Molnár Miklós
A tolvajok meg csak kacagjanak
„Először tisztázzuk, ki volt Maja,
aztán jöhetnek az oroszok.
Görög nimfa, Atlasz lánya, vele
nemzette Zeusz az egyik olümposzi istent, Hermészt. Maja az
árkádiai Külléné-hegy egyik barlangjában szülte meg isteni
fiát. Hermész villámgyorsan fölcseperedett; mihelyt Maja
hátat fordított neki, rögtön kereket oldott, és elindult
világot látni, kalandot keresni. Kunvásárhelyre érkezvén,
ahol Apollónnak egy csordára való gyönyörű marhája legelt,
elhatározta, hogy ellopja őket. Élt azonban a gyanúperrel,
hogy a nyomok elárulhatják, ezért tölgyfakéregből sarut
eszkábált, összefont fűszálakkal a marhák lábára
kötözte, aztán éjnek idején elhajtotta a csordát a
Bakonyba…
Ivan Vasziljevics Golicin őrnaggyal
egy bennszülött étteremben ismerkedünk meg: április
negyedike van, előírásosan, gyakorlottan ünnepelünk; teljünk
be ma, testvéreim, mámorral és malaszttal! Golicin őrnagy
magában iszik a szomszéd asztalnál, vitézül ünnepli
önmagát s megszállott ittlétét. Ránk kacsingat, bazsalyog,
felénk emeli kupáját, integet: telepedjünk át az ő
asztalához! Gunyoros készséggel engedelmeskedünk tág
kaliberű meghívásának. Maja beszél valamelyest oroszul:
elszántan udvarias bemutatkozó szavakat váltanak. Amikor
kiderül, hogy Ivan Vasziljevics a szovjet középiskolákban
tanított pidgin-angolul is tudogat, én is belépek a
diskurzusba.
Partikuláris ünnepléseinket
egységbe tereljük: vodkát iszunk sörrel, majd konyakot,
később szovjet pezsgőt. Ivan Vasziljevics félóránként
kávét rendel magának, egy deci kubai rummal. A pincér
hamarosan rendelés nélkül is hozza a rumos kávékat.
Kedvében járunk ennen megszálló vitézségét ünneplő
embertársunknak: kivédhetetlen ajánlatára mi is rákapunk a
kubai rumos fekete ivására. Egyenletesen rúgunk befelé;
szovjet Tzar Size cigarettát szívunk, meghitten
hamis hírünket költjük, megkapjuk érte a magunkét:
megtudjuk, hogy Ivan Vasziljevics az impérium fővárosából
való, a felesége felcser, és kétszáz rubelt keres havonta, a
fiuk hóhérképző akadémiára jár.
Viseltes fényképeket nézegetünk, da,
da; oh yes; really?, az italok kerítésén áthajolva
statisztikai adatokat cserélünk: lakásméretek,
komfortfokozatok, munkabérek, szakszervezeti üdülés a
Kaukázusban. Lovagiasan megütközünk az életszínvonal
műanyag padlós pástján, s igyekszünk győztesen kikeveredni
a viadalból. Felszínesek vagyunk, üdék, konvencionálisak,
kényszeredetten Golicin őrnagyra próbáljuk kenni a
felelősséget létviszonyainkért, keshedt valagunkat
riszáljuk, nyájas megvetéssel, rekontrázásra kész ciccegéssel
hallgatjuk Ivan Vasziljevics öblösen rutinos dicsekvéseit,
bizonyára ő meg jámbor ázsiai fitymálással vesz tudomást toplák
öltözékemről, riherongy brém alól kileffegő hosszú,
mosdatlan, korpás hajamról, sissegő foghíjaimról.
Záróráig azzal áltatjuk egymást,
hogy ugyanarról beszélünk, ha más nyelven is; fizetéskor a
pincér, ahogy ruszki tisztekkel szokta, alaposan becsapja Ivan Vasziljevicset.
Az utcán dalra fakadunk, egymásba kapaszkodva fújjuk a Kalinkát
meg a Moszkva-parti estéket. Diadalünnepi gajdolásunk
trojkáján röpülünk előre; rendőrök állnak utunkba, de
látván, miféle társaságban vagyunk, lazán, foghegyről,
sandán tisztelegnek (nem nekünk), „jó lesz vigyázni,
Istók”, morogják, és odébbállnak. Ivan Vasziljevics
joviális fensőbbséggel utánuk integet; nyilván megjegyzik
rólunk, hogy szovjet felségjelekkel szereztünk legitimitást
csendháborításunkhoz, s ha legközelebb meggumibotoznak, majd
ezt is beszámítják nekünk.
A város pereméig kísérjük Ivan Vasziljevicset,
oltalmazó drága barátunkat. Ivanuska, dearest Ivanuska;
Maja majá; Majakovszkij? Il est moj favourite Dichter; moj sweet
drug, ömlengünk jó öblösen, és istenesen meglapogatjuk
egymást. Maja később elpanaszolja, hogy Ivan Vasziljevics
orvul belemarkolászott a mellébe – markos keze nyugodjék
balzsamosan szavaink szarkofágjában! Ivan Vasziljevics nem meri
továbbkísértetni magát, az utolsó fél kilométert egyedül
óhajtja megtenni a szovjet kaszárnyákig, nehogy meglássák
följebb- és alábbvalói, hogy bennszülöttekkel cimborál.
Többször is találkozunk, hasonló
körülmények között: presszókban, lebujokban,
bögrecsárdákban, talponállókban, gyorsbüfékben,
sörözőkben. Mindig Golicin őrnagy fizeti – kolonizátori bőbukszájúsággal
– a cechet, s mindig ugyanaz a menetük ivászatainknak: vodka
sörrel, konyak, szovjet pezsgő, félóránként kubai rumos
feketekávé. Mindig jócskán leszopjuk magunkat, de sohasem
ittasodunk eszméletlenné. Ivan Vasziljevics holtrészegre is
ihatná magát: a szovjet katonai támaszpontról éjféltájban
mindennap teherautó indul, körbejárja a kunvásárhelyi
szórakozóhelyeket, és platóra gyűjti a részeg tiszteket.
Közlegények sose kapnak kimenőt a városba, ők legföljebb a
kaszárnyában ihatják le magukat: a betonkerítéshez
oldalognak, pontos járatrend szerint érkeznek a csencselők,
akik pálinkát cserélnek karórára, kávéporra, tranzisztoros
rádióra, pufajkára, szőrmekucsmára, rohamsisakra,
géppisztolyra. »Jegorkáék« pillanatok alatt lehajtják az
italt, és eltűnnek a kerítéstől, vélhetőleg kifekszenek,
ki tudja, milyen magas tetőkre.
Ivan Vasziljevicsnek sűrűn van
kimenője, kiváltságos férfiú: bennszülött
szórakozóhelyeken ihatja le magát, bennszülött pénzen.
Privilégiumait becsben és természetesnek tartja, terebélyesen
él is velük. Lelkiismeretesen helyesli a közlegények
állandó laktanyába zárását, híve a testi fenyítésnek:
korbácsolásnak, megrugdosásnak, fogkiverésnek,
szemkinyomásnak. Néhanapján a fenyítések ellenére is
kiszökdös a támaszpontról egy-két szovjet katona: rátörnek
a közeli tanyákra, és fegyverrel követelnek italt meg nőt.
Megesik, hogy a fölbőszült parasztok elteszik őket láb
alól, tetemüket elássák a határban, a senki (vagy a téesz)
földjén, síremléket nemigen emelnek föléjük. Ha kitudódik
az ilyen eset, a támaszponton nem csinálnak casus
bellit belőle, a helyi hatóságok is – kissé
bandzsítva, de készségesen – szemet hunynak, aki
nyilvánosan firtatja a részleteket, azt visszakézből szájon
takarítják. »Jegorkáéknál« egyébként gyakran végeznek
ki zendülőket, szökevényeket, függelemsértőket,
szolgálat- és parancsmegtagadókat, a közeli tanyák lakói
hallhatják a kivégzőfegyverek ropogását.
Ivan Vasziljevics mindezekről nem
beszél, talán tapintatból, mi sem firtatunk efféléket,
talán finom és éber érzékenységét kíméljük. Ő csak
arról beszél, amiről pártállami engedéllyel beszélnie
szabad. Hivatalosan megpecsételt, a Vörös Porta által
jóváhagyott és véglegesített igazságokat mond. Csak arról
tud, amiről fölsőbbségének kegyelméből tudnia adatott.
Amiről nem tud, arról nem is akar tudni, arra nem is
kíváncsi, annak tudására, a tudás integrálására nincsen
benne hely. Intellektusa törökmézes kanállal kimért
álinformáció-adagokkal táplálkozik. Kordában tartja magát,
kordáját alázatosan szereti, ünnepek előtt gyöngéden
fényesre suvickolja. Se bal-, se jobbvéleménye nincs.
Középvéleménye mindenkor megegyezik a Pravda véleményével.
A bennszülöttek városaiban járva
ellenséges terepen érzi magát. Nem lehet otthon, tudja, hogy
megszálló, s hogy annak is tekintik. A bennszülöttek közömbös/ingerült/lekezelő/bepalizó/gúnyosan
hajbókoló/émelyegve meghunyászkodó/patetikusan vazallusi
viselkedése elbizonytalanítja; nyelvüket nem érti,
kultúrájukat nem ismeri, de tudja róluk, hogy időnként
elragadja őket eszelős törzsi hevületük. Például
1956-ban a támaszpont környéki tanyák rejtekéből a
népfölkelés leverése után is még sokáig ki-kicsaptak
Nap-lelkű, borús, nyugtalan vitézek, és elmélyült
pusztításokat tettek a szovjet janicsárállományban.
Ismeretségünk és szesz trágyázta
barátságunk szárba szökken, s megérleli gyümölcsét:
kiváltságos vendégként bejutunk a támaszpontra, a
betonkerítés mögé. Lopva, feszengő áhítattal marsolhatunk
végig a tisztek számára kicementezett szabványösvényeken, a
mindenkori ellenség állhatatos és megbonthatatlan
gyűlölésére pezsdítő plakátgigászok palánkjai között,
s méltatlan bennszülött talpainkkal tapodhatjuk Ivan Vasziljevics
tiszti lakosztályának padlóját. Vendéglátónk két szobát
lakik, az egyikben monumentális Szaratov hűtőgép tátong, a
másikban dívány vöröslik, ülőpárnák, nyersfa hokedlik
és asztal, alatta bádoglavór cigarettacsikkeknek, a
hajópadlón orosz szamovár, szovjet televízió, szovjet
lemezjátszó, szovjet kávéfőző, szovjet pálinkásüvegek, a
falon a birodalmi pártatyák glóriás képei. Ivan Vasziljevics
meggyőzni vágyva muzsikál nekünk: fuvoláján orosz
népdalokat játszik, Csajkovszkij-dallamokat, heroikusan otromba
katonai indulókat. Vigyázzba vágja magát, így játszik, így
él. Tekintete és gondolkodása fölfelé irányul, nem győz
elmét rogyasztani, hasra veti magát a pártcári parancsolat
előtt, s föltápászkodván, lefelé fegyelmet tart, ukázt
oszt, korbácsot csördít.
Ivan Vasziljevics érzelmesen szereti a
kisdedeket, a feleségét (Marúszja majá), a fiát,
Moszkvácskát, az orosz földanyuskát, a drúzsbát, a
söröcskét és a vizecskét, a romantikus muzsikát, a
sakkjátékot, a dezinformáló, bugyuta szóeregetést. Szinte
hitbeli kötelességtudattal iszik, engedelmesen butítja magát.
Diskurzusainkban sosem él sértő észérvekkel, ezt nem tartja
illendőnek: érvelés helyett szentimentálisan döngeti az
asztalt vagy a mellét, akár egy óriás, aki agyon akar csapni
egy legyet, de folyton melléüt, csak az ökle lesz egyre
dagadtabb és véresebb. Politikai kérdésekről szólva mindig
a hivatalos ideológiai képregény-álláspontot nyilatkoztatja
ki – ragacsos jósággal, rábeszélően, szinte szemérmesen,
mint egy finom szerkezetű guillotine.
Megkedvel bennünket – mi is
megkedveljük benne az embertestvért, a valamennyiünk mélyén
ott szunnyadó belső orosz lelki atyját.
Magánálláspontja ugyan nincsen, ám vannak privát szokásai,
van modora, sajátságosan gesztikulál, egyéni az orgánuma.
Lénye – ha egyáltalán az övé – tömör és
átláthatatlan. Annyira kiszolgáltatott, hogy szinte ártatlan;
tömörsége porózus, átláthatatlanságát talán a szeretet
egyetlen jól irányzott szivacsmozdulata letörölhetné.
Ha úgy érzi, hogy álláspontját, a
hivatalosat és egyetlent, aláaknáztuk (valóban áll,
és pontszerű), nyomban szuronyt szegez, ideológiai
általánosságok és közhelyek mögé húzódik vissza: a
barátságra hivatkozik, Majára kacsint, csatadalra fakad.
Szemernyit sem enged a belé-nevelt típusigazságokból.
Vodkával átitatott buzogányát suhogtatja védekezésként.
Fél engedni. Fél, hogy kinyílik előtte valami esetleges,
törvényellenes, pillanatonként módosuló, folyamatos
változásra és alkalmazkodásra kényszerítő multiverzum, és
fölemészti: kiszippantja őt létének bebetonozott
muzsikkamrájából.
A bennszülöttek keresetlen paternalizmusával,
nyájas fensőbbségével hallgatjuk a mondókáját. »Beszélj
csak, ruszki ember, de mi tudjuk, amit tudunk: a világ közepe
nem ti vagytok, hanem mi! Mert a Föld, Ivan Vasziljevics, Isten
pufajkája, és mi, magyarok vagyunk az arany díszgombok rajta,
akkor is, ha ti megszállva tartjátok az országunkat…« Az
eszkimók, az Amazonas-medence vadászai, a kínaiak, a navajo
indiánok, az ausztrál bennszülöttek és Kunvásárhely lakói
mind nyilvánvalónak tekintik, hogy a világmindenség
közepében élnek, és kivételes helyzetük következtében
övék a jövő. »Dialektikus és történelmi materializmus
ide, dekonstrukciós nyelvanalízis oda, az efféle előjogokba
vetett hit nélkül, bátyuska, nehéz lenne szembenézni a lét
csapdáival.«
Játékos, de módszeres érzelmi
propagandával, átgondolt intellektuális uszítással
próbáljuk föllazítani érzékelőkészségének és
gondolkodásának merevségét. Becsempészett nyugati lapokról,
folyóiratokról és könyvekről beszélünk neki;
megpróbáljuk fölkelteni a kíváncsiságát, kikezdeni meredt
ellenszegülését; iparkodunk tarthatatlanná tenni új
információktól való rituális óvakodását. Megállapodunk:
legközelebbi találkozásunkkor nem érjük be egymás udvarias
áltatásával, érzékenységeink pátyolgatásával,
közhelyeink liturgikus végigpörgetésével, hanem ő is, mi is
visszavonjuk cinkelt reklámkártyáinkat, öncenzúránkat
szabadságoljuk, fölélesztjük magunkban a kalandvágyat és a
játékszenvedélyt. Ígéretét vesszük: legközelebb
beletekint a lapjainkba. »Hej, Ivan Vasziljevics, drága
bátyuska, a rímek ősi hajnalán mi is Keletről jöttünk a
Kárpát-medencébe, fehér paripán, bíborpalástban,
zeneszerszámmal, dalosan! Kezünkben íj, fejünkön korona; az
apokalipszis lovain nyargaltunk győzelemről győzelemre,
diadalmasan és duhajul!«
Sikerül kíváncsivá tennünk. Talán
helyet szoríthatunk benne friss információknak, rákapathatjuk
– hiszen mi is rászoktunk a kubai rumos feketekávéra – új
ismeretek érzékeny és kreatív bekebelezésére. Úgy
látszik, nyiladozik, lépésre készül. De aztán a megbeszélt
helyen és időben nem jelenik meg. Begazolt? Leleplezték?
Megkapta a szultáni selyemzsinórt? Végső, katatóniás
engedelmességbe butult? Többet nem találkozunk vele.
Ivan Vasziljevics Golicin őrnagy
feszes vigyázzban állhat betonkamrájában, lavórjából
szanaszét ömölhet a szovjet cigaretták csikkje és hamuja.
Büntetőpáncélban izzadhat, puffadt képpel fújhatja
fuvoláját, rohamindulókat gyakorolhat. Sajoghat a szíve,
hogyha ránk gondol. Cellájának betonpadlóján
recseghet-ropoghat a szovjet televízió: hadsereg vonulhat a
képernyőn, ki-e vagy be, nem tudni.
Föl kell hát készülnünk az Ivan Vasziljevics
nélkül megülendő ünnepek sanyarú sorára. Pedig milyen
szívesen találkoznánk vele; hiányozni fog nagyon! Hiányozni
fog, mert talán meg sem ismertük őt igazán. Talán csak
félreértés mindaz, amit összehordtunk róla. Talán
meghorzsolnunk sem sikerült Ivan Vasziljevics lelkének végtelenjét.
És hiányozni fognak a többiek is
mind, az orosz, ukrán, tatár kiskatonák, akikkel
találkoztunk, vagy csak szerettünk volna találkozni. Ha ők
faképnél hagyják a Magyarország nevű, szocializmussal
telefosott pöcegödröt – hajdanában »selymes füvű, édes
vizű, faodúból mézet csöpögtető szittya föld« (John Gold),
preposztmodern zsebkiadásban: »megtöretett, kis trianoni
csonka haza« (Sigismund von Mauritius) –, Árpád korcs/csünt/böszme/paszkonca/kutyaütő/kanyhalló/simlis
ivadékainak eszük ágában sem lesz megpucolni a magyar ugart
az égig nyúló gizgazoktól: se erejük, se hitük, hogy új
vérszerződéssel megpecsételt nagy és nemes vállalkozásokra
(»bőség, jog és szellem Kánaánja«) esküdjenek föl; nem
kötik föl a lobogós gatyát, hogy berendezkedjenek a létezés
tág és magasztos, fütyülőbarackosan vidám és dicső
terében: Vivere cum possis, non timuisse mori! –
Élj, amíg élhetsz, meghalni se félj! –, miként Istók
szépapja, aki egy ’48-as újoncszázad kapitányaként még
holtában is meg tudott nyerni egy ütközetet.
Erős ágyútűz alá vette a
századot az ellenség.
– Ne féljetek, fiaim –
lelkesítette katonáit Istók szépapja –, nem olyan
veszedelmes dolog az az ágyúgolyó. Csak minden századik vagy
ezredik talál.
Abban a pillanatban jött egy
tizenkét fontos golyóbis, és lesodorta lováról a kapitányt.
– És ha talál, az a legszebb
halál – rebegte Istók szépapja, és kilehelte lelkét.
Az újoncok könnyre fakadtak;
csodálat és lelkesedés hevítette őket. Rohamra lendültek,
és megnyerték az ütközetet – és jókora lépéssel
közelebb kerültek a végső vereséghez…
A Vérmezőn, a
lovaspóló-mérkőzések közti szünetekben folyik a magnum
áldomásos, sundámbundám bolsevik véglicit, a hun história
legnagyobb kótyavetyéje: az óriástörpe zabigyerekei amit
csak bírnak, ellopnak a 120 milliárd dezsőre (1 kosztolányi
= 10 tandori) taksált közvagyonból, a többit meg
elsnóblizzák, a bennszülöttek meg csak civódnak és
gyalázkodnak, káromkodnak vagy fütyörésznek, kitör rajtuk a
morbus hungaricus: az önemésztő téboly, a
folyton porkolábjaik torkának ugrani készülő, de ugrásra
már gyáva és rest rabok, a görénylyukba zárt sasok, a
rabszolgává alázott Dionüszosz-sarjak komor eszelőssége.
Mi lesz a mi szép, álmos, láncolt
fajtánkkal Ivan Vasziljevicsék nélkül? Ők mégiscsak
megoldás voltak valahogy…”
*
Makszim Nyeizvesztnij, a kirobbanóan
tehetséges fiatal orosz prózaíró történetesen Ivan Vasziljevics
Golicinnak a fia, egyszersmind az Istók & anyja életét
megmentő, az anyai nagyapja életét kioltó Vaszilij Szemjonovics
Golicinnak az unokája. Az óriástörpe zabigyerekei című
szatirikus regénye a kommunizmus szétrohadásáról magyarul is
megjelent a székelyudvarhelyi ÜKA [Übü Király Alattvalói]
Kiadónál.
Istók és Makszim összefut egyszer a
chicagói Sears felhőkarcoló gyorsliftjében, ahol nem
kezelő, hanem baszógombok (fucking buttons) vannak:
a szeméremajak formájú szenzoros gombokat a férfiak merev
péniszük makkjával, a nők nyelvük vagy cicijük hegyével
hozhatják működésbe; minden egyes érintésre kvadrofon
kéjnyögések hallatszanak. Vaszilij Szemjonovics Golicin
unokája megkérdezi: – Nu, kak gyela, Istok? [Hogy
ityeg a fityeg, Istók?] – Nyicsevo [Megvagyok]
– feleli Istók. – Haraso [Akkor jó] –
örvendezik Makszim. – It’s sold, our country,
it’s sold, we have nothing left but our father’s prick
[Eladták az országunkat, eladták, nem maradt másunk, csak az
apánk fasza] – mondja Istók. Makszim szabadkozik: – Nye
panyimaju pa-anglijszki [Nem tudok angolul], majd – Izvinyitye!
[Bocsánat!] – előveszi férfiassága gyökerét, és
pumpál rajta egy keveset, hogy jó kemény legyen, mert a
századik emeleten ki akar szállni. – Pazsaluszta!
[Csak tessék!] – mondja Istók, és előzékenyen int a baszógombok
felé.
Where does this music come from?
an old woman asks. From all round her
from everywhere from earth
from the wind from the long turned
furrows of defeat the old sorrow
the old joy the songs
of the old gone into the dark.
I t ’ s s o l d , o u r c o u n t r y ,
a n d a l l t h e t h i e v e s a r e l a u g
h i n g .*
„Hála adassék néktek, kacagó
tolvajok, szívbéli hála és részvét! Ti a lopás és
birtoklás nyomorú terhét vettétek magatokra, s
örökkön-örökké be lesztek börtönözve abba, amit
loptatok. Minket, indiánokat, garabonciásokat,
szegénylegényeket, bolondokat éppen ezzel tettetek szabaddá.
Legnagyobb gazdagságunk az ürességben rejlik – onnan szól a
mi zenénk… Hopp, térítsük el a gyorsliftet a Bakonyba:
várnak ránk Hermész marhái!”
*Ken Smith: The Shadow of God: A Poem on the
Battle of Mohács, 1526 [Isten árnyéka – Poéma a
mohácsi csatáról].
Honnét szól ez a
zene?
kérdi egy öregasszony. Szerte őkörüle
mindenünnen a földből
a szélből a vereség szántotta
hosszú barázdákból a hajdani
keserv a hajdani mámor
sötétbe enyészett vének dalai.
E l a d t á k a z o r s z á g u n k a t ,
a t o l v a j o k m e g k a c a g n a k m i n d .