Albert Gábor
Hadsereg nélküli hadvezér
Szemere Bertalan
leveleskönyvét olvasom – 1853
Szemere Bertalan Politikai jellemrajzai (Graf Ludwig Batthyany, Arthur Görgei, Ludwig Kossuth. Politische Charakterskizzen aus dem Ungarischen Freiheitskriege) hosszú huzavona után 1852. október 15-én három vékony füzetben a Hoffmann und Campe kiadónál jelentek meg Hamburgban. Szemere azt várta, hogy a forradalom három vezetőjének pályaképét feldolgozó, emlékirat értékű politikai röpirat tiszta vizet önt a pohárba, tisztulási folyamatot indít el, helyes mederbe tereli Kossuth értékelését. A könyv a megjelenését követő néhány hónapban mindazok kezébe elkerült, akiknek Szemere szánta. A hatás azonban korántsem olyan, amilyenre a szerző számított. A bomba puha párnákra hullott, és robbanás helyett csak tollpihék szálltak fel, hangos viták és nyílt sisakrostélyú hadakozások helyett csak félszeg magánlevelekben kapja az elismerést, esetleg az óvatos ellenvéleményt. Ami még bántóbb: ellenfelei hallgatnak, és csak egymás közt, szintén magánlevelekben mondják el olykor jogos kifogásaikat éppúgy, mint alaptalan gyanúsítgatásaikat vagy éppen szidalmaikat. Ezek ellen pedig védekezni nem lehet.
Baráti (?) kritikák
Közben a levelek megszakítás nélkül jönnek-mennek. Hogy a tetemes postaköltséget megtakarítsák, egy borítékban időnként két-három levél is lapul, a Párizsba látogató levelekkel megrakodva érkezik, s visszaútjában neki is vállalnia kell a postás szerepét. Szemere leveleinek – természetesen a hozzáérkezőknek is – minduntalan visszatérő témája Kossuth magatartása, viselt dolgai, újabb politikai sakkhúzása vagy nevetséges kudarca, Egressy itthon megjelent emlékiratának Szemerével foglalkozó, az egykori miniszterelnököt rossz színben feltüntető részletei, olykor elvétve egy-egy kritikai megjegyzés a Jellemrajzokról. A tüskés modorú Ludvigh János például egyik keserű levelében a Szemere könyvéről addig megjelent bírálatokból igen jellemző és helytálló megállapítást szűr le.
(Ludvigh János
Szemere Bertalannak – Részlet)
(Brüsszel, 1853) Január 14 én
(...)
Ha nekem azon példány után kellett volna nézni, melyet te szántál nekem, bizony
könyvedet mostanig sem olvasandám. Teleki ugyan megkínált vele, de akkor már
rég olvastam volt, hamarább jutottam hozzá, mint ő maga. Hallottam róla
elég kritikát – az egyik igen nagyszerű összehasonlításnak találta (...),
a másik a munkát éppen nem tudósnak, a harmadik éppen nem poétikusnak,
kritizált még olyan is, ki talán még nem is olvasta vagy meg sem vette a
könyvet. Én az egészből egy tanúlságot merítettem, azt, hogy barátod
nincs; mert egy sem kritizálta azt, mit könyvben kritizálni kell. Én, mint
bálványimádó – mert te határozottan azzá teszesz – a bálványrontásnak nem
lehetek pártolója, s hogy ennélfogva könyved megjelenésének nem örültem,
természetesnek fogod találni. – Én nem egy költői kép szabályszerű
vagy elferdített vonásán akadok meg, hanem azt kérdem, mi a munka célja, mi
sikert idézhet elő? – Ha a jövő ivadékot hibáinkra akarja
figyelmeztetni, akkor vallj be mindnyájunkéit, ha a nemzetnek a főnököt,
mint poltront szándéka bemutatni, akkor kérdezhetni: Ádám, ubi fuisti? [Ádám, hol voltál? – A. G.] – A munka az olvasóra hat – bármit mondjon
a sok kritikus, de egyszersmind azon meggyőződést nyeri, hogy
Batthyányt magasztalod, hogy Kossuth annál kisebbnek látszassék (...). Kossuth
ellen mit mondasz, úgy látszik, mintha a tények súlyaiban nem bíznál, vagy
jobban bíznál szavad súlyában. Görgeyt legjobban leírtad, mert benne csak egy
szenvedélyed kilátszik, haragod, hogy Kossuthot, ha meg nem buktatta,
elugrasztani engedte. Ki munkádban az írót nézi, az a munkát ugyan igen
jelesnek, de szenvedélyesnek fogja találni. De ki az első miniszternek
memoárjait látja benne, az vele megelégedett nem lehet – mert azt fogja
mondhatni: eső után köpönyeg. – Meglehet, hogy e napokban nekem valaki az
Examinerrel akart kedveskedni. Itthon nem létem alatt a postáról angol
újságlapot hoztak, melyért csak 5 frankot kellett [fizetnem – A. G.]. Én az íly jó barátságból kapott lapot meg
sem akartam nézni, s meg sem néztem annyira, hogy nem is tudom, miféle lap volt
az. Én néhány centimes levelet sem bírok kiváltani, s aztán 5 frankos
újságlapot küldenek! (...)
Kossuth és III. Napóleon kapcsolata az emigráció állandó beszédtémája volt. Aki kedveskedni akart Szemerének, nem kellett mást tennie, mint élceket faragnia Kossuthról, vagy – ami még hálásabb – nevetséges anekdotákat gyártania róla. Szemerének ezt a gyengéjét többen kihasználták, de senki olyan hízelgésbe ágyazott szemérmetlen pimaszsággal, mint Bangya János besúgótársa, a később angol tudóssá avanzsáló, hírhedt Petőfi-gyalázó Zerffy Gusztáv. (Az alábbi levél eredetileg német nyelvű, a szöveget Ziegler Vilmos fordította.)
(Zerffy Gusztáv Szemere Bertalannak)
London 20, Albion Street, Hyde Park Square, 1853. június 9-én
Tisztelt
Miniszter Úr! Utolsó levelem óta ismét oly dolgok estek, miktől a mi
bölcsességünk ugyan semmit, hanem az emigráció intrikáló szelleme egyet-mást
remél. Efféle dolgokat nem a legnevetségesebb oldalukról felfogni annyit
jelentene, mint a józan észnek hányni fittyet. A török kérdés az Alpha Roadban
lakozó nagy szellemeket még egyre igen erősen foglalkoztatja. Ott még
mindig mást sem látnak, mint háborút – s már több úr is vörössipkás
egyenruhákat csináltatni készül, már térképeket vesznek elő s hadműveleti
terveket tűznek ki. – Most Várnának kellene országunkat, melyet hajdan ott
szinte elvesztettünk, ismét visszaszolgáltatnia. – A próféta megint egyszer
prófétált, hogy magát, a világot s a prófétikus látnokszellembe vetett összes
hitet lerontsa, és a derék Ézsaiást minden hitelétől megfossza. De ez még
semmi! A Louis Napoleonnál kezdeményezett szövetség is megint szőnyegre
hozatik. L. Napoleon most kénytelen magát Kossuth és társai karjaiba vetni,
különben veszve van. – Ezt állítólag L. Napoleon is keveri – s a híres Bangya
által minden lépés megtétetett, hogy Kossuth Lajos szívét megenyhítse. Máris,
az elismerés jeleként, Mme Favereau, ki Bangya
anyósául pályázik, rendkívüli küldetése
útján L. Napoleon császártól egy ládácska szivar érkezett a halhatatlan Kossuth
Lajos számára, ki az ajándékot készpénznek vette, és kedveltjeinek
szemérmeskedő szerénységgel L. Napoleon tárcájából szivarokat kínál és
hanyagul odaveti: „Ezt Lajos barátom küldötte Párizsból – tisztelete
jeléül.” Csak igaza van a Szentírásnak –
„boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyeknek országa”, és mi egyéb a
mennyország, mint jókora darab képzelődés.
Az
öreg Beöthy itt
van. Még mindig Párizsba akar menni.
Szirmay elment. Rossz nyelvek azt állítják, hogy az ő Amerikája erősen Nagyszombat vagy
Tokaj körül fekszik: vagy hogy az egész utazás csak takaró köpönyege volt egy
vargabetűnek Bécsbe, ott egy más Amerikát felfedezendő.
Vay
még mindig nem kapott amnesztiát. Hazamenetele ennek folytán még igen
bizonytalan.
A
nagy Derra-féle
pör, mint hírlik, július elején jövend el. Derrának valószínűleg végtelen
hosszú orral kell levonulnia, mert az ellenfelek több eszközzel rendelkeznek és
tevékenyebbek – ha azonban Derra bír némi eszközökkel – úgy rögvest megindul a
fékevesztett nagy élet és a pör érdekében semmi sem tétetik.
Pulszky elhalasztotta utazását Amerikába. – Csak akkor kíván menni, ha a
keleti kérdés határozottan békés megoldást nyerend – akkor sem augusztus
előtt. Meszlényi Zsuzsanna asszonyság azonban máris úton van Amerika felé,
csak időtöltésül tartózkodik Manchesterben.
Gaál
követ urat sztambuli állomáshelyéről rövidesen ide visszavárják.
Rónayt
meglátogattam – de ő a látogatást még nem adta vissza. Rónayt másnak
gondoltam. Hiszen Rónay is egyike azoknak, akik Kossuth feliratát szintén
aláírták – a Rákossy módjára.
Fülöppöt láttam a közelmúlt napokban, sok haragot visel szívében, de egyébként
igen művelt ember. Mindent egybevéve igen visszavonultan élek. Sokat
dolgozom irodalmilag. Nőmnek reggel 8-tól este 8-ig ügyfelei vannak, s bevételünk
ez oldalról már 9 font 10 shillingre rúg, mi életmódunkhoz több mint elégséges.
Ezt Önnek és b. neje kedves bizonyítványainak köszönhetjük.
Duka
is nálunk járt legutóbb. Igen tiszteletreméltó férfiú. Orvostudományt tanult,
hamarosan szigorlatát is leteszi, s tette mindezt honfitársaitól üldözötten,
idegenek között, idegen segéllyel.
Viewegnek [?] mai kelettel némileg gorombán írtam. Csúnya dolog, hogy engem egy
honfitárssal szemben ily ferde, zavaró helyzetbe hozott. Remélem, mégis
válaszolni fog. Semmi sem szörnyűbb, mintha egy ember, ki teljességgel rá
nem szolgált, egy baráttal szembeni barátságtalan cselekedet gyanújába kerül.
Legközelebb
ismét nőm öntendi ki szívét az Ön b. nejének, kit mindnyájan szívélyesen
üdvözlünk, s kinek javulása legnagyobb örömünkre volna.
Magamat
az Ön jóságába ajánlva, kiváló tisztelettel odaadó híve
Zerffy
Az orosz–török háború kirobbanása idején Kossuth szállása Londonban az Alpha Roadon volt. A levélben említett Derra-féle pör háttérbe húzódó főszereplője pedig nem más, mint a londoni emigráció központi alakja, Pulszky Ferenc. Az ő kezdeményezésére indult eljárás bizonyos „Beck bárónő” ellen, aki a szabadságharc idején hírszerző-, magyarán kémtevékenységet folytatott a mi javunkra, s magával Kossuthtal is kapcsolatban állt. Miután kimenekült az országból, valós és képzelet szülte élményeiről nagy sikerű könyvben számolt be az angol közönségnek (Personal Adventures during the Late War of Independence in Hungary). Mikor a sikeren felbuzdult állítólagos bárónő nekilátott új könyve megírásának – a formába öntés művészi munkájában Kászonyi Dániel is segítségére lett volna –, Pulszky Ferenc szélhámosság vádjával feljelentést tett ellene. A szóbeszéd szerint Pulszkynak egyrészt a hiúságát sértette, hogy Beckné regényes kalandokkal átszőtt könyve nagyobb közönségsikert ért el, mint a felesége nevén megjelent, de közösen írt megemlékezésük (Pulszky Teréz: Egy magyar hölgy emlékiratai – Therese Pulszky: Memoirs of a Hungarian Lady), másrészt bosszantotta, hogy Beckné meglehetősen ellenszenves képet festett róla. Ezek után a bárónőt Birminghamben Konstantin Derra nevű titkárával együtt letartóztatták, kihallgatására azonban nem kerülhetett sor. A szívbetegségben szenvedő Beckné ugyanis a vizsgálati fogságban szívszélhűdésben meghalt. Ezután Derra kártérítési pert indított a feljelentő ellen. A „hosszú orr” Zerffy jóslatával ellentétben ezúttal elmaradt. Konstantin Derra a kártérítési pert megnyerte, s a bíróság az alpereseket – Toulmin Smith ügyvédet és a háttérben meghúzódó Pulszky Ferencet – a tetemes összegnek számító, 800 font sterling kártérítés megfizetésére kötelezte.
Az amerikaiak is jelentkeznek
London, Brüsszel, Jersey mellett Amerikából is gyakran érkezik és megy levél. Kósza és hamisnak bizonyuló hírek szerint Kossuth is Amerikában szándékozik végleg letelepedni. Mészáros Lázár, az első felelős minisztérium hadügyminisztere viszont valóban elhatározta, hogy Jersey szigetét elhagyja, és Amerikába költözik. Házmán Ferenc – Szemere egyik leghűségesebb levelezőtársa, már szinte „őshonos” amerikai – azon kevesek közé tartozott, akik elkísérték ugyan Kossuthot kis-ázsiai száműzetésébe, de kiszabadulva megvált Kossuthtól, és a Mississippi hadihajó fedélzetén egyenesen Amerikába emigrált. Monumentális méretű leveleiben nemcsak egyéni bajait önti ki, de eposzokba illő seregszemlében számol be az ott élő, oda vetődőtt, az Újvilágban küszködő és jobbára elbukó emigránsok szomorú sorsáról.
(Házmán Ferenc Szemere Bertalannak – Részlet)
New York, Jul. 26. 1853.
Kedves Barátom!
Leveleidet megkaptam; s fő tárgyaik egyikére azonnal bőven válaszoltam. A másik nem az én hatalmamban lévén, béfejezését akartam eszközölni, hogy legyen reá mit válaszolni. Amerikai emberre bíztad az ügyet [ugyanis Jellemrajzai angol–amerikai kiadását – A. G.], ez rendszerint a kimenetelt is előre láttatja. Nem mentegetőzöm, ismersz. Keveset mondok, de voltam ötvenszer fölkeresni határozott órára azon úri embert, kinek intézetétől lakom két és fél amerikai mérföldre esik; alig találkoztam három vagy négyszer vele, és csak percekre, mert úgy sürgött-forgott, mintha az emberek lélegzetéről ő tartoznék számadással. S mit sajtolhattam ki belőle? Néhány sort Harpertől júniusban, melyben jelenti, hogy a munka kellő hasznot nem biztosítván, ezidő szerint ő azt kiadni nem szándékozik. Később azon ígéretet, hogy más kiadókkal teendi meg a kísérletet; hiába futkoztam, hiába vártam, mai napig nincs válaszom. A szerkesztő, kihez szinte utaltatám, őszintébb vala, kimondván, hogy ő itt a könyv kiadását nem tartja eszközölhetőnek, s okát nem Richard úr rossz fordításában találta, melyen, ha arányos nyereség volna reményelhető, segíteni lehetne; hanem abban, hogy a magyar ügy nem bír itt értékkel, a rövid láz a fogadtatásban találván kiábrándulási gyógyszerét. Most csak a munka átadását kívánom (ha kézirat, amiről nem tudósítál), hogy avval másutt és másként rendelkezhessél. – Általában megütköztem, hogy ezen (...) ember lapját választád orgánumodnak, mely annyi szemtelen hazugságot terjesztett a magyar ügyről, mely minden amerikai szerint (bizonyos személyes előzményeknél fogva) az osztrák diplomácia frigyesének tartatott. Azért nem volt Batthyány [Kázmér – A. G.] és saját nyilatkozványodnak kellő hatása, azért bánt veletek oly könnyedén a világszabadság képviselője [azaz Kossuth – A. G.]. Frigyesed kiválólag a New Yorki Herald, ki maga elegendő volt a nap hősét rövid idő alatt kellő értékére devalválni [leszállítani – A. G.].
Nem
akarok veled vitázni affelett, vajon igazságos-e korholásod, tőled ezt
elfogadom, ha nem is érdemlém. – Sem nem vizsgálom most, mi oka azon
állítólagos szívtelenségnek az emigránsok között, melyet te panaszolsz. Egyet
azonban ne felejts, nehogy ítéletedben a méltányosságot felejtsed, a bujdosók
valódi állapotát. A bujdosók nem képeznek testületet, se szervezés és kölcsönös
kötelességek, sem politikai irány szerint. A magyar emigránsok szélnek
bocsáttattak, és nem volt senki, ki a zászló megmentéséről vagy az
elveszettnek pótolásáról gondoskodott volna. Mindenki úgyszólván csak az
irháját mentette; a szellemi és erkölcsi kincs megőrzéséről senki sem
gondoskodott, ki tehette volna. Hazánk függetlensége a bűn, mely miatt
szenvedünk, és ez a remény, mely szenvedéseink vígasztalója. De ki tett valamit
ezen remény táplálására? (...) Ki tűzött ki a magyar nép elé
irányszövétneket, ki csendesíti a máris elhallgató fajzajgásokat a politikai,
azaz nemzeti élet túlnyomó igényeivel? stb. stb. – Hiába kérdezzük egymástól.
Kinek akaratuk volna, azokban hiányzik a név, a múlt, az anyagi függetlenség; kiknek
ez osztalékul jutott, azok hallgatnak. Azon lázítási és fontoskodási viszketeg,
mely Kossuthot hajtja, bohózatnak illenék be, ha oly sok szomorú következménye
nem volna egyaránt leverő az értelmesre, mint fájdalmas az érzőre. A
kormányokat ok nélkül fölrúgja; a magyar népnek, mely saját ura és az övé is,
alkotmányt és alaptörvényeket oktrojíroz ölszámra, és ezeket elnyújtja egészen
a normális iskolák rendezésére; szövetségeket köt szintoly teljhatalmú
emberekkel, mint aminő Ő most még csak Excellenciája; puskaport
gyártat, mi nem elég egy zászlóaljnak egy napi csatázásra; nyergeket készíttet,
melyre a huszár kínjában sem ülne; – nehány puskát vesz az amerikai
függetlenségi harc előtti időből; – roppant kardot ránt a békés
hallgatóság rémületére, s villogatása közben esküszik, hogy az emberi nemet
ezzel szabadítandja; eladósítja már előzőleg a magyar respublikát, s
szemére veti az Uniónak azon fukarságot (Daily Times), melyet iránta, azaz a
demokrata ügy iránt tanúsít stb.; ausztriai mód szerint hódoló iratokat
eszközöl, s akik a személye és családja iránti tántoríthatlan ragaszkodást és
hűséget (stylus curiális bizonylataiban) demokratikus és hazafiúi
kötelességnek el nem ismerik, osztrák kémeknek és zsoldosoknak gyanúsíttatja
stb. Téged és másokat csak a világ rejtett zuga menthet meg haragjának zúzó
hatalma elől s.a.t. Mindezek szánandó tévelygések, igaz, de cselekvést
tanúsítanak; és cselekvést követel a magyar jellem, nem taglalást és tagadást;
zajt, nem szerénykedést. Barátaimnak, kik bármi viszonyokban csak hazánkat
tartják szem előtt, gyakran válaszolnám, hogy Te, Batthyány és mások kevés
zajt üttek kétségtelenül, de hiszem, hogy több tapintattal a francia és más
kormányoknál kerestek összeköttetéseket az eventualitások [lehetőségek – A. G.] esetére.
Ír volt ez mindig a vérző hazafiság sebeire, nem sejtém, hogy válaszom
alaptalan. – Nem csodálom tehát Batthyány lépését, ha valónak bizonyodik is,
mert egyrészről gyanúsítás és aránylag nyomor, másrészről reményeinek
semmi támasza. Mit tegyen oly ember, ki a bőséghez szokott, és kinek
nevelését nem a Stoa igazgatta. Mindenki az Ő áldozatait csodálta
leginkább, nem volt-e ez maga is elegendő intés, hogy ily férfi reményeit
támogatni kell, és számára cselekvési kört nyitni? – Hiába írod a forradalom
történetét, avval, valamint a lengyelek, hazánkat nem fogod föltámasztani,
bármennyire légyen különben fáradságod dicséretes. Cselekvés kell és mindig
cselekvés. Ha arra hivatást kebeledben nem érzesz, van talán más; mindenesetre
egyezzetek az alapelvekre nézve, szervezzetek egy rendszert, tűzzetek ki
egy zászlót, melynek fölírása van, azon viszálykodási negativus, fonnyadt
színű helyett. És ha lesz a magyarnak választása, ha tudja, vagy csak
sejtheti, hová dőljön bármi csekély súlyával, nem lesz okod szívtelenségről
panaszkodni. A kozmopolitizmus hirdetése sikertelen törekvés, nemzetét a magyar
tetszhalottnak láthatja, de halálát elhitetni vele nem fogod. Az embereket vedd
számításba sajátságaik szerint, és ne úgy, mint aminőknek képzeled vagy
kívánod. – Azt mondod, hogy az értelmesek eltávolodtak Kossuthtól; miért nem
közelednek tehát ezen dissenterek [más véleményűek – A. G.], hogy magukkal és hazafiúi kötelességükkel
tisztába jőjjenek? – Otthon hogy érez a nép, hogy az értelmiség, hogy az
arisztokrácia? Vagy itt is semmi összeköttetéstök? – Mellékesen említéd múltkor
ismét a faj-kérdést, sajnálván, hogy én e kérdésben nem látok tisztán. Miért?
Ez a sajnálat bennem új meggyőződést nem képes támasztani. Legkevésbé
törökországi és amerikai tapasztalataim után.
Ismét
visszatérsz Egressy szerencsétlen naplójára. Azt hiszed, hogy a légy, mely
tükörre ül, piszkával ennek értékét csökkenti? – hogy a hajó, mit tengerre
bocsátanak, súlyával kiszorítja a vizeket a partokra? Valóban meg nem
foghatlak, hogy ily csekélységekkel, mik kétség nélkül bosszantók, annyi ideig
bíbelődhetsz. Nem vetettél-e számot magaddal, midőn a közéletre
kiléptél; vagy azt gondolod, egyedül te maradhatsz menten az irigység, a
bosszú, a gyűlölség gyanítása elől? – Ne felejtsd, hogy akik ily
alávalóságot hisznek, soha sem voltak barátaid, és érzik, hogy ők hasonló
körülményekben kevesebb lélekismerettel cselekedtek volna. Barátaid pedig a
bizonyítatlan vádakat a gyanúsítóra lökik vissza. Vajon a gyanúsítások teszik-e
Kossuthot gyengévé, vagy cselekvései? – Emlékezz, hogy miniszterelnök valál, és
hogy szavad még ellenségednél is fölbiccenti a színészből rögtönzött
biztos [azaz Egressy – A. G.], és az ide és oda kapaszkodott, s végre az osztrák kegyelmen megakadt
akaratlan emigráns puszta állítását. Engem Kossuth és neje, mert az első
Isten kegyelmébőli szuverenitását el nem ismertem, és a másiknak
befolyását asszonyiatlannak, károsnak nyilakoztattam, osztrák kémnek
híreltettek el vakbuzgó rabszolgáik által. Csekély állásomnál fogva e gonoszság
engem legalább hosszú időre megsemmisíthetett. Én három ízben adtam ezt
tudtodra, Te e tárgyra nézve nem is válaszoltál. És védőm ki volt
eddigelé? – És ily körülményekben tanúságom melletted mi súllyal bírhat! – De
ne hidd azért, hogy hírnevedet azért kevésbe veszem. Ahol tőlem függ,
becsületedet védem, arra számíthatsz. Azonban nem ily haszontalan mende-mondák
zsibbasztják befolyásodat, hanem a két kérdés: „Ha ösmerte Szemere Kossuth
cselszövényeit és gyengeségét a hazában, miért nem lépett föl ellene nyíltan a
képviselők, a sereg, a nép előtt, kik csak a hazát akarták
megmenteni, hiszen ez kötelessége volt a miniszterelnöknek?” 2-szor. „Mit tett
a száműzés ideje alatt a hazáért, a népért, az emigrációért! Mert ki
nevezi magát kormányzónak, otiosus [felesleges – A. G.] kérdés az előtt, ki cselekszik.” Ez
nyom téged a véleményben és semmi más. Ezekre válaszolj szóval és tettel, ne
tarts akkor a gyanúsítástól.
(...)
Mitsem
közölsz nődről, gyermekeidről; ha igazságtalan is a gúny, mit
utolsó leveledben ellenem nyilazál, mégsem vagyok oly szegény érzelemben, hogy
mi családodat illeti, közömbös lehetne előttem; idvezlem szende, jó
nődet, s ölelem kedves gyermekeidet. – Örülök, hogy Lukács Móric gyakran
fordul meg nálad, ritkán találkozánk; de azért az igénytelen míveltséget és
mély érzést nem kevesebbé becsültem benne. Írod, hogy Mészáros Amerikába
készül. Az Isten szerelmére, mi indította ezen jó öreg embert ily kísértetre.
Meggondolta-e jól e lépést? Ha pénze van, miért nem élvezi napjait rokonabb és
résztvevő emberek között, kik némileg legalább a múltat is becsülik? Ha
nincs, hogy fog itt boldogulni, hol a fiatalabb is csak folytonos
erőfeszítéssel biztosíthatja létét? – Nem elegendő még Vetter példája
és annyi másé? – Igaz, reá nézve egy szerencsés esemény kivételt is tehet, de
szabad-e ezt számításba venni? Álomképekben éltek ti ottan, és éljetek is, mert
az itteni valóság kíméletlen lökésivel durván ébresztő. – Igaz, ad vocem [erről a szóról jut eszembe – A. G.] Mészáros. Ti igen siettetek Katonának, ki nevében viseli azt, mi
tetteiben hiányzott, bizonylatokat adni, hogy őt egy hozzá illő újabb
cselszövény kelepcéiből kibontsátok, én a felebaráti szeretet
túlbuzgóságát magam is tudom becsülni, csakhogy helyén legyen. Amint én
olvastam, gr. Vay, habár fiatal, mégis túltett rajtatok.
Mit
csinálnak társaink? Legjobb akarattal sem mondhatnám el századrészit, mert az
Unió nagy, a magyar testületi szellem pedig, hála Kossuth szívélyes
működésének, közöttünk felette kicsiny. Mégis néhány mustrát: két
őrnagy, kik itt a szenvedéseket többé nem győzték, a panamai vasúthoz
szegődtek, mint munkások, szép a táj, de miután több ember hal meg benne,
mint a csatatéren, sírásókká avatták, a szegények e feladást nem találták
szerződésbelinek, hogy tehát annak tartsák, az amerikai republikánus
felügyelő a büntetés azon nemével lepte meg, mely ott a rabszolgákra
szabatik. Később az egyik, mint kocsis, a másik, mint inas folytatván a
pályát, most végre Kaliforniába szabadultak. (Csomortányi és Becsey.) – Egy
alezredes, Fokner, a cukorhordók körül herniát [sérvet
– A. G.] kapván, most egy pincében
palackmosó. – Őrnagy Veisz a négerekkel cloacocat [pöcegödör,
szennycsatorna – A. G.] tisztította, és
most már annyira vitte, hogy copial [másol – A. G.] nyomorult bérért. Lukács Sándor egészségét és napája néhány forintját
a „boldog” WEST-ben hagyván, most itt néz a nyomornak elébe. Speletics, ki
mintegy 8.000 dollárt investiált a Westben, most napszámkodik földje
árendásánál, mert ő, mint Lukácsnak írta, nem táblabíró. – Rombauer sok
viszontagságok után birtokát potom árendába adván, városban igyekszik más módon
nyomorogni számos mívelt fiaival. Nyujtó, tehetős aradi polgár és vitéz
huszártiszt mészároslegény és kocsmáros volt, megbetegedett, az amerikai
sympathia a vonaglót az utcára lökte, hol meg is halt. Lukács Pál, Sándor
testvére, a mész- és festékportól – gyárban – mellbetegségbe esvén
tüdővészben meghalt. – Gyurmann két hétig újságíró, három hétig borbély,
mindig eloquens Chrysostomus [Aranyszájú Szent János – A. G.] és politikailag figaro itt, figaro ott,
most végre múlékony állást kapott a nem sikerült világkiállításnál. –
Őrnagy Demeter becsületes, mívelt öregember, kis adósságok beszedője
és levélíró, sanyarog beteges nejével. Kovács őrnagy kalapos boltban van,
neje asszonyi munkákat készít és adogat el. – Vetter tábornok (még azt sem
tudtátok magatoknál tartani) jó reménnyel jött; Ferenczyné számára koncertet
arrangirozott [szervezett – A. G.],
mi sok pénzbe és fáradságba került, az amerikai szimpathia a termet üresen
hagyta, és Vetter, nem tudom, mit lesz teendő. Asbóth alezredes úriasan
él, foglalatossága ugyan nincsen, de a saratógai fördőben van, hol
Ruttkayné és Zsulavszky is időz, francia és belga csipkéket és egyéb
drágaságokat adván el. Zsulavszkyné fényes boarding házat [panziót – A. G.]
tartván, hol az ország exfőápolónéja
is tartózkodik. Radnics testvérek derék ifjak, egyik rajzmásoló, másik
bútormetsző, harmadik ács. Gr. Wratislav hosszú ideig mindenes, most már
kertész egy farmernél. Perczel Mór, ki néhány ezer dollárral és feleséggel
jött, egy papnál tartózkodott mintegy félévig, ez az egyetlen
bőkezűség, mi tudomásomra van, és a papnak, ki azonfelül nagy
Krőzusnak mutatkozott, becsületére válik. Mellesleg Perczel német leckéket
adott, később, mint segéd, egy üveggyöngyös boltba szegődött, és
végre Fehérváryt megragadván, evvel a Westbe indult földekkel üzérkendő,
fayint superi. A iovai magyarok pénzben, élelemben és mindenben, mi jobb
érzésű és nevelésű ember előtt becses, szükséget szenvednek.
Hallom, hogy szegények szégyenletükben mást írtak Európába. Mihálovics
főbíró egyideig szivargyártást, azután bútormetszést tanult, és azt most
is gyakorolja; megmenti az éhhaláltól, ha egészséges marad. – Szabó budai,
állami expedicióval ment Kaliforniába, mindenki irigy szemmel nézte e vak
szerencsét; nem tudják, hogy zászlótartó ott a mérnöknek. De van kivétel is,
t.i. Damburghy, Vas (magyar ambassadeurek [nagykövetek – A. G.]), Fornet, Molitor, kik mérnökkel és
vegyésszel társaságba lévén aranyolvasztás és pénzverés útján, mint mondatik,
szép somma pénzt gyűjtöttek Kaliforniában. Meglehet, hogy itt-ott vannak,
kik e színvonal fölött állnak, valamint vannak, kik még mélyebbre, egészen az
aubourni életbiztosító intézetbe szállottak. – De elég, ezekből is
láthatod, hogy van okunk, amiért életünknek örüljünk.
Sajnálom,
hogy Meade, a festő, nem volt nálad; hittem, hogy materialis érdeke, és az
anyag egy advertissementre [reklámra – A. G.] fogja vezetni, illedelmi fogalmairól azt
nem vártam, mert e tekintetben a debreceni kondásnak több tapintata van, mint
az amerikai millionaireknek; sebaj, ismét csak amerikai.
Tőlem
kérdezed, Pulszky mit csinál itt? Hogy tudjam én, hiszen te sokkal közelebb
állsz a pythius ködhez [a jóshelyhez, ahonnan híreket
lehet szerezni – A. G.], mint én; és az
újabb Egeriák sem oly titoktartók, mint Numáé. Így mondják legalább Kossuth
engedelmes jobbágyai, kik, hogy Urukat, Ő Excellenciáját mentsék, otromba
és lovagiatlan módon azon gyönge szelid Úrhölgyeket vagy hölgyurakat vádolják,
kik (mosatlan állításuk szerint) a kormányzó Úr valóságos belső titkos
tanácsosai, nógatói és nemritkán kénszerítői. De ez csak merő
rágalom, azt én jobban tudom, mert nékem még Kutájában panaszkodott Kossuth,
hogy minden levelének tartalmát tudják a diplomaták, holott mégis vannak
tárgyak, miket még nejével sem közöl. Melyek ezen tárgyak, és nagy-e azok
száma, azt nem akarhattam kérdezni. – De hogy Pulszkyról beszéljünk,
eseményesen [történetesen – A. G.]
Washingtonba mentem, és utolsó gombjaimat rászántam az útra, mikkel az a pogány
török ellátott bennünket, foglyait, barbár érzéketlenségében, hogy az
igazhívő keresztyének felebaráti és vendégszeretetének áldásai ellen
legalább egy kis időre védjen. A szerencsének akartam alkalmat nyújtani
kedveskedésre, mert itt az a monda, hogy míg van egy európai fillér a zsebben,
addig nincsen szerencse. Rajtam még a talpraesett mondat sem igazoltatott,
meglehet, hogy a fillérek ázsiaiak voltak. – Szerencse helyett Pulszkyval
találkozám, ki szokott leereszkedő hangon kegyeskedett kérdezni: hát
kegyed mit csinál itten? Fél percig tusakodtam magamban, magyar legyek-e vagy
diplomata? – De azonnal az elsőt választám és mondám: Kéjutat csinálok
unalmamban, és azzal béfejeztem a beszédet. Meglehet, jobb lett volna
diplomatizálni. De minek, ha tudnak valamit, különben is továbbadják. – Mellékesen
hallám, hogy az egyesült demokrácia nevében is vezette az új elnököt, hogy
Seward úr volt refugiuma [menedéke – A. G.]; – hogy könyvének igyekezett vevőt találni; hogy némely
pénzviszonyokat kellett volna rendbehoznia; hogy két magyarnak applikációját
[alkalmazását – A. G.] kellett
szorgalmaznia, etc. Hogy a siker nem felelt meg a várakozásnak, Kossuth
cikkeiből láthatni a Daily Timesban, melyek az unió kormányával nagyon
röviden bánnak el.
De
elég már egyszerre, különben akkorára nő a levél, hogy nem győzöm a
postabért fizetni. – Idvezeld barátainkat, s írj egyszer lényegesebbeket. Isten
áldása veletek. Hű barátod
Házmán
Adresse: F.H. – care of E. Faber 133. Williamstreet 3. floor.
Szemere Bertalan válaszát nem ismerjük, csak sejteni lehet, hogy Házmán szemrehányásait elengedte a füle mellett, mert az Amerikából érkező újabb levél, ha rövidebben is, de hasonló szellemben, enyhén kioktató modorban fogant.
(Házmán Ferenc
Szemere Bertalannak)
New-York 25. Okt. 1853
Kedves
Barátom! Emlékszem, hogy Ázsiából írtam egyszer, készüljetek az eseményekre,
szervezvén mindazt, mi egy ideiglenes kormány vitelére és sikeres hatására
Hazánkban szükséges. Történt-é e részben valami, nem tudom. Nem is azért
kérdem, mintha jogom volna erre; vagy sejtetni akarnám, hogy jós valék: egyiket
sem vehetem igénybe; és jól tudom, hogy könynyebb felszólítani, mint tenni.
Azonban itt van, úgy látszik az esemény; vajon nem találand-e bennünket
készületlen? – Hogy azé a tér, ki formulázott elvekkel és igazgatási
rendszerrel lép fel, azt ti oly jól tudjátok, mint én. A tapasztalások
tanítottak bennünket. Legalább néhányan közületek, kiket az Isten ésszel is, jó
akarattal is megáldott, oly viszonyokban éltetek és éltek most is, melyekben a
mindennapi élelem megszerzése időtöket nem öli, a gond tehetségteket nem
zsibbasztja; nem igazságtalan tehát reményem, hogy az előzetesen és
azonnali cselekvésre elkerülhetlen irányokra és eszközökre nézve, melyek
katonai, financiális, élelmezési, igazgatási s.a.t. ágazatokban haladéktalanul
alkalmazandók., tisztában vagyok, és azokat vagy formuláztátok, vagy formulázni
bármikor képesek vagytok. Nem ok nélkül írom ezeket, mert válaszod csak azt
cáfolta előbbi levelemben, mit én nem állíték; nem szájhősi, nem
kuruzslási szereplésre szólítálak fel, hanem férfias cselekvésre; és valamennyi
politikai működések között az előkészületek felhalmozása a
legháládatosabb; a többi törekvés elég legyen, hogy a név az újra sóvárgó nép
emlékezetében eleven színben fentartassék. – Neved fentartásáról e percben a
gondot ugyan valaki magára vállalta, de reménylem, saját vesztére, ámbár egy
német lap tudni akarja, hogy néked nagy jutalmat küldtek, sőt már arról is
értesült, hogy Kossuth Párizsba ment téged személyesen megfenyítendő, csak
azt sajnálja, hogy az innepelt szabadsághős bátorságának áldozatul
eshetik. Mellékesen mondva, az amerikai sajtó a német lapokat megveti és
ignorálja, mi elvből történik ugyan, de a német journalistica ezt
éretlenségei miatt szintúgy érdemlené, mint pórias nyelve által. De ez elvezet
a tárgytól.
Vetter
Tábornagy Európába készül; meglehet, kevés nap múlva indul. Katonai tudományát
a török, vagy azon kormány szolgálatában érvényesítendi, mely a népek
szabadsági harcára rést nyitand. Meggyőződése a férfiúnak
köztársasági, akarata határozott, óhajtása egy független Magyarország,
szaktudománya kétségtelen, múltja szeplőtlen, jövőjét az alkalom
alapítandja meg. Égő kívánsága Kossuth uralkodását megtörni; és oly
manifestumokat bírni, miket, ha háború esetére alkalom mutatkozik, azonnal mint
programot terjeszthessen Magyarországban.
(...)
Írtam
az okt. 19ikén indult gőzőssel (Arabia) utaltalak Lukács Sándorra (16
Castle street east Oxford London. Care of Rónay esqu.) – ki is újabb rágalomra
nézve is némely felvilágosítást adand. – Fontold meg most a körülményeket.
Vetter csak az alkalmat várja, hogy nyilván fellépjen, egymaga nem teheti. –
Írd meg adressedet is, mert az alkalmasint nem sokára változik. – Hol állnak
Perczel, Czecz, Szalay László és mások, kikről mit sem hallék; hol a két
Szabó s.a.t.? Tavaszkor ígértél ajánló leveleket, eddig nem kaptam, pedig nevem
identitását is alig bírnám bizonyítani, míg Kossuth seregének minden egyedét a
leghízelgőbb bizonyítványokkal látta el, mi gyakran hasznukra volt.
Jőjj
tisztába jövendő szereped iránt, és légy közlékenyebb, mert az elvonultság
legtöbbet ártott neked. Az elvonultság csak ránk fér, kik száz oknál fogva nem
tehetünk, Te azonban sem nem szorulsz reá, sem saját és nemzetünk érdekében az
nem lehet. – Idvezeld kedves nődet; és örvendeztesd meg mielőbb
válaszoddal hű barátodat
Házmán
A levél visszhangjaként Szemere hosszan ír Vetter terveiről, találkozásáról Teleki Lászlóval, aki naplóbejegyzése szerint „már is arról beszél, Kossuth mellé adni (kell) egy comitét, s őt az által korlátozni”.
Tudjuk, a Kossuthot korlátozó „comitéból” 1853-ban semmi sem lett, bár – szintén a naplóbejegyzés tanúskodik erről – Szemere, talán némileg Házmán levelének hatására, reménykedik abban, hogy fel lehet lépni Kossuth diktátorsága ellen.
A párt ellene most eldöntő lehetne – olvassuk az 1853-as év november-decemberi naplóbejegyzésében. – Elvégre is mindenki azon hitre tért át, mely enyém, és azon nézőpontra, melyből brochure-ömben [azaz a Jellemrajzokban – A. G.] kiindultam. Midőn Kutahiából kiszabadult és Angliában oly fénnyel fogadták, minden hódolt neki, minden kívülem. Azok egy része most eltágult tőle, más része szidalmazza mint a leghiúbb és legdicsvágyóbb ember. Vukovics dühös ellene, Thaly, e régi szolgája, szinte, Perczel azonképp, Klapka nem akar vele menni soha, Czecz sem, Katona sem, Vetter és Mészáros ellene fölléptek, Almássinak soha sem kellett, de őt magával rántotta a tétlenségbe Teleki ingadozása, ki fél évenkint egy-egy semmit jelentő levelet szokott Kossuthtal váltani... (Napló. I. 223. l.)
Hogy mi történhetett Szemere és Házmán között, mit tartalmazhatott az a levél, amelyre válaszként az alábbi levelet írta Szemere, nem tudjuk. Sőt még azt sem, hogy a csupán vázlatban fennmaradt levelet egyáltalán elküldte-e a címzettnek.
(Szemere
Bertalan Házmán Ferencnek)
(Párizs) Dec. 29. 1853.
Vettem
Dec. 6. költ leveledet. Ez tökéletesen kimeríté türelmemet. Sajnálom, hogy
kedélyed sötét állapotában rád nem bírok ismerni, s úgy látszik, te is engem
egészen elfeledtél, vagy soha nem ismertél. Mit csináljak veled, ki leveleimnek
nem szavaiban, de betűiben is idegen értelmet keressz? És még ezen túl
kifejezéseid olyan sértők, melyekben a „marás” szóig lesüllyedsz, hogy
neked nincs jogod azok eltűrését várni tőlem, nekem nincs sem kedvem,
sem okom azokat elfogadni. Utolsó jele legyen régi barátságomnak, hogy
megbocsátok érettök, de míg vissza nem vonod azokat, soha nem kapsz tőlem
levelet. Irányodban bármi kevés érdemem legyen, több az, semhogy pusztán arra
szolgáljak neked, rossz és sötét óráid epés rohamát rám bocsátani ki. Különben
is leveleim neked örömet nem okozhatnak, ha ily szerencsétlenül fogod fel
azokat, sem nekem élvet nem nyújthatnak egy bizonyos méreggel és
keserűséggel és örökös gyanakodással eltölt soraid.
Úgy
emlékezem, Batthyányról amit írtam, az csak neked szólt, nem Mészárosnak is, ha
ővele közölted, mi nem volt szándékomban, mert közted és közte különbséget
teszek, eszközöld, hogy azzal vissza ne éljen.
Kérésedet
(...) ezúttal teljesítvén, amit tudok az íme következik.
Sz.
Házmán valószínűleg tisztázta a félreértést, bár Szemere leveleskönyvében majd három évig hiába keressük nevét. A kapcsolat köztük valamikor 1856-ban állt helyre, mikor Mészárossal együtt majd Házmán is segít a csalás áldozatául esett Szemerének, hogy pöre az amerikai jog útvesztőiben nehogy idő előtt zátonyra fusson.
A Szent Korona föllelése
Az 1853-as év nem szűkölködött szomorú, érdekes, jelentős vagy jellemző eseményekben. Ebben az évben követte el merényletét Libényi János székesfehérvári szabólegény a szokásos sétáját végző ifjú császár ellen. Teleki Blankát és társalkodónőjét szintén ebben az évben ítélték várfogságra, s Noszlopy Gáspár és Jubál Károly ekkor került hóhérkézre. Ezek mellett Franz (Frajno) Kulmer zum Rosenpichl báró, az osztrák kormány egykori tárca nélküli miniszterének különös történetét is érdemes feljegyezni. Ő volt az, akinek javaslatára 1848-ban Franz Anton Kollowrath miniszterelnök – István nádor szóbeli beleegyezésével, de a magyar miniszterelnök, Batthyány Lajos megkérdezése nélkül – az első báni határőrezred ezredesét, a népszerű Josip Jellayi´ bárót horvát bánná nevezte ki. A Bach-kormány Kulmer bárót érdemei elismeréseként annak rendje és módja szerint a Ferenc József-rendjellel tüntette ki. A báró pedig saját tevékenysége, a vélt vagy valós horvát érdekeket szem előtt tartó politikai szereplése fölött halálával hozott ítéletet. Splény Béla két ízben is megemlékezik róla emlékiratában (Splény Béla Emlékiratai I–II. Bp. 1984). Az 1848-as Casino tagjainak felsorolása közben említi először a horvát Kulmert, „ki később nagy részt vett a reactióban, ezért a Ferenc József-nagykeresztet kapta, és még később [azaz 1853-ban – A. G.], mikor látta, mily vége lett a politikai működésének, különös tüntető módon lett öngyilkos, mert magát a Ferenc József-rendjel nagy díszszalagjával felakasztotta”. (I. köt. 581. l.) És hogy ez a tett semmiképpen sem tekinthető értelmezhetetlen arisztokrata extravaganciának, és hogy maga Splény sem tekintette annak, azt a másik idézet igazolja. Itt ugyanis a következőket írja: „A horvátokról azon adoma kering, hogy a horvát hazafi, ha reggel felébred, körülnéz, és ha senki sem látta, pofon ütötte magát. Tény az különben, hogy az 1848-i úgynevezett camarilla egyik fő horvát factora, Kulmer báró, a Ferenc József-rendnek, mellyel őt a Bach-kormány kitüntette, nagy szalagján felakasztotta magát.” (II. köt. 366. l.)
Az 1853-as év legnagyobb szenzációja azonban a Szent Korona föllelése volt, s ez közelről érintette Szemerét. Azt többen is tudták, hogy 1849 júliusában a koronát Szemere menekítette előbb Szegedre, majd végül Aradra, ahol augusztus 10-én a hivatalosan csupán iratokat tartalmazó ládát a szobájába vitette.
Augusztus
10-én este – számol be Szemere a történtekről
naplójában – elővettem a kulcsokat,
és próbáltam felnyitni a vasláda zárait, hogy meggyőződjem róla,
vajon Duschek nem csalt-e meg, s valóban a korona s jelvényei vannak a ládában;
fölnyitni azonban nem bírván a födel közepén lévő zárt, lakatost hívattam,
kinek a felzárás sükerült anélkül, hogy előtte a láda födele felnyittatott
volna.
Magamban
maradván fölnyitám a ládát, s benne találtam mindent, ami az utolsó s szinte
ott lévő hivatalos lelet-jegyzék szerint a korona jelvényeihez tartozott.
Egyenkint kiszedtem minden darabot, jól megvizsgáltam – mivel azelőtt soha
nem láttam –, s hallván egykor, hogy Ferdinánd alig bírta viselni fején súlya
miatt, fejemre tettem, és meggyőződtem, mikép e föveg nem emberi
fejre való. Hiszek Istenben, hogy a koronák nemsokára kimennek a divatból.
Ezután visszaraktam lelkiismeretesen mindent, de bizony rendetlenül, nem oly szépen, mint találtam, a pallos különösen nem akart beleférni, talán hegye el is tört, s úgy emlékszem, a födeli zárt becsukni nem tudtam, a többit igen. A láda csak egy durva vászonzsákkal lévén behúzva, s így az elejére festve volt korona és évszám 1. 16... könnyen meglátható lévén, azt róla egy ollóval levakartam.
Megjegyzem,
hogy a koronáról a többi miniszter semmit sem tudott, nem gondoltak rá sem, s
Duschek ekkor Lugoson volt, az egyetlen egy miniszter, ki róla tudott, s
kitől csodáltam, hogy azt Szegeden visszakapni birtokába nem igyekezett,
mit nem elleneztem volna – mert e kincs nekem igen sok gondot okozott. (Napló. I. 197–198. l.)
Hogy végül is mi történt a koronával, azt már csak Szemere három segítőtársa (Házmán Ferenc, Grimm Vince és Lórodi Ede) tudta, akikkel 1849. augusztus 22-én Orsova közelében, a Duna árterében a koronát és a koronázási jelvényeket rejtő ládát elásták. Szemere később minisztertársának, Batthyány Kázmérnak felfedte a titkot, és a korona megtalálásának hírére nehezen tudott szabadulni attól a gondolattól, hogy a nemrégiben amnesztiáért folyamodó Batthyány Kázmér volt a titok elárulója. Annál is inkább gondolhatta ezt, mert Batthyány semmilyen jelentőséget sem tulajdonított a koronának.
A
korona mint egy vámpír faldosta oldalamat – írja
naplójában Szemere. – Kivinni lehetetlen
volt, itthagyni nem akartam, megsemmisíteni sem, azonban elrejteni sem tudtam.
Végre közöltem Batthyányval helyzetem nehézségét. Ő semmi fontosságot nem
tulajdonított a dolognak, s mintha egy darab kőről volna szó, hidegen
azt felelte: törd össze, vagy vesd a Dunába. Eszerint tőle sem várhattam
segedelmet.
Végre
beláttam, a titok enyém nem maradhat, ha kiveszem a koronát és jelvényeket, úgy
ásom el egyenkint, elromlanak, sem mint históriai emlék nem marad épségben, sem
alku alapjául nem szolgálhat, ama roppant nehéz ládával pedig nem bírok, mert
azt négy ember alig képes helyből kimozdítani. Eszerint nyilatkoztam
Grimmnek, ki republikánus, Házmánnak, ki jellemszilárd ember, és Lórodinak, ki
becsületes magyar, fölkérvén őket, hogy egy fontos ládát, mely az ország
jövendőjére tetemes befolyással lehet, nekem elrejteni segítsenek. Én nem
mondtam: mit rejt a láda? ők nem kérdezték, és e gyöngédség nekem tetszett
részökről. A titkot eszerint a levegőég sem hallotta, nyelvünkön sem
fordult az meg, csak szíveink bírták. (Napló. I. 200.
l.)
Gyanújáról, amely már-már meggyőződéssé erősödött – de végül is alaptalannak bizonyult –, csupán naplójában írt, nyilvánosan sosem vádolta, s naplóbejegyzését a következőkkel zárta: Szóval gyanúm van rá, de ítéletet nem merek mondani. Szomorú dolog, hogy Batthyány Kázmér szavában kételkedni kénytelen vagyok, de én nem tehetek róla. A jövendő, reménylem, az igazat világosságra fogja hozni. (Napló. I. 212. l.)
Szemere lovagiasságára jellemző, hogy Batthyány Kázmér váratlan halála után barátja emlékét gyanúját s szinte önmagát is megtagadó szeretettel veszi védelmébe. Beöthy Ödön ugyanis ekkor az alábbiakat írta Szemerének:
(Beöthy Ödön
Szemere Bertalannak – Részlet)
(1854. július 12. után)
(...)
saját érdekében sajnálom [ui. Batthyány Kázmért – A.
G.], ha már csakugyan meg volt írva a
sors könyvében, hogy az élet teljes korában szólíttatik ki, miért nem történt
ez mielőtt amnesztiáért folyamodott. Teljesen hiszem, ha végperceiben ép
elmével bírt, e lépés, mely saját énjével ellenzésbe hozá, kínosabban
marcangolá lelkét, mint a halállali küzdelem. Reánk nézve nagy tanúság merül
fel ez eszmémből, az ti., ne előzzük meg az időt, várjuk
nyugodtan, bármit hozzon az idő, mert ha ezt tesszük, sohase lesz okunk
tettünkért elpirulni. Nyugodjanak békével a békétlen hamvai!
Szemere nem állja meg válasz nélkül hagyni a levelet, mert úgy érzi, hogy „a magyarok nemcsak eszöket, de szívöket is elvesztették. Minden velő kiszáradt belőlük, egy könnycsepp sem maradt, melyet barátjuk sírhalmára ejtsenek”. (Napló. I. 279. l.)
(Szemere
Bertalan Beöthy Ödönnek – Részlet)
(Párizs, 1854. július)
(...) Engedj meg, de valóban szűk szempontból ítéled meg az embert és hazafit. Szubjektíve tekintve a dolgot valóban szebb, ha a politikus rendíthetlenül következetes marad magához, de az objektív hazafiság más kötelességeket szab némelyekre. Bámulásra méltó II. Rákóczi F. önmegtagadása, mellyel a szatmári békekötésnek kedvezményeiből magát személyesen kizárta, de hogy a hazafipártot s a nemzeti irányt egy oly hatalmas tűzponttól, támasztól másfél századra megfosztá, az a legnagyobb politikai hiba, mit ő elkövethetett. Kisebb mértékben ez illik Batthyányra. 20-30 milliónyi vagyon sokkal súlyosb érték a magyar nemzet mostani helyzetében, semhogy azt az osztrák kezében szabad legyen hagyni. Mindenki, ki ennyivel bír, az csaknem köteles személyes reputációját a nemzet anyagi eszközeinek megmentésére feláldozni. Annyi vagyonnal benn egy országot boldogíthatni, annyi jövedelemmel künn egy tábort fegyverezhetni fel. Az olaszok is belátták ezt, íme a két Lissa hazament. Ilyen embereknek amnesztiát kérni, ha hazafiúi számításból teszik, csaknem kötelesség, más célból kérni azt, igaz, árulás, de épp ezért tetteikről ítélni csak utólagosan szabad. Ezért megvallom, a te leveled hangja engem igen meglepett, annyival inkább, mivel én téged a praktikus és nem doktriner emberek közé soroztalak. Azonban te egész múltját elfelejted. Ki áldozott annyit, és pedig minden utógondolat nélkül? Ő nem számítgatott, nem oldalgott, midőn tenni kellett, és midőn amnesztiát kért, ő nem kérette, mint sok más, ő nyíltan járt el, ő maga kérte. Én hamarlottam e lépést, de csalatkozol, ha azt hitted, hogy e lépés kínosan marcangolá lelkét az utolsó pillanatban. Aki egyszer oly teljes odaadással teljesíté hazafiúi kötelességét, mint ő, annak nincs oka pirulni, legföllebb az fájhat neki, hogy még barátai, társai is, mint te, a reális áldozatot oly hajlandók elfelejteni egy képzelt botlásért. Legyetek barátom türelmesek és igazságosak, ki szánjon minket, ha egymást mi magunk nem szánjuk? Az osztrák bizonyosan nem fog sírni fölöttünk. Ez ítéletet, ha valakitől, nem vártam volna tőled, sok okból, s hidd el, a száműzött sorsa kétszer szomorú, ha hinnie kell, hogy saját felei által nem sajnáltatik. Képzeld magad e helyzetben, és úgy ítélj. Kinek nem lehetne hibát vetni szemére, és a sír körül is azt emlegessük, és ne az érdemet? Az ilyen türelmetlen véleményt az ész nem helyesli, a szív még kevébé. (Napló. I. 279-281. l.)
Visszatérve a korona megtalálására, az első híradásokban olyan célzások láttak napvilágot, amelyek azt a látszatot igyekeztek kelteni, mintha a nyomravezető éppen Szemere lett volna. A bécsi Soldatenfreundban, majd annak nyomán a Pesti Naplóban ugyanis egy bizonyos Sz.-ről esett szó, aki annak idején Orsován a koronát elrejtette, és akinek a révén most végre rátaláltak. Az újságok az Sz. betűjelet – igaz, kérdőjellel – Szemerére egészítették ki.
Szemere az alaptalan gyanúsítás ellen azonnal tiltakozott.
(Szemere
Bertalan a Pesti Napló szerkesztőjének)
(Páris, 1853. oct. 2.)
Szerkesztő
úr! Illő tisztelettel fölkérem a következő sorokat becses lapjába
fölvenni. Reménylem nem mondok benne semmit, mi közölhető ne volna. F.é.
szept. 27-diki lapjában a „Soldatenfreund” után a korona feltaláltatása
történetét adva, ön jónak látta az abban kitett kezdő névbetűt nevemmel kiegészíteni. Lehet,
ön e névtoldással nekem akarta biztosítani azon szolgálatot, mit ön, saját
helyzetében, természetesen, érdemteljesnek tart. De jellemem ellen lévén mások érdemeit elrabolni, íme kinyilatkoztatom, hogy sem
módomban, sem akaratomban nem vala ama szolgálatot tenni. Sőt nálam
senkisem kíváncsibb ismerni és csodálni ama férfiút, ki ily nevezetes tettet
elkövetvén: nevét, úgy látszik, óhajtja a köztudomástól titokban tartani.
Fogadja
ön szíves tiszteletemet.
Szemere Bertalan
Szemere életében „a jövendő nem hozta világosságra az igazat”, azaz a koronatitok elárulójának nevét. Csak Kempen rendőrminiszter iratainak 1919-es és 1936-os közreadása után vált bizonyossággá az a gyanú, amely egyébként a „koronaszerző Wargha István”-nak nevezett, besúgóvá szegődött egykori minisztériumi titkárt övezte. Házmán Ferenc már 1851-ben figyelmeztette Szemerét a Mississippi hadihajó fedélzetéről írt levelében.
(Házmán Ferenc Szemere Bertalannak – Részlet)
Mississippi hadihajón Sept. 24-ikén, 1851.
(...)
E levelet Szerényi Antal – Krassó megye volt szolgabírája – adandja néked át,
egyike azon becsületes embereknek, kik nem a személyeknek, hanem az elvnek
hódolnak. Ő kutahiai életünket és utazásunk eddigi jelenéseit szóval és
bőven adandhatja elő, a szükséges felvilágosításokkal, azért
hallgatok mindazokrúl. Sokkal lényegesebb tárgyam van, de hogy érintsem? –
Biztosabb és eredményesebb lett volna a személyes találkozás; de ha kevés
pénzemet egy mellékútra költöm, mint koldus jelenek meg Amerikában, mit kerülni
tanácsos. – Ígérd meg tehát, mielőtt a következőket olvasnád,
becsületedre, hogy a közlendő dolgot szükséges tudomásul vevén, a tudomást
elárulni, vagy a forrást sejtetni nem fogod; ezt az ügy érdeke kívánja. Titkod
többé nem titok, ezt csak vigyázatlanságodnak köszönheted; mert honnan
szivároghatott volna olyan távolba és oly körülményesen, ha nem saját
környezetedből? – Halljad: azon időben, midőn Kossuth személyes
köre bennünket oly gazul és oktalanul gyanúsítani iparkodott, Lórodi – kinek
nyelve az okosságot gyakran megelőzi, azt találta mondani Kossuthnak, ha
árulók akarnánk lenni, azt haszonnal tehetnők. Szó szót adott – és
később én is találkozván e kettővel, Kossuth azt mondja, talán arra
célzott az allusio [példálódzás – A. G.]: midőn az
ember N-ből kiindul s.a.t. szórul szóra előadván azon constatírozó [tényeket
rögzítő – A. G.] rövid jegyzetet,
mely a helyszínen készült, és mint tudom, csak a te birtokodban van,
hozzátevén, látják az urak, ez nem titok előttem, sőt számosabban is
tudják, kik félelmükben, hogy visszaélés történhetnék, engem felszólítottak,
hogy célszerűen gondoskodjam; azonban úgy hiszem, amint van, legjobban
van, és hiszem, hogy e közlésemről senki, de senki nem fog értesíttetni.
Azt hiszem, hogy előtted ezt titkolnom nem szabad, ez megsértése volna a
baráti bizalomnak, – megsértése azon kötésnek, mely a titkot eddig őrizte;
de egyszersmind a hallgatást is követelhetem. Magad legjobban fogod
kombinálhatni, ki juthatott azon jegyzethez és miként; úgy hiszem, hogy
chiffresben [titkosírással – A. G.]
történt a közlés, mert ilyen levelezés folytattatott. Hogy a közlőn és
Kossuthon kívül többen volnának beavatva, nem hiszem, ez előadási fogás,
mert észrevevém, hogy a velünk közlötteket szerette volna visszavonni, de ezt
nem tehetvén, legalább téveszteni iparkodott. – Ez csapás; nem tudom eléggé
csudálni, hogy amit tőlem az álom sem tudott meg, oly messze földről
jött légyen el. – De most elég erről; egy levélre többet nem bízok. –
(...)
Mindent összevéve: a korona titkát végül is legalább heten ismerték. Szemerén és három társán (Házmán Ferenc, Grimm Vince, Lórodi Ede) kívül Batthyány Kázmér, aki – Szemere nagy bosszúságára – Fülepp Lipót, Krassó vármegye kormánybiztosa jelenlétében faggatta Szemerét a korona sorsáról. Fülepp minderről jegyzeteket is készített, s bizonyára tőlük – Fülepptől vagy Batthyánytól – tudta meg a titkot végül Kossuth is. De hogy Wargha kitől szerezte meg a pontos tervrajzot, hogy kit rejt a koronás Wargha jelentéseiben szereplő Szűcs honvéd főhadnagy neve – ilyen nevű honvéd főhadnagy ugyanis nem létezett –, hogy ki volt a titok kiárusítója, a mai napig sem derült ki.
Forrásjegyzék
Napló = Szemere Bertalan: Naplóm. Száműzetésében I–II. Pest, 1869. (Szemere Bertalan Összegyűjtött munkái 1–2.)
Ludvigh János Szemere Bertalannak. (Brüsszel, 1853.
január 14.) – Országos Széchényi Könyvtár Kézirattár.
Zerffy Gusztáv Szemere Bertalannak. Ziegler Vilmos
fordítása. (London, 1853. június 9.) – Országos Széchényi Könyvtár Kézirattár –
Szemere Bertalan leveleskönyve. Bp.
1999. Balassi Kiadó. 49. levél.
Házmán Ferenc Szemere Bertalannak. (New York, 1853.
július 26.) – Országos Széchényi Könyvtár Kézirattár – Szemere Bertalan leveleskönyve. Bp. 1999. Balassi Kiadó. 51. levél.
Házmán Ferenc Szemere Bertalannak. (New York, 1853.
október 25.) – Országos Levéltár.
Szemere Bertalan Házmán Ferencnek. (Párizs, 1853.
december 29.) – Eötvös Loránd Tudományegyetem Egyetemi Könyvtár Kézirattár.
Beöthy Ödön Szemere Bertalannak. (1854. július 12.
után) – Szemere Bertalan: Naplóm.
Pest, 1869. I. köt. 279. l. (Szemere Bertalan Összegyűjtött munkái 1.)
Szemere Bertalan Beöthy Ödönnek. (Párizs, 1854.
július) – Szemere Bertalan: Naplóm.
Pest, 1869. I. köt. 279–281. l. (Szemere Bertalan Összegyűjtött munkái 1.)
Szemere Bertalan a Pesti Napló szerkesztőjének.
(Párizs, 1853. október 2.) – Országos Széchényi Könyvtár Kézirattár.
Házmán Ferenc Szemere Bertalannak. (Mississippi
hadihajó, 1851. szeptember 24.) – Országos Széchényi Könyvtár Kézirattár. – Szemere Bertalan leveleskönyve. Bp.
1999. Balassi Kiadó. 19. levél.