
tematizálva reflektál arra a törésre, mely a költői
személyiség önértelmezésében a kifejezés
közvetlenségének hűlt helyén támad.
Orbánt, mint láttuk, a Lowell-fordítások
tapasztalatai erősítik meg abban, hogy a személyes
élettörténet lehet számára az a „termékeny talaj”,
melybe költészete gyökeret ereszthet – és ezzel betöltheti
a személyiség előtt a kiszámíthatatlan történelemben
nyíló fenyegető ürességet. Akárcsak Lowellnél, nála is
ebből következik történetírás és poétika
összefonódása. „Lowell történetfilozófiai világregénye
Amerika regénye is, a Lowell családé, Lowellé magáé, a
történetírás, az önéletrajz és a családregény különös
és egyszeri keveréke. A válogatás során legfőbb
törekvésem arra irányult, hogy a roppant költeményfolyamnak
ezt a hármasságát, a költői regény eredeti szerkezetét
megőrizzem…” – írja a második nagy Lowell-fordítás, a Történelem
utószavában.12 A személyes élettörténet tehát egyfelől nyersanyag,
amivel a költő dolgozhat. Ehhez az anyaghoz újból és
újból visszatér. Ez a stratégia leginkább az Emberáldozat
(1973) Gyökér a földben prózaversciklusától
jelenik meg folyamatosan az életműben – ennek már
véleményem szerint poétikai szempontból előzménye a Szigetek
(1962–1963), illetve a Csillagöv (1966–1968) ciklus
– ennek része az az R. Z. című vers, melyet
önéletírásában maga is a Gyökér a földben
előzményének tart; majd továbbíródik a Királysír (1971–1972),
a Szigetvilág (1974), A folytatás (1975–1976), Az
új világ (1978–1979), majd, már verssorokba tördelt
formában, a Sárkányvér ciklusaiban (1982; 1983–1986;
1986–1988; 1988–1991); de a kilencvenes évek közéleti
költészete után ehhez az önértelmező formához tér vissza
a Tudósítás a kés alól (2001–2002) verseiben. Bár
tartalomjegyzéke kicsit bővebb, nagyjából e korpusz
anyagából állt össze a Helyzetünk az óceánon –
Versregény (válogatott prózaversek) anyaga (Magvető,
1983).
Ez Orbán fő verstípusa. De azonnal
hozzá kell tennünk: a személyes élettörténet és a
történelem egymást feltételező áttételek szövevénye, a
személyes élettörténet csak a történelem viszonylatában
jelenik, jelenhet meg. A történelem viszont az abszurditások
gyűjtőtégelye, csaknem kívül a még emberinek tekinthető
világon. Ebben az értelemben: a személyes élettörténet nem
nyersanyag, hanem provokáció, mely létértelmezésre
kényszeríti az önmagát versszövegek alkotása révén
észlelő ént. „Negyvennégy karácsonya volt, a lépcsőház
sötét, mint a történelem” – írja a Gyökér a
földben első, apjáról szól darabjában (A levél). „Csalástól
tündököl történetünk, jöhet az újabb időszámítás”
– így a Királysír (A kis történelem). A
történelem ilyen felfogása aligha érthető Orbán személyes
élettörténete nélkül. Tudjuk, maga is mindvégig
hangsúlyozta háborús árva voltát; emlegeti Juhász Ferenc
mondatát: „Ti onnan indultatok, ahol Radnóti befejezte…”
(A folyamatos villám; Radnóti-emlékérem). A gyerekként
megélt háború tapasztalata, illetve a zsidóüldözés és holokauszt,
melyre Orbán szintén több alkalommal kitér, determinálják
tételét: a történelem abszurd, képtelen: „…a hatvanas
évek csak üres képkeret”, írja később is, már A
fényes cáfolat című kötetben (A hatvanas évek); a
történelem „butasága” legjobb esetben az emberi cselekvés
abszurd szabadságában nyit távlatot (A távlat). Itt
jegyzem meg: a történelem felett álló idő logikus módon
még kevésbé ragadható meg az orbáni szemléletben: az idő
„üres bálterem” (Óda García Lorcához), illetve
vak: „…láttam az időt, ahogy fehér botjával kopog és
vándorol az elüszkösödött földön, és tele voltam
vacogással és hamuval…” – írja (A kővendég
látogatása).
A történelem képtelenségének
tapasztalata fekszik Orbán Ottó költészetének
mélyrétegében, a személyesség, a megélt élet mélyén –
vagy helyén? „A költészet félig vers, félig élet, / s a
botrányos kérdés épp az, hogy mikor melyik inkább? /
Felnőtt költő vagyok, de legigazibb múzsám / még ma is a
pofon vert, bőgő, rövidnadrágos fiú, / aki a Krakatau
kitörését hordja a szemében: / a szökőár
hernyótalp-hullámát s az égen torlódó hamut.” (Mi hír
a költészetről?) Talán megengedhető szójáték: a
költő ezt a képtelenséget tölti be költői képeivel
(melyeket Orbán a költészet kulcsának tart). De a tételt
megfordíthatjuk. Legalább annyira fontos az, hogy a
személyiség a történelemben és a történelmen keresztül
mutatkozik meg, mint a történelem maga; mintha a történelem e
megmutatkozás kerete lenne csak. A személy megmutatkozása
egyfajta katarzis Orbán számára. Ez költészetének második
pólusa: a végtelen, már-már egoizmusba hajló személyesség.
Végülis
könnyel a szememben bámuljak-e a daliás ifjú után aki
hamisítatlanul múltszázadi költő-fejét dacosan fölszegve
eltűnt az
idő vassal és füsttel szennyes azúr labirintusában
– hangzik egy
tipikusnak mondható felütés (A művész arcképe skorpió
korában). Kritikusai többnyire egyetértenek kiemelt és
hangsúlyos „egyes szám első személyűségében”.13 „A
történelem azzal élt, amit itt talált, / a holmijaink
között guberálva – / halálunk szürke és iszonyatos, / az
írás bevégződik, az élet soha” – idézhetem Orbán Ottó
Lowell-fordítását – de úgy vélem, mégsem az élet
elsőbbségéről van szó Orbán esetében; pusztán arról,
hogy ez a megélt tapasztalat az alkotás anyaga és feltétele.
korszakos
jelentés nélkül a költészet csak modor
ahogy a
főrepesztő gorombaság is csak lengeteg zsabó
és
szövegrács meg szonett egyképp semmit sem ér
a ruha mindig
a meztelen testet rejti
– fejezi ki
ezen ráutaltságot Az új avantgardhoz soraiban.
Ezen egymásrautaltság poétikai
jelentősége akkor lesz nyilvánvaló, ha azt a „benne rejlő
jelenlét” romantikus, wordsworthi értelmezési keretébe
illesztjük. A költészetet a saját életút és ezen
keresztül a személyes megjelenési terepének tekintő költő
számára nemcsak a kifejezés, mondjuk, „sikerültsége” a
tét a versben, hanem a történelem megértésének – és így
a történelembe vetett én megértésének! – lehetősége is.
A megtörtént történelem (a személyes élettörténet) és
maga a személyiség mélységesen egymásra utalt; de
kifejeződni csak az alkotáson keresztül fog: „Mostantól a
történet mind fontosabb” (Jelentés a versről). A
tapasztalat csak a művészi-költői kifejezében nyeri el
értékét és értelmét. Orbán Ottó tehát
„posztromantikus” költő, akárcsak O’Hara, még ha
teoretikusan nem reflektál is erre a helyzetre (mint ahogy az
amerikai költőtárs sem). Különös, hogy számtalan,
költőtársnak ajánlott vagy azok modorában írt vers közt
egyet sem szentel Walt Whitmannak, akihez pedig szerintem nem
csak formai szálon kötődik. De míg Whitmannál a vers mint a
világ jelenségeinek sokaságát megjelenítő
„seregszemle”, Orbánnál mint a személyes tapasztalat
kifejeződése, megjelenítése értelmezhető. „Ötvenöt
éves vagyok. / Egész életemben egy süllyedő korszakból
beszéltem kifelé. / Minden cselekedetemmel tagadni akartam, és
minden cselekedetem az ő tükre volt” – jegyzi meg egy
tipikusnak nevezhető korszakvallomás, A birodalom
alkonya.
Az alkotás szempontjából viszont
éppen ezért mind a történelmi tapasztalatról való tudás,
mind a személyes élettörténet megértése a kronologikus
történelem jelentősége fölé lép, „felmagasztosul”, és
már-már „mitikus” szerepet nyer. Katona Gergely
„körkörös történetszemléletről” beszél az imént
említett vers és Orbán költészete kapcsán: „E kötet
nyitó verse [A keljföljancsi jegyese, 1992], A
birodalom alkonya az élettörténet határpontját egy
szélesebb, korszakos történet mezsgyéjén helyezi el, e
történet azonban nem annyira az eseménytörténetként
felfogott történelemmel azonosítható (bár egyik rétegében
sejthetjük a politikai fordulat hozta új szituációt is),
sokkal inkább egy mögöttes, régi és új átfordulásaiban
megragadható alapvetőbb logikával” (ahogy ez például a
generációváltás állandó megmutatásában jelentkezik).14
Úgy is fogalmazhatunk: Orbán a történelmet is az alkotás
szempontjából értelmezi. „Valami attól, / hogy
megtörtént, megszentelődik és belekerül / az egyetemes
misekönyvbe, melynek / kottáiból fújják trilláikat a
madarak. / Az emlékezetben folytonos a jelenidő, / s a színhely
ismerős, de ismeretlen is, / színéről édenkert,
visszájáról pokol…” – summázza a Régi szerelmek
2. verse. Vagyis a történelem hétköznapi fölfogását
kiforgatva: onnét tudjuk, hogy valami megtörtént, hogy „az
egyetemes misekönyvben” (a mitikussá vált, megszövegezett
emlékezetben – vagyis az alkotásban) visszakereshető.
De nem mindegy, hogy mi módon jelenik
meg ez a kép az alkotás nyomólemezén: mind a személyes
élettörténet, mind az önkijelentés az alkotás
kreativitására utalt, akárcsak a romantikusoknál.
És itt az érvelés újabb szálát
kell felvennünk. Külön vonulatot képeznek Orbánnak azon
versei, melyek a mesterségre vonatkoznak. A különböző
kötetekben is megjelent szövegeket két, ilyen jellegű tematikus
válogatásban is közreadta (A mesterségről, 1984; A
költészet hatalma – Versek a mindenségről és a
mesterségről, 1994). E három, már említett tematikus
válogatáson túl még egy válogatást adott közre verseiből:
ez amerikai vonatkozású verseit tartalmazza külön kötetben (Útkereszteződés
Minneapolisban – Ötvenegy vers Amerikából, 1993). Ha az
előző esetben „mitikussá váló történelemről”
beszéltem, ennek mintájára ide egyfajta „mitikussá váló techné”
emlegetése illenék: Orbán, akárcsak O’Hara nemzedéke,
felismeri a „teremtő képzelet” jelentőségét, és
vissza-visszatér ahhoz a szegletkőhöz, melyre az alkotó
cselekedet épülete támaszkodik. Margócsy említett
tanulmányában szellemesen így fogalmaz: „Orbán számára a
nagy hagyomány nyelve és formakultúrája maga a természetes
nyelv….”15 Altieri továbbmegy, és rendkívül
markánsan és első pillantásra talán túlságosan
radikálisan (ezúttal Robert Bly költészete kapcsán)
megállapítja: „A cél az, hogy eljussunk arra a pontra, ahol
a kiáradó jelenlét (»radiant present«) eltörli a
különbségeket imaginárius és valós, metafora és tény
közt, így az olvasót olyan világba vezeti, ahol az
esztétikai tudatosság az ontológiai rezonancia érzetével
elegyedik” (86.). Fontos felismerni, hogy az amerikai költő
esetében sem pusztán egyéni megoldásról van szó, hanem a
költészet olyan felfogásáról – ahogy ezt Altieri
megvilágította –, mely ha nem is explicit módon romantikus,
de a romantikus irodalomértelmezés tükrében pillantható meg.
Most nem térek ki arra, miképp
reflektál erre Paul de Man munkáiban, bár ezek jelentős
részét éppen a romantikus költészetfelfogás elemzése teszi
ki. Inkább Paul Ricoeur metafora-koncepciójára utalok. Paul Ricoeur
poétikaelméleti vizsgálódásait egyedülálló
értelmezéselméleti keretbe ágyazza. Már korai munkáiban
általános hermeneutikai kérdéseket vet fel, fontos alappont
itt a hermeneutikai szimbólum fogalma: ez eltér a szemiotika
(pl. Charles Sanders Peirce) szimbólumától annyiban, hogy az
általa létrehozott jelölő-viszony nem egyszerűen
közmegegyezés, konvenció eredménye: hermeneutikai értelemben
a szimbólum elsődleges és másodlagos tartalmakhoz kötött;
és éppen ez a többszörösség teszi lehetővé (és
szükségessé) az értelmezést. „Akkor jön létre
szimbólum, amikor a lingvisztikai kifejezés kettős vagy
többszörös értelme következtében interpretációs
tevékenység válik lehetővé” – írja 1970-ben.16 Ricoeur
kutatásának területe lényegében az értelem
architektúrája, az értelmezés lehetséges viszonyainak
értelmezése, „az értelmezések összecsapása”. Ennek
poétikai vetületét legszorosabban Az élő metafora
(1975) és az Idő és elbeszélés (1983) című
munkáiban fejti ki. Itt merül fel az a gondolat, melyre
nagymértékben támaszkodom. „Bár a metaforával
hagyományosan a »trópusok elmélete« (vagy a diskurzus
alaktana) foglalkozik, az elbeszéléssel pedig az irodalmi
»zsánerek« elmélete, a jelentésadás, melyet létrehoznak, a
szemantikai újításnak ugyanazon alapvető fenoménja” –
tekinti az Idő és elbeszélés bevezetőjében azonos
jelentőségűnek a megismerés elbeszélő és metaforikus
módját Paul Ricoeur.17 A metafora új szemantikai
„helytállást” (pertinence) hoz létre „helytelen (impertinent)
attribúció” révén, mégpedig nemcsak a mondat,
hanem a kijelentés – vagyis a hermeneutikai értelemben vett
megnyilvánulás – szintjén. Az elbeszélés a cselekvés
időbeli egységében hozza közel annak elemeit. „A
heterogenitás szintézise közelíti egymáshoz az elbeszélést
és a metaforát. Mindkét esetben az új – a még nem mondott,
a még meg nem írt – buzog föl a nyelvben” – írja
ugyanitt. Ebből következik, hogy valójában nem két
alakzatról, hanem a megismerés és megértés egyenrangú
módjairól beszélhetünk.
Orbán Ottó metaforikus
nyelvhasználata ebben az értelemben a nyelvi kreativitás és
megértés terepe, és itt meglehetősen hagyományos poétikai
eszköztárat alkalmaz. Az élettanulmány-versekben e
nyelvhasználatnak az elbeszélés irányába való
tágításával kísérletezik – ezt a kísérletet tartom
legmesszebb ható újításának. Mesterség-verseiben viszont
ettől ismét eltér, és az egész költői hagyomány és
eszköztár kezelése nem az emberi létmegértés
eszközévé, hanem másodlagos metaforikus szerkezetté válik,
ezért költészetét áthatja valami alapvető allegorikusság. Egyfelől
a nyelvhasználat problematikájáról van szó. Katona Gergely
említett tanulmányában helyesen megállapítja, hogy „az
előre megjósolhatatlan kontextusok árnyékában a szavak nem
alkalmasak a dolgokat azok esetleges benső törvényei alapján
elrendezni, maguk is kiszolgáltatottak a diszkurzív
érdekeknek…”.18 Ebből a feltételből következik, hogy
költészete alapvetően allegorikussá válik, hiszen a
megértés közmegegyezést feltételez: „…e líra mindig új
igazságért küzdő képalkotása a kép tényleges
megalkotásában, nyilvános, közönségre, sőt közösségre
– bár távolról sem a Kardos László-i értelemben vett
közösségre – utalt kibontakoztatásában az allegória
terepén mozog, a Benjamin nyomán értett allegória azonban nem
a kifejezés konvenciója, hanem a konvenció kifejezése” –
írja ismét Katona19 –, vagyis jelzi is e közmegegyezés
szükségességét. Kis Pintér Imre viszont, másfelől, Az
ádáz szemtanú kijelentései kapcsán veti fel, hogy – ha
elfogadjuk Orbán Ottó szövegének intencióját –
tökéletes létértést kell feltételeznünk szerzőjéről,
és ez „csöppnyi gyanakvást” kelt, és az egészen való
kívülállást sejtet.20
A kívülállás ilyen hangsúlyozása
(például a hagyományhoz való ironikus, néha a paródiát
közelítő viszony) elgondolkodtató. Mintha a létezésben a
történelem nyomása révén megtapasztalt ürességet az alkotás
mint önkijelentés gesztusainak hordaléka töltené fel:
Orbán az alkotó létformára való szüntelen utalás révén
teremti meg költészete legitimitását. Innen érthető
különös távolságtartása, „költemény” és „vers”
megkülönböztetése (az előbbi „félig élet”, az utóbbi
csak mesterség). Ez a költészet tehát nem új
„helytállást” hoz létre – ricoeuri értelemben –, nem
„a még nem mondott, a még meg nem írt buzog föl a
nyelvben”, a költői alkotás a lehetséges létmegértési
tevékenység feltételévé válik. Ezzel egy másodlagos,
alapvető allegorikus szerkezet jön létre. Átfogó tervrajz,
mely átrendezi a költői szöveg láthatatlan szerkezetét: a
vers jól megcsinált, ornamensben gazdag homlokzata alatt a
költészet nevű életforma rendezi be azt a teret, melyet akár
otthonnak is gondolhatunk. Orbán Ottó mesterség-versei nem az
elveszített jelenlét visszaszerzését kísérlik meg:
egyetlen, a többi mögé helyezett allegóriában az üresség
tapasztalatát köti le. A jelenlétet nem a tárgyakban keresi,
mint a romantikusok; hanem egyetlen tárgyban: az alkotásban.
Gesztusa nem romantikus – de folytonosan utal a
romantikusokra…
Frank O’Hara népszerűsége és
hatása három szempontnak köszönhető Altieri szerint. Következetesen
képviseli, hogy a költemény nem reprezentációja,
megjelenítése a valóságnak, hanem megvalósítás („enactment”).
Másodszor: nincs privilegizált témája (mármint abban az
értelemben, hogy a téma valami „magasröptű”,
„emelkedett” vagy „rendkívüli” – témája
egyértelműen a nagyváros, New York, mely a részletek
tárházát kínálja fel, és O’Hara számára minden részlet
kincsesbánya: mindben „potenciális fájdalom” rejtőzik).
Végül végképp elszakad a romantikusok koncepciójától, mely
szerint a verset szerves egésznek kell tekinteni – a nyers
költemény („impure poem”) fogalma egyszerre utal a
nyersanyag jelenlétére (mint említettem, O’Hara rajong a
városi élet részleteiért), valamint félkészségére,
mely az olvasó aktív közreműködését igényli (119–120.).
(Mindezzel valamiféle szenvedély társul az elbeszélés
iránt: hiszen a valóságos események, részletek és
töredékek megkomponálását maga az elbeszélő szerkezet
teszi egyáltalán lehetővé, vagyis, úgy tetszik, ez az
alkotó kreativitás igazi terepe. Ez magyarázza a film kiemelt
jelentőségét művészetében; vagy New Yorkét, mely újabb
és újabb adatokat szolgáltat ehhez az elbeszéléshez – ám
mindkét pólus szigorúan egymásra utalt.) „Lehet, hogy a
költészet alakítja az élet zavaros eseményeit számomra
megfoghatóvá, s egyszersmind visszaállítja részleteiket;
vagy ellenkezőleg, hogy a költészet lépteti érvénybe a túl
konkrét és a körülményektől függő események
megfoghatatlan minőségét” – idézi O’Harát Altieri
(111.). Orbán Ottó mesterség-költeményei mintha
szüntelenül allegorizálnák, hogy a költészet
megvalósítás; témájuk privilegizált (Margócsy
megfogalmazásában „a nagy hagyomány nyelve és
formakultúrája”); a költemény pedig kiemelkedik a maga
nyerseségéből, nem „nyers”, hanem „kész”. Úgy
vélem, költészete határpont. A történelemről való
személyes tudás, az életesemények nyomása révén szembenéz
az ürességgel, ahogy azzal a huszadik század
világtapasztalata szembesül; és felismeri azt is, hogy a
költői alkotás milyen szerepet tölthet be az ezen
ürességben helytálló én megalakításában. De nem
ezt az ént, hanem a megalakításra rácsodálkozó költő
énjét alkotja meg, ezzel a költészetet egyfajta allegóriába
fordítja át. Azzal a tudással művel hagyományos, nagy
költészetet, hogy e gesztusával mindvégig fenntartja:
hagyományos, nagy költészet a hagyományos értelemben nem
művelhető. (Magvető, 2003)
1„a költészet éned
része // mint egy nemzet szenvedélye / háborúban gyorsan
elmozdul / provokál önvédelemre vagy agresszióra / érvelés
nélküli erő / az önkijelentés ösztöne” – hangzik
magyarul saját fordításomban – P. T.
2Hazel Smith: Hyperscapes
in the poetry of Frank O’Hara. Liverpool University Press,
2000. 9.
3A távlat filozófiája
– Orbán Ottó A távlat című verséről,
Irodalomtörténet. 2000/1. 130–139.
4Orbán Ottó: Honnan jön
a költő? Magvető, 1980. 108–109.
5Marjorie Perloff: Frank O’Hara
– Poet among painters. New York, George Braciller, 1977.
137.
6Paul de Man: Blindness
and Insight – Essays in the Rhetoric of Contemporary Criticism.
London, Routledge, 1983. 18.
7Panoptical Artifice,
Open Letter, 1987/9. 9.
8A fogalmat Joseph M. Conte-tól
kölcsönzöm: Unending Design – The Forms of Postmodern
Poetry. Ithaca–London, Cornell UP., 1991. 4–5.
9Alan Feldman: Frank O’Hara.
Boston, Twayne Publishers, é. n., 92.
10Charles Altieri: Enlarging
the Temple: New Directions in American Poetry during the 1960s.
Lewisburg, Bucknell University Press; London, Associated University
Presses, 1979. 15. A továbbiakban e publikációra
oldalszámozással utalok.
11Altieri egyfelől Heidegger
értelmezésére alapoz; és különösen a nyelvhasználat
német filozófus által megkülönböztetett két módja, az
„üres beszéd” (idle talk), illetve az „autentikus
beszéd” (authentic speech) megkülönböztetése tűnik
az elemzés szempontjából gyümölcsözőnek. Az „üres
beszédnek” nincs „talaja” (ground), „nem fejezi
ki valakinek a Léttel való viszonyát”, illetve „üres
jelek (empty signs) beszéde” (176–179.). Különösen
O’Hara, Snyder, Creeley és Merwinesetében látja indokoltnak
ezt a megkülönböztetést (225.); Creeley esetében például
így ír: „Creeleytipikus költői stratégiáinak többsége
legjobban úgy érthető meg, ha olyan kísérletnek tartjuk
őket, melyek az »üresbeszéd« formulája felől az autentikus
beszéd felé terjeszkednek, hogy visszarántsák a beszédet a
cselekvések világába.” (179.)
12Robert Lowell: Történelem.
Európa, 1983. 141.
13„Orbán remekül
kitalálta verseinek kétségbevonhatatlanul egyes szám első
személyű, a többes szám felé ki nem terjeszthető
költőimágóját: olyan valaki beszél itt, aki nem óhajtja
saját sorsát más számára is érvényes (vagy kötelező)
példává általánosítani, aki nem tud mások nevében vagy
mások helyett (akár mások érdekében)
beszélni, aki nem kíván (s nem is képes!) más költők
analógiájára másoknak fölébe nőni vagy szoborrá
merevülni.” Margócsy István: Orbán Ottó: A keljföljancsi
jegyese, 2000, 1994/6. 56.
„Sőt, azt is
megkockáztatjuk, hogy elképzelhető olyan értelmezői
nézőpont, amelyik egy élettörténet reflexív fikcióját
próbálja kiolvasni az alkotások sorából, s amely ennek
érdekében szinte teljességgel elvonatkoztat a nyelvek
összjátékától az egyes költeményekben s
kötetkompozíciókban. A versekben beszélők szinte mindig
olyan alakként inszcenírozódnak, akik a biografikus
értelemben vett szerzőnek is megfeleltethető attribútumokkal
rendelkeznek, amit részben bizonyos paratextuális elemek
(alcímek, ajánlások), részben pedig szövegen belüli
önéletrajzi utalások erősítenek.” Bónus Tibor: „Én
ejtem a szót, de valaki más beszél” (?) Imitatív
formációk O. O. költészetében, Jelenkor, 1997/10. 993.
14Katona Gergely: Orbán
Ottó költészete 1990 után, Irodalomtörténet, 1995/4.
593–608.
15Margócsy: i. m. 57–58.
16Idézi Bókai Antal: Irodalomtudomány
a modern és posztmodern korban. Osiris, 1997. 284.
17Paul Ricoeur: Time and narrative.
Chicago–London, The University ofChicago Press, 1984. ix.
18Katona, i. m. 597.
19Uo. 602.
20Kis Pintér Imre: „Eszme
és légitámadás” – Orbán Ottó világlátásáról. In
Esélyek. Magvető, 1990, 114–130.