Tverdota György
Kelevéz Ágnes: A keletkező szöveg esztétikája
Argumentum, 1998
Nem kellett hozzá egy egész emberéletnyi idő, hogy 180 fokos
fordulatot tapasztaljunk abban a tekintetben: mit tartsunk elsődleges
fontosságúnak az irodalomban. Gyermekkorunkban a költő harcolt a nép
üdvéért, vagy cserbenhagyta a haladás ügyének zászlaját. Tükrözte a valóságot,
vagy elfordult a realitástól. Kifejezte bánatát, vagy felelőtlenül
játszadozott a szavakkal. Az élet sűrűjében gázolt, vagy elefántcsonttoronyba
zárkózott, esetleg a kávéház ablakából leste a kívül zajló eseményeket. Kelevéz
Ágnes könyvének hőse ezzel szemben kirakja vagy elhagyja az írásjeleket,
folyamatosan vagy külön lapokra írja a verseit, csupa nagybetűkkel kezdi a
sorokat, vagy csak a mondattanilag indokolt helyeken őrzi meg a nagy
kezdőbetűt, tintába mártja tollát, vagy ceruzát hegyez, meghívók
hátlapjára firkantja szövegeit, vagy bekötött könyv lapjaira jegyezget.
A
félreértések elkerülése végett: A
keletkező szöveg esztétikájának nem az az újdonsága, hogy az
ortográfia és a szó tágabb értelmében vett grafológia felismeréseit kiaknázza
Babits Mihály szövegeinek elrendezésekor. Az ilyen területen felhalmozott tudás
alkalmazása túlzás nélkül szinte ősi jelenségnek mondható. A fordulat
abban áll, hogy a szerző a tallózást kutatási módszerré nemesíti,
szorgosan lehajolgat minden kis adatért, s legnagyobb meghökkenésünkre egész
kazalra valót gyűjt a költői szöveg megírásának folyamatáról valló, a
Babits-életmű aratói által elhagyogatott kalászokból. Ezt a maradékot a
szemünk láttára kicsépeli, s ekkor éri az olvasót a nagy meglepetés: az így
betakarított termés semmivel sem értéktelenebb, mint az, amit olyan kiváló
kutatók és versértők gyűjtöttek csűrjeikbe, mint Rónay György,
Bata Imre, Pór Péter, Nemes Nagy Ágnes vagy Rába György. Egy hazánkban régebb
óta érlelődő folyamat megy teljesedésbe ebben a kötetben: a
textológia nélkülözhetetlen segédtudományból az irodalomtudományos vizsgálódás
centrumába kerül, közvetlenül és döntően befolyásolja Babitsról alkotott
képünket.
Rá lehet
mutatni arra, hogy másutt, elsősorban talán a francia tudományosságban, az
ún. critique génétique (vagy
magyarított szakkifejezéssel: a szöveggenetika) eredményei révén kész minta
állt Kelevéz Ágnes rendelkezésére. Ennek egyoldalú hangsúlyozása azonban téves
és igazságtalan ítéletekhez vezetne. Az előttünk álló könyv módszertanának
csak bizonyos, kétségkívül nélkülözhetetlen alkatrészei származnak szellemi
importból. Ezek az alkatrészek külön is ki vannak állítva a könyv első, A szöveghez való viszony újdonsága a
genetikus kritikában című fejezetben, s a munka további részeiben is
mindvégig korrektül fel van tüntetve az alkalmazott módszertani szempontok
eredete.
A keletkező szöveg esztétikáját azonban az különbözteti meg jótékonyan és
határozottan a hazai nyersanyagot import gépsorokkal feldolgozó, ma oly divatos
eljárásoktól, hogy a szerző magyar szabadalomba építi bele ezeket az
elemeket, szuverén módon rendeli alá szaktudományos céljának – végeredményben
Babits alaposabb megismerésének – a hozott metodológiai tudást. Korrektül és
szabatosan él vele, de az az érzése az olvasónak, hogy ha a cél úgy kívánná,
szívfájdalom nélkül módosítaná, tágítaná, rugalmasabbá tenné a critique génétique eljárásait, mert
Babits fontosabb neki, mint a módszertani pedantéria.
A Babits textológiai elvei és költői
gyakorlata című fejezet nem hagy kétséget afelől, hogy olyan
könyvet fogunk olvasni, amely anyaggal dolgozik. Mindannyian tudjuk, hogy
Babits poeta doctus mivoltához
hozzátartozott az is, hogy fontos értekezéseket, vitacikkeket bocsátott közre a
textológia, a szövegfilológia kérdéseiről. Elég, ha Dézsi Lajos
Balassi-kiadásáról írott bírálatára vagy Földessy Gyulával Adyról folytatott
polémiáira utalok. Nem állom meg, hogy a filozófusi pályával is kacérkodó
fiatal Babits Nietzsche mint filológus című
írására is ne utaljak. De önnön írásainak és írásmódjának textológiai
vonatkozásait is tudatosította, például Kardos Alberttel vagy Moravcsik
Gyulával való kontroverziájában. A második fejezet minderre bőségesen
kitér. Kelevéz Ágnes itt szembesíti saját módszertani előföltevéseit a
pozitivista előképzettségű, klasszika-filológiai alapokat sem
nélkülöző, de nagy eredetiséggel ebben is önálló útra tért Babitséival.
Az első
két fejezetben tehát kellőképpen fel vagyunk készítve arra, hogy a könyv
hősének érzékenysége, sőt hiúsága kiterjed a szövegek megírásának
legapróbb részleteire. Látjuk: ha szerzői, fordítói, szöveggondozói
akarata illegitim okokból csorbát szenved, azt szentségtörésként éli meg. A
költői szöveget partitúraként kezeli, amelyben az ékezés, központozás, az
érzéketlen jöttment által holmi külsőlegességnek és közömbösnek tekintett
alaki elrendezés az ő számára pontos zenei jelzéseknek számítanak. Mire a
harmadik fejezethez jutunk, Babitscsal és Kelevéz Ágnessel együtt mi is
elfogadjuk az előföltevést: a legkisebb részletre is figyelni kell, ha a
szöveg elevenségét szívügyünknek tekintjük. Ha pedig nem szívügyünk a textus
elevensége, ne is kezdjünk bele Az
Angyalos könyv versgyűjteményei a megírás folyamatában című
fejezet elolvasásába. Csak ebben az esetben lesz türelmünk eligazodni az adatok
útvesztőjében, csak ekkor fog el izgalom az itt lappangó titkok iránt.
Mi tehát a
fejezet címében szereplő Angyalos
könyv? Egy három füzetből egybekötött, könyvnyi terjedelmű,
lényegében kézírásos füzet, amelynek borítójára a költő felesége, Török
Sophie Carpaccio zenélő angyalát rajzolta. A harmadik, rövid fejezetben a
szerző korrekt módon ismerteti az egybekötött három füzet mindegyikének
tartalmát és jellegét. Az első füzet a Troubadour-kor
címet viseli, s a pályakezdő Babits verseit tartalmazza a közönség elé
lépést megelőző években (1900. júl. – 1903. ápr.). Ezek voltaképpen
Babits zsengéi. A második füzetben közölt versek között szép számmal találunk
olyanokat, amelyeket a Babits-szakirodalom mindmáig a költő legfontosabb
alkotásai között tart számon.
Ennek a
második füzetnek Kelevéz Ágnes több okból sokkal nagyobb figyelmet szentel.
Ebbe metsződik bele a költő Babits első arca. A nyilvánosság
elől elhúzódó, ugyanakkor a közönség elé kívánkozó költő valóságos
kézírásos verseskönyvet szerkeszt saját használatra, esetleg barátainak,
Kosztolányi Dezsőnek, Juhász Gyulának, Kun Józsefnek, megmutatás végett.
Ha az előbbi a troubadour-kor
volt, akkor ez a költői hőskornak nevezhető. A Könyv
előállításának ambíciója, ha nem akarunk rögtön Párizsig és Mallarméig
szaladni, s elég nekünk Arany János is, a Kapcsos
könyv mintául vételét jelenti Babits részéről, s a költő életének
egyik fő témájával, az aranyi örökség tudatos vállalásával szembesít.
A második
füzet leírásának voltaképpeni jelentőségét mégis az adja, hogy Kelevéz
Ágnes ennek a kéziratos egységnek a leírása során mutatja be előzetesen
azt a képességét, amelyet a továbbiakban olyan alaposan kifejt majd: a critique génétique szellemében
szabatosan leírni egy szöveg keletkezését, egyúttal azonban elevenné
varázsolni, alkotáslélektanilag, de – messzebb megyek – emberileg is a füzetbe
belemetsződött arcélt. Itt jegyzem meg, hogy a kötethez függelék is
tartozik, amely tartalmazza, a könyv gondolatmenetéhez illesztve, mindhárom
füzet szabatos leírását. A harmadik füzettel érthető módon gyorsan végez
itt a szerző, hiszen majdnem az egész további kötetnek ez lesz a tárgya. A
harmadik fejezet igazi programja éppen ez: a könyv lényegét, újdonságát adó
hipotézis megfogalmazása.
Kelevéz
Ágnes vállalkozásának ugyanis nagy tétje van: „A szakirodalom eddigi
elképzelésével ellentétben véleményem szerint több éven át vezetett, könyvnyi
vastagságú füzetbe Babits lényegében keletkezésükkel egy időben jegyezte
le műveit, tehát egy versnek a füzetben elfoglalt helye… egyben
keletkezési idejéről is árulkodik” – olvassuk a 61. oldalon a harmadik
füzettel kapcsolatban. Ezt a kéziratos egységet tehát a szerző, az
első két füzettel ellentétben, lírai naplónak, munkafüzetnek tekinti. Azt
veti a korábbi szakirodalom szemére, hogy megszerkesztett és letisztázott
versgyűjteménynek vélték ezt a harmadik kézirathalmazt is, s nem ismerték
föl a füzet döntő sajátosságát: hogy a költő ebbe a részbe születésük
sorrendjében jegyezte le új produktumait.
Éreznünk
kell itt a női kedvességgel, tapintattal megfogalmazott kihívást a
szakmával szemben. Érzékelnünk kell azt is, hogy a szerző egyben önnön
szakmai hitelét is kockára teszi, hiszen vagy bebizonyosodik az igazsága, vagy
minden marad a régiben, s akkor ő lényegében hatalmas apparátust
megmozgatva hiábavaló erőfeszítéseket tett. A Babits pályájának alakulása
iránti kívácsiságunkhoz hozzátapad egy újabb kíváncsiság: sikerül-e a
bizonyítási eljárás? Elfogadja-e az esküdtszék Kelevéz Ágnes érveit? A tét a
kívülállónak jelentéktelennek tetszhet: „E feltételezés a Fogarason keletkezett
verseknek az eddigiektől több helyen is eltérő kronológiai rendjét
vonja maga után” – olvassuk, s a szakterület ismerői érzékelik a szerény
mondat horderejét. De aki a kötet törzsét alkotó A harmadik füzet kéziratának tanúsága című negyedik fejezetet
elolvassa, óhatatlanul szembesül az értelmezésbeli következményekkel.
Mielőtt erre a fejezetre röviden sort kerítenék, megállítom egy pillanatra
a képet, hogy kellő erővel ráirányítsam a reflektort a könyv két, már
eddig is érintett bravúrjára. Az egyik az, hogy az írásmódból, annak
változásaiból képes a szerző egy ember szellemi arcát elénk állítani. A
másik: a kultúra iránt érdeklődő laikus olvasó számára is izgalmassá,
érdekfeszítővé tudja tenni egy háromrészes kézirat keletkezéstörténetének
leírását.
Mint valami
detektívregényben, látszólag itt is minden az igazság ellen szól. Az igazság
elszánt bajnokának súlyos, első látásra majdnem leküzdhetetlen
nehézségekkel kell szembeszállnia. Az Angyalos
könyv harmadik füzetébe írt szövegek mellett dátumok szerepelnek, egy
részük a költő keze írásával. Más helyen is rendelkezésre állnak hiteles,
illetve a szakirodalom által hitelesnek elfogadott keltezési javaslatok, s
rájuk épülő, plauzibilis értelmezések. Kelevéz Ágnesnek, hogy a maga
pozitív érveit elősorolhassa, meg kellett ingatnia az elfogadott
előföltevések, megfontolások hitelét. Ezt sorra-rendre meg is teszi. Nem
riad vissza még attól sem, hogy miután sorra vette a költő egykorú
levelezéséből, a szakirodalom által felkutatott keletkezéstörténeti
anyagból, a versek első megjelenésének idejéből, az új életrajzi
kronológiából öszszegezhető tapasztalatokat, grafikonokat készítsen a harmadik
füzetben lévő versek kronológiai helyéről, amely grafikonok a
függelékben megtekinthetők a koordináta-rendszerrel hadilábon nem álló,
erős idegzetű filoszok számára.
Engedjék el
nekem, hogy ezt a hallatlanul izgalmas bizonyítási folyamatot végigkövessem.
Több okból nem teszem ezt. Egyrészt mert egy detektívregényt nem illik
elmesélni. Másrészt mert a könyv csak abban a formájában izgalmas, amelyben
Kelevéz Ágnes megírta. A rezüméjét csak bonyodalmasan, ízetlenül és unalmasan
lehetne előadni. Engem mindenesetre meggyőzött igazáról. Az érvek
súlya alatt elfogadom, hogy az Angyalos
könyv harmadik füzete munkafüzet, azaz a keletkezési dátumok eddigi
hagyományozódási útjáról érdemes lelépni és elfogadni a könyv javasolta
kronológiát. Ha ezt tesszük, akkor Babits egyik legfontosabb pályafordulatáról
az eddigitől eltérő, az eddiginél pontosabb képet kapunk.
Ismeretes,
hogy a fiatal Babits eladta volna lelkét egy tál objektív lencséért, azaz hogy
első nagy korszakában tárgyias költészetet – vagy Rába György kevésbé
jelszó értékű, de alaposabb terminológiájával élve: tudatlírát –
művelt. Elég hamar elérkezett azonban az a pillanat, amikor – hogy megint
Rába György szavával éljek – a költő elindult „líraibb ihletek” felé.
Ismeretes volt az is, hogy ez nem független a Bergson-élmény
bekövetkeztétől. Nos, Kelevéz Ágnesből hiányzik minden
bálványdöntögető indulat. A fordulatról a kiváló szakemberek által rajzolt
képet elfogadja, csak éppen a harmadik füzet új kronológiájára alapozva
számottevően előbbre hozza e fordulat kezdetét, mélyíti és pontosítja
az eleddig ismeretes folyamatábrát. Különös és meggyőző
megvilágításba helyezi a folyamat bizonyos pontjait, megfontolandó értelmezési
javaslatokat nyújt az időszak fontos verseiről és más dokumentumairól.
Megelégszem
néhány pont ötletszerű felvillantásával, amely különösen megragadta a
figyelmemet vagy a fantáziámat. Hallatlanul szórakoztatónak érzem A füzet verseinek életrajzi vetülete című
alfejezetet, s ha lehet, még inkább az Évszakmotívumok
mint a datálás lehetséges támpontjai címűt, mert itt a szerző
egyszerre merész és természetes gesztussal túlteszi magát korunk bénító
dogmáin, amelyek szerint szigorúan tilos a vers és a versen kívüli valóság
(ilyen talán nincs is) között bármiféle összefüggést keresni. Hogy egy költő
egy téli hangulatot árasztó verset netán télen írt volna? Attól a laposságtól,
hogy téli hangulatú verset csakis télen lehet írni, mára eljutottunk addig a
laposságig, hogy téli hangulatú verset csak nyáron lehet írni. A dolgot azért
említem ilyen hangsúllyal, mert általánosítható tanulságot tartalmaz: az anyag
roppantul alapos, bensőséges ismerete lehetővé teszi Kelevéz Ágnes
számára, hogy ne legyen foglya elvi és módszertani babonáknak. Se ne értékelje
túl a szerzői szándékot vagy az életrajzi adatok bizonyító erejét, se ne
értékelje alul. Nyilván lehet vitatkozni állításaival, de csak egyenként és
csak éppolyan felkészültséggel, amilyen az övé.
Roppant
izgalmasnak találtam azt a vitát, amelyet a szerző Melczer Tiborral
folytat a [Nem bűnös ki szive szerint…]
című szöveg datálásáról, ami érinti a füzet abbahagyásának
időpontját, érinti Babitsnak Aranyhoz való viszonyát, antimilitarizmusának
kérdését, Adyval való kapcsolatát. A Babits
tévedő emlékezete című alfejezet különösségére ugyancsak
fontosnak tartom felhívni a figyelmet. Olyasmire vállalkozik itt a szerző,
ami elég ritka a szakirodalomban: szokás elemezni a költők gondolatait,
érzéseit, altudatát, de valakinek a memóriáját elemzés tárgyává tenni, nos, itt
meglehetősen járatlan terepen kell az elemzőnek haladnia. Kelevéz
Ágnes ezt a feladatot is bravúrosan oldja meg. Hallatlanul izgalmasnak találom
a Késleltetett megjelenés mint
rejtőzés című alfejezetet. Elegendő, ha csak arra utalok,
hogy Babits egy 1906-ban írott spleen-versét illeszti bele a Magyar költő kilencszáztizenkilencben című
híres és vitatott vallomásába, olyan dimenziót, a nagy történelmi kataklizmák
érzelmi visszhangjáét adva ifjúkori írásának, amelyről szerzőjének a
szöveg születése pillanatában még csak halvány sejtelme sem lehetett.
Külön ki
kell emelni a füzet egyes darabjaihoz fűzött, a módosított kronológiára
alapozott, illetve annak bizonyítékaiul felhozott értelmezéseket, így az Arany Jánoshoz és a Szonettek ihlettörténetét, a Thamyrisz,
Homérosz, Héphaisztosz interpretációját, a Levél Tomiból és a Hiszekegy elemzését,
és még sorolhatnám. Arra itt nincs mód, hogy Ady és Babits híres konfliktusára,
illetve Babits elfojtott duk-duk afférjára kitérjek. A költő klasszikus
álmainál sem állhatok meg, nem taglalhatom a Levél Tomiból briliáns elemzése kapcsán a vers
életrajzi-kortörténeti vonatkozásait, amelyek évekkel korábbi datálást, a
bergsonizmus és a líraibb ihletek időben előbbre helyezését teszik
lehetővé. Babits paganizmusának és katolicizmusának dilemmáját sem
rekonstruálhatom a Hiszekegy alapján.
Arról
azonban nem mondhatok le, hogy röviden méltassam az ötödik, záró fejezetet,
amely a Név, szerep és kézirat viszonya
Babits életművében címet viseli. A könyv törzsét, mint mondtam, a
negyedik fejezet képezi, s ezzel voltaképpen valahol 1909 és 1916 között
mozgunk a költő pályáján. A második fejezet azonban, Babits textológiai
elveit és gyakorlatát vizsgálva, az egész életműre kiterjeszkedik. A
harmadik és negyedik fejezet sem tartózkodik attól, hogy a későbbi évtizedekre
rendszeresen kitekintsen, a záró fejezet pedig végül ugyancsak a pálya egészét
fogja be látószögébe.
Az
első, A név mint aláírás:
önazonosság és nyilvánosság problémái címet viselő alfejezetet Kelevéz
Ágnes Babits onomasztikai szorongásainak szenteli. A névprobléma szervesen
összefügg a textológiával, a költőnek a nyilvánosság előtti szereplés
és a rejtekezési vágy közti mély és keserves dilemmájával. Ugyanakkor a
szorosan vett szövegkritikai kérdés teljesen legitim kitágításának is tanúi
vagyunk ebben az alfejezetben. A textológiából zökkenő nélkül kerülünk át
Babits alkattanába. A „Babits” név kapcsán szakszerű, mély és egyben
játékos elemzést kapunk a név viselőjéről.
Az útravaló
mégis szorosan textológiai, tág horizontú és egyszersmind megrendítő.
Kelevéz Ágnes végül a költői
szerepváltások nyomait követi a
művek kézirataiban. Az eddigi fejezetek gazdag tapasztalatait az egész
életmű genetikus kritikai áttekintésében kamatoztatja. Arra, hogy egy
ilyen alapos textológiai-filológiai munka tanulságait levonó alfejezet a
szakemberek számára sok tanulsággal jár, nem szükséges több szót vesztegetni.
Ehelyett inkább a fenti megállapításban használt „megrendítő” jelző
megindoklásával fejezzük be gondolatmenetünket. A könyv a Belia György által
sajtó alá rendezett Beszélgető
füzetek utolsó oldalának írásképét elemezvén döbbenti rá az olvasót, hogy
az írás és az élet Babits esetében (mint ahogy minden igazi író esetében)
szoros, belső, elválaszthatatlan kapcsolatban volt egymással, s a
textológiai vizsgálat szükségképpen érintkezik a legközvetlenebbül
egzisztenciális és legmélyebben szellemi kérdésekkel: „Hiszen nemcsak az
utolsó, félbemaradt oldal, a remegő kézzel írt, befejezetlen mondat maradt
az utókorra, hanem a gondosan kihegyezett rövidke ceruza is, amely ott lóg egy
zsinóron a füzethez csomózva, és amely több mint ötven évvel ezelőtt
fogyott kicsire a sok használattól. A hagyatéki tárggyá kövült eszközök nemcsak
egy hosszú betegség végső pillanatát őrzik, hanem egy alkotói pálya
befejezettségét szimbolizálják: bár van még hely a papíron, és lenne eszköz is,
amellyel folytatni lehetne a füzetet, mégis – most már mindörökre – üres
oldalak következnek.”