Szántó F. István
A filológia diszkrét bája
Hérakleitosz,
a Sziget-mozgalom és Hamvas Béla
Hérakleitosz
fragmentumainak Stemma-féle kiadása
Az 1936-os kiadás előzményeiről,
részleteiről keveset tudunk, így kénytelenek vagyunk
hipotézisekre hagyatkozni. Noha nincs tudomásunk arról, hogy
– Kövendi Dénest és Kerényi Károlyt leszámítva1 – a
Kör bármely tagját közelebbről foglalkoztatta volna a
görögségnek ez az elsősorban Hérakleitosz nevével
fémjelezhető, „tragikus” korszaka (Nietzsche), s a Sziget
három számában sem találunk olyan írásokat, amelyeknek
tárgya a szűkebb értelemben vett preszókratika lenne,
talán mégis megkockáztatható az a kijelentés, hogy a Sziget
második számával egy időben megjelenő Hérakleitosz-könyv a
szerkesztők részéről nagyon is tudatos választás
eredménye: a Sziget mellett párhuzamosan megjelenő, vele
azonos nevű könyvsorozat első darabjaként napvilágot látó
munka ugyanazokat az ideológiai-esztétikai célokat volt
hivatott szolgálni, mint maga az anyafolyóirat, s így
Hérakleitosz fennmaradt töredékeinek magyarra fordítása
szervesen kapcsolódik a Sziget programjába. (Egyrészt az
antikvitás bizonyos szerzőire és gondolataira vonatkozó
ismeretek revíziójához akart hozzájárulni, másrészt, s ez
talán a fontosabb, tartalmat és formát kívánt adni a
„sziget”, a „szigetiség”, a „kivonulás”, a
„szembenállás” metaforájának és ettől
elválaszthatatlanul a Sziget-körösök írói-ideológiai
programjának. A sorozat egyik előzményének számító Horatius
nosterben2 – pontosabban ama szándékban, amely Horatius
verseinek újrafordítását és újrakiadását szorgalmazta –
már mindkét törekvés pontosan körvonalazható. Kerényi a
kötethez írott bevezetőjében, miközben egyfelől élesen
kritizálja a 19. század második felének magyar
Horatius-képét,3 másfelől, e revízióval párhuzamosan,
Horatiust a „szigetgondolat” egyik első
megfogalmazójaként, az „aranykort” önmagában
felfedező/megvalósító „idea-emberként” igyekszik
beállítani: „A szigetre szólító nagy epódoszról leírta
akkor már más is, hogy benne, mint magban a későbbi növény
minden lényeges vonása, együtt van Horatius egész
költészete.” – i. m. 212.)
A Sziget-kört meghatározóan
jellemző „göröggé levés” nagyszabású, egyszerre
metaforikus és ideologikus programján, egy eredendőbbnek vélt
világba való alámerülésnek a lehetőségén, a teljesség
képzetét nyújtó hérakleitoszi filozófia megszólaltatásán
túl e választásnak persze bizonyára megvoltak a maga sokkal
prózaibb, illetve gyakorlatibb okai. (Sőt, az sem kizárt, hogy
a Hérakleitosz-kötet megszületésének távolról sem
ideológiai, korkritikai vagy immanens filozófiai okai voltak,
hanem csupán ilyen prózaiak. Legalábbis ezt látszanak
megerősíteni az olyan visszaemlékezések, mint amilyen
Devecseri Gáboré,4 amelyben például semmi jel nem utal arra,
hogy az ifjú ókortudósok Stemma-köre ugyanolyan kitüntetett
szereppel ruházta volna fel Hérakleitoszt és a hérakleitoszi
világképet, mint amilyet mi tulajdonítunk neki. Inkább tűnik
úgy, hogy az antikvitás, illetve a rá vonatkozó antik
tanulmányok egészéhez képest Hérakleitosz
fragmentumait éppoly szűk szeletnek tarthatták, mint mondjuk
Cato De Agriculturáját, amelynek közös
fordításélményére Devecseri egyébként utalást is tesz
szóban forgó írásában. Ha ez így van – ismétlem, ezt ma
már szinte lehetetlen verifikálni, mivel a visszaemlékezések
e szempontból egyáltalán nem tarthatók perdöntőnek –,
akkor világos, hogy a Sziget-mozgalomnak és a Stemma-körnek
„szakrális törekvést” tulajdonító Hamvas Béla hogyan
szorult fokozatosan, de törvényszerűen a perifériára, hogyan
marginalizálódott apránként, és hogyan vált ama mozgalom
jelentéktelen, a visszaemlékezések legtöbbjében még csak
meg sem nevezett szereplőjévé, amelynek gründolásában
Kerényié mellett az övé volt az oroszlánrész.)
Mindez persze még nem elégséges
magyarázat arra, hogy mi indokolta azt az aprólékos
szövegrekonstrukciót, amely végül is a
Kerényi–Kövendi-féle „magyar Hérakleitosz”
megszületésében teljesedik ki. A kérdésre adható két
válasz közül az egyik úgy hangzik, hogy a preszókratikus
filozófiának a korban legteljesebb és Kövendiék által jól
ismert szövegkiadása és kommentárja, az először 1901-ben
megjelent Diels-féle Fragmenta poetarum philosophorum
negyedik, Kranz javításaival, illetve kiegészítéseivel
frissen megjelenő kiadása (1934) feltehetőleg nagy szerepet
játszhatott abban, hogy Kövendi – talán Kerényi vagy éppen
Hamvas buzdítására – újra elővegye az immár tíz-tizenöt
éve pihentetett szövegét,5 a kör tagjai pedig – ha már
egyféle szemináriumi szövegolvasás keretei között
túljutottak a szöveg beható grammatikai és logikai
értelmezésén, illetve a töredékek sorrendjének
helyreállításán – közös munkájuk betetőzéseként
vállalják magukra a műfordítás feladatát is. A másik
válaszunk viszont úgy szólhatna, hogy mivel Hérakleitosz a
preszókratikán belül is kitüntetett szerepű gondolkodó, a
költő-filozófus-látnok személye és munkássága jelenthette
azt a közös terepet, amely kapcsán a szakfilológus éppúgy
megcsillanthatja filológusi képességeit, mint a filozófus
vagy a szépíró a sajátját, mégpedig abban a reményben,
hogy mindez esetleg még az ideális „átlagolvasó”
érdeklődésével is találkozik majd. (Heidegger például
Hérakleitosznak a filozófiatörténetben betöltött,
ellentmondásos szerepét abban látja, hogy egyrészt ő az,
akit „a nyugati történelemben a legalaposabban értelmezték
át nem göröggé”, másrészről viszont az újabb és
legújabb időkben mégis ő jelentette a legerősebb
indíttatást arra, hogy „újra föltárjuk, mi is a
tulajdonképpeni értelemben vett görögség”.6)
Akár így, akár úgy: a
Hérakleitosz-életmű valóban messzemenően alkalmas arra, hogy
a legkülönfélébb ideológia-esztétikai célok és programok
találják meg benne aranyfedezetüket, ahogy arra is, hogy a
legkülönfélébb – sőt, egymásnak akár homlokegyenest
ellentmondó – olvasatok születhessenek meg vele kapcsolatban.
(A fennmaradt fragmentum interpretációjából kirajzolódó
Hérakleitosz-értelmezések olyan mértékben térnek/térhetnek
el egymástól, hogy az olvasónak sokszor az az érzése: az
értelmezők nem is ugyanabból a szövegkorpuszból indultak
ki... Hogy csak a Hérakleitosz-képek két végletét emeljem
ki: Schuster 1873-as Herakleitos von Ephesosa
Hérakleitoszban a kísérletező természettudomány
előfutárát látja, míg a Kövendi nézeteire leginkább
ható, 1916-ban napvilágot látott Reinhardt-mű, a Parmenides
und die Geschichte des griechischen Philosophie a logosz,
a „világfolyamattal, a világégéssel megegyező
gondolkodás” tanítóját. S talán szintén egy ilyen
alapvető interpretációs különbség rejlik a heideggeri
[utómodern] és a derridai [posztmodern] megközelítésmód
között. Heidegger is, Derrida is a kérdezés folyamatának
végtelenségét, lezár[hat]atlanságát hangsúlyozza: ám míg
„a görög filozófia eredeti lényegéről”, „a kezdet
eredendőségéről”, a „szép” [kalon] és a „lét”
[on] „egységéről”, a „történelem és az ember
lényegéről” beszélő Heideggernél érzésünk szerint, a
hérakleitoszi [–parmenidészi] filozófia mint a kezdet
filozófiája a legnagyobb és ennyiben kitüntetett,
addig a derridai megközelítésben nem, hanem ugyanolyan
„középponttalan”, azaz transzcendentális jelölt
nélküli diszkurzust képez, mint bármely másik.7)
Amikor tehát Hérakleitosz,
pontosabban a „Hérakleitosz-könyv” ürügyén a
szakfilológiát, a filozófiát, a (szép)irodalmat és az
olvasói kívánalmakat hozzuk szóba, akkor burkoltan azt az
igényt fogalmazzuk meg, hogy e különböző
szempontrendszereket lehetőség szerint egyidejűleg vegyük
tekintetbe. Meggyőződésem ugyanis, hogy enélkül jelen
témánkról – a Hérakleitosz-fordításnak a Sziget
ideológiai önmeghatározásában betöltött szerepéről –
aligha mondhatunk érvényeset. Ezt véleményem szerint a tágan
értelmezett Sziget-mozgalom ama, talán egyik legjellemzőbb
sajátossága magyarázza, hogy sem a Stemma-kör tagsága, sem a
Sziget folyóirat munkatársi gárdája, sem a
Hérakleitosz-könyv összeállításában részt vevő szerzők
nem alkotnak homogén csoportot. Azaz ha a jelenség
vizsgálatakor egy vagy több szempontot mellőzünk, akkor nem
csupán kevesebbet tudunk meg, nem csupán elnagyoltabb képet
alkotunk magunknak a vizsgált jelenségről, hanem egyszerűen
valami másról tudunk meg valami mást.
Immár konkrétabban, illetve Hamvasnak
a kötet megszületésében játszott szerepe felől közelítve
a fentebb mondottakhoz, a következőkben néhány helyen
pontosítani, más helyeken vitatni szeretném a Steiger Kornél
szöveggondozásában megjelent, némileg az 1936-ban megjelent
Hérakleitosz-könyv második „kiadásának” (is) tekinthető
szövegkiadás kiadási elveit és gyakorlatát. Úgy gondolom,
hogy ez a látszólagos kitérő nem csupán dolgozatunk
gondolatmenetébe vág, hanem talán meglesznek majd a maga
elméleti hozadékai is.
A Stemma-féle
Hérakleitosz-fordítás 1983-as „újrakiadása”
Előre kell bocsátanom, hogy vitám
Steigerrel nem szakmai jellegű: ott tehát, ahol a szakértelem
fogalma bekapcsolható lesz a gondolatmenetbe, csupán
kérdéseket fogok megfogalmazni. Fontos annak leszögezése is,
hogy egy más értelmezéskísérlet, esetleg koncepció (azaz az
enyém) szintén nem ringathatja magát a bizonyosság
illúziójában: miként a Sziget-körre vonatkozóan
általában, e konkrét kérdéskört vizsgálva sem áll
rendelkezésünkre dokumentumértékű írásos anyag;8 ahelyett
azonban, hogy az informális és sokszor egymásnak ellentmondó
állítások igazságtartalmát méricskélnénk, megpróbálok
majd a tényekre – könyvészeti adatokra és szöveghelyekre
– szorítkozni.
A Hérakleitos múzsái vagy a
természetről (Helikon Kiadó, Budapest) 1983-as, második
kiadása, ahogy az imént említettem, nem teljesen egyezik az
eredeti 1936-ossal: bár ugyanúgy két nyelven hozza a
fragmentumokat, a fordítóknak a szöveghez készített
jegyzeteit, Kerényinek az olvasóhoz címzett előszavát és
Kövendi Dénes kísérőtanulmányát, ám kiegészül egy
Steiger-féle utószóval és Kerényinek a már szóba hozott,
1924-es keltezésű tanulmányával. Hamvas Bélának az eredeti
kiadásban megjelent írását azonban Steiger kihagyja. Az
utószó erre vonatkozó néhány sorát idézem: „Hamvas Béla
tanulmányát (Hérakleitos helye az európai szellemiségben)
a jelen kiadásból elhagytam. A tanulmány nem a Stemma
műhelyében készült, és szerzőjének nem önálló, saját
Hérakleitos-értelmezését tartalmazza: gazdag, ám
szeszélyesen és lazán válogatott gyűjteménye Nietzsche és
a George-kör némely, az antikvitásra vonatkozó
gondolatának.”9
Első pillantásra meggyőzőnek
hangzó érvek ezek, és a kötetet magáért a
törzsszövegért, Hérakleitosz fragmentumainak magyar
fordításáért kezébe vevő olvasó abban a megnyugtató
tudatban siklik át e kétmondatnyi bekezdésen, hogy semmit sem
veszített azzal, hogy (az egyébként a filozófus
jelentőségéhez mérten igen csekély számú) magyar nyelvű
Hérakleitosz-irodalom egyik darabjától ily módon
megfosztódott.
Akkor lesz csak úrrá rajtunk némi
zavar, ha kicsit közelebbről vesszük szemügyre Steiger –
különben nyíltan ki sem mondott, csupán finoman
érzékeltetett – állítását, hogy tudniillik Hamvas
Hérakleitosz-dolgozata (elsősorban szakmailag, hiszen
egyébként, ahogy olvassuk, az írás amúgy „gazdag”) nem
üti meg azt a szintet, amit a kísérőtanulmányként közölt
másik két írás képvisel: Kövendi Dénesé, A tűz
metafizikája, illetve Kerényi Károlyé, a Hérakleitos
és a görög filozófia eredete. Csak hát akkor miért
botlunk Hamvas nevébe, teljesen váratlanul, a
Kövendi-tanulmány értékelése után, illetve a
Kerényi-tanulmány értékelése előtt? A tanácstalan olvasó
joggal gondolhat arra, a Hamvas-írás kihagyását megindokló
két mondatnak a szövegbe való beszúrásával az a cél
vezette a szerzőt, hogy érzékeltesse: ha Hamvas itt és most
ugyan kimaradt is, ám – mint a kisszámú magyar
Hérakleitosz-értelmezők egyikének – neve mégiscsak
említést érdemel. De akkor vajon miért nem találkozunk
olyan, a század első harmadának magyar
Hérakleitosz-irodalmához hozzájáruló és itt szintén
nem említett szerzők nevével, mint Sebestyén Károly,
Förster Aurél vagy Halasy-Nagy József? (Az e téren való
következetesség ad absurdum azt sem zárná ki – különösen
mert itt egy viszonylag belátható terepen mozgunk –, hogy az
egyébként nem nagyszámú, magyar nyelven keletkezett és a
kötetből szintén kimaradt, illetve kihagyott,
Hérakleitoszról szóló akár összes tanulmányt
jelezze a szöveg gondozója vagy szerkesztője!) Mert hiszen
mitől és mennyiben kitüntetettebb, szóra érdemesebb az a
tény, hogy Hamvas kimaradt, mint az, hogy a fent nevezettek is
kimaradtak? Továbbá – még mindig a Steiger-szöveg
érvelésének belső ellentmondásaiból kiindulva – mit kell
azon értenünk, hogy a Hamvas-írás „szerzőjének nem
önálló, saját Hérakleitos-értelmezését tartalmazza”,
miközben két oldallal feljebb Steiger épp azt tartja Kövendi
dolgozatában méltatandónak, hogy ez a „látszólag
eszköztelen kísérlet valójában igényes és nehéz
teljesítmény: könyvtárnyi anyag ismerete áll
mögötte, anélkül, hogy adatai megjelennének a szövegben.”
(Az én kiemelésem – Sz. F. I.) Hogyan lehet az egyik szerző
esetében ugyanaz – ti. a Hérakleitosz-(szak)irodalom beható
ismerete – erény, ami a másiknál esetleg olyan hiba, amely
önmagában is elég súlyos ahhoz, hogy a szövegre
rábizonyosodjék: nem üti meg a publikálhatóság mércéjét?
Vagy esetleg talán nem is az a baj, hogy Hamvas
„önállótlanul” és „szeszélyesen” válogat (mintegy
mazsolázgat) Nietzsche és a George-körhöz tartozók –
Riezler, Buckhardt, Patrick – „némely, a görögségre
vonatkozó”, esetleg légből kapott és/vagy szélsőséges
gondolata között, hanem éppen ellenkezőleg, az, hogy Hamvas
mer önálló hipotézissel élni, és tanulmányának utolsó
előtti szakaszában meg meri pendíteni azt a – valóban
egyedi és meredek – gondolatát, hogy Hérakleitoszt
Lao-céval, Buddhával vagy Zarathusztrával mint az „új
aión” képviselőivel lehet és talán kell is párhuzamba
állítani, illetve együtt tárgyalni? Csak hát ha (más
esetben) nem lenne dicsérendő, hogy valaki „Hérakleitos
tanítását” „új perspektívába” meri állítani
azáltal, „hogy nem az addig megszokott egydimenziós
filozófiatörténeti zsinórra fűzi föl annak gondolatait”,10
akkor milyen alapon és hogyan kerülhetett volna bele a kötetbe
– mellesleg éppen a kihagyott Hamvas-dolgozat helyére (!) –
Kerényinek az 1924-ben íródott, „Hérakleitos tanítását
új perspektívába” állító dolgozata, amelyben Kerényi a
görög és az ind filozófia analógiájának kidolgozására
tesz kísérletet, ám amely analógiát a tanulmány szerzője
később már tudományosan meghaladottnak és éppen ezért
vállalhatatlannak, illetve tévútnak tartott?
Zavarodottságunk csak tovább
fokozódik, ha Steigernek azt a másik, a Hamvas-írás
kihagyását megindokló fő érvét kezdjük el bolygatni,
miszerint a dolgozat „nem a Stemma műhelyében készült”.
Zavarunk egyrészt abból származik, hogy e megfogalmazása
korántsem egyértelmű, hiszen nem világos, vajon a szerző
szóhasználatában a „műhelyében készült” a
„műhelymunka” puszta szinonimája-e, mert ha igen, úgy
kétségkívül igaza van. Ellentétben ugyanis a fragmentumok
fordításának valóban egy egész munkaközösséget érintő
munkálataival, Hamvas tanulmányát – ha, Steigert követve,
nem is „önállóan” – Hamvas egyedül írta. Ha viszont ez
az inkriminált fél mondat csupán annyit jelent, hogy a Stemma
és Hamvas (jelen esetben:) Hérakleitosz-képe (esetleg)
homlokegyenest ellentmond egymásnak, vagyis a „műhelyében
készült” az „ilyen és ilyen szellemben keletkezett”
kijelentés szinonimája, akkor ez informális szinten ugyan igaz
lehet (lásd az imént idézett Devecseri-példát), ám az a
tény, hogy a szóban forgó Hamvas-esszé mégiscsak egy
reprezentatív, a Stemma által jegyzett, sőt: ellenjegyzett
kiadványban jelenik meg, éppenséggel cáfolja Steiger
megállapítását. Ha viszont a Steiger használta
megfogalmazás pusztán annak finom érzékeltetésére szolgál,
hogy – ellentétben a Stemma ókorászaival és ifjú
filológusaival – Hamvas nem ókorász és nem
szakfilológus, illetve hogy Hamvas szerepe meglehetősen
problematikus a Stemmán belül, akkor ez egy olyan hozadéka
exkurzusunknak, amely talán megéri azt a fáradságot, hogy egy
látszólag nem is idetartozó kérdéskört járjunk körül.
Főleg ha tisztában vagyunk vele, hogy a szóban forgó
Hamvas-esszé az ősszövegnek tekinthető 1936-os Stemma-féle
kiadás 58–81. oldalán olvasható,11 és hogy csak igen-igen
nyakatekert és/vagy mélypszichologizáló érvelésmód mellett
van létjogosultsága valaminek – ti. a Hamvas-írásnak – a
szó legszorosabb értelmében, legkézzelfoghatóbb
jelenlétében azt állítani, hogy az a valami tulajdonképp nincs
is – mármint ott, a Hérakleitosz-könyv 58–81.
oldalán. (Ilyen érvek persze kreálhatók lennének, kezdve
annál, hogy a Stemma tudósai mintegy „megszánják” és
„beengedik” maguk közé Hamvast azzal, hogy ugyanannak a
könyvnek a lapjain szerepelnek vele, egészen odáig, hogy
Hamvas „kényszeríti ki” a Stemma tudósaiból, hogy egy
általuk nem vállalható, szakmai tekintélyüket aláásó
„dilettáns” munkának a megjelentetesére adják
áldásukat...)
Kérdések, kételyek és
(ön)ellentmondások tömegébe botlottunk, pedig nem tettem
egyebet, mint egy kicsit elidőztem maguknál a szövegeknél,
és azok bizonyos állításait szintén a szövegekből vett
más állításokkal szembesítettem. Jóval gyümölcsözőbbnek
érzem ezért, ha mindenfajta mélypszichologizáló,
előítéletes felvetés helyett a kézzelfoghatóból indulunk
ki, vagyis abból a tényből, hogy Hamvas Hérakleitosz-esszéje
nem csupán a szóban forgó kötet anyagához írott
kísérőtanulmányként alkotja a könyv szerves részét, hanem
a tágan értelmezett „szigetiség” gondolatához is szorosan
hozzátartozik, amely Kerényi vagy Kövendi életművének – e
„mozgalmári” korszakukat tekintve legalábbis – éppúgy
metaforája, mint ahogy Hamvas Béláé. Olyannyira, hogy a
megszülető szövegekből, illetve az életművek későbbi
alakulásának történetéből rekonstruálható tények
alapján még az a hipotézis sem zárható ki teljesen, hogy
magának a Hérakleitosz-fragmentumok fordításának és
kiadásának ötlete elsősorban Hamvas ügye és érdeke. Ezt
látszik alátámasztani az a tény, hogy a Stemma
működésének az antikvitás világának és filozófiájának
e szűk, „preszókratikának” nevezett terrénuma nem vált
kitüntetett témájává – lásd erre vonatkozóan a már
többször szóba hozott Devecseri-féle visszaemlékezést –,
miközben Hamvas legfontosabb görög tárgyú írásai éppen e
témakörben születnek. (Ezzel természetesen nem azt állítom,
hogy Hamvas minden egyes, a „görög lényegről” szóló
írásának a preszókratika mint olyan vagy annak egy-egy
részterülete lenne a témája. Ám bármiről ír is, attól a
revelációs hatástól, amelyet a hérakleitoszi – és szinte
kizárólagosan a hérakleitoszi – filozófia tematikája és
nyelve gyakorolt rá, egyéb írásaiban sem képes szabadulni.)
Lehet persze, hogy e hipotézisünk erős, és a talán majd
egyszer napvilágot látó szövegdokumentumok – ha
egyáltalán vannak ilyenek – megdöntik e feltételezést.
Mindenesetre tény, hogy számolva a Stemma-kör tagságának
fentebb már jelzett heterogenitásával, számosabbak a szerzők
személyét, Hamvast, Kerényit, Kövendit, illetve írásaikat
összekötő kapcsok, mint az őket szétválasztó elemek. A
Kerényi és Hamvas közötti „emuláció” (Kerényi
kifejezése) csírái ugyan bizonyára már ekkor is megvannak, s
a „szakmaiságnak” ez az egyébként sokszor világosan nem
is definiált fogalma, a „követendő” és „hiteles”
kánon körüli nézeteltéréseik hamarosan szakításhoz is
vezetnek köztük, ám itt még semmi jel nem mutat arra, hogy a
szakmai presztízsére már csak kényszerből is aggályosan
ügyelő Kerényi szakmailag kifogásolta volna Hamvas
esszéjét, hiszen a könyvsorozat felelős szerkesztőjeként
Hamvas szóban forgó írását éppúgy vállalja, mint Kövendi
utószavát vagy az irányítása alatt megvalósult alapszöveg
fordítását és a fragmentumok feltételezhető sorrendjének
helyreállítását. Ami pedig Kövendi és Hamvas kapcsolatát
illeti: szerintem sokatmondó Kövendinek a Sziget második
számában, tehát a Hérakleitosz-könyv megjelenése után
napvilágot látott írása, amelyben Hamvas nevét dicsérőleg
külön is kiemeli.12
Mindezzel természetesen nem
elsősorban az volt a célom, hogy Steiger Kornél szövegkiadói
gyakorlatát tegyem bírálat tárgyává. Tisztában vagyok
ugyanis azzal, hogy Steiger (esetleg a hérakleitoszi töredékek
másodszori megjelentetésére hajlandóságot mutató Helikon
Könyvkiadó) célja nem a Stemma-könyv szöveghű újrakiadása
volt. Most az sem fontos, hogy a Hamvas-oeuvre nyolcvanas
évekbeli recepciójának fényében miként ítéljük meg ezt a
gesztust. Egyedül az a szempont vezetett, amit korábban is
jeleztem: az emlegetett korszak „görög reneszánsza” –
amely reneszánsz egyik reprezentatív megnyilvánulásának
látom a szóban forgó könyv megszületését – nem
ítélhető meg a hazai klasszika-filológia immanens története
felől, és nem is sajátítható ki általa. Akár elfogadjuk,
akár nem, akár egyetértünk a minősítésekkel, akár nem,
Hamvas „neoromantikus irracionalizmusa”,
„tudománytalansága”, „nietzscheanizmusa”,
„egzisztenciál-krizeológia metafizikája” ha talán a
hazai klasszika-filológia megújulásának nem is, a fentebb
„görög reneszánsznak” nevezett jelenségnek mindenképp
része. Főleg annak ismeretében, hogy amikor Mátrai, Fejtő
vagy Szentkuthy a Sziget-mozgalmat mint olyat támadják, akkor
ezek a tőlük idézett jelzők, (le)minősítések nem
elsősorban a többnyire meg sem nevezett Hamvasra vonatkoznak,
hanem jórészt Kerényi Károlyra, Németh Lászlóra és
Dobrovits Aladárra. (Tanulságos felidézni ezzel
összefüggésben a Sziget első számáról írott
Fejtő-kritika alábbi bekezdését, mert egyrészt jó példa
valamiféle rossz értelemben vett tekintélytiszteletre,
másrészt arra is – s gondolatmenetünk e pontján ez látszik
fontosabbnak –, hogy a „romantikusság” vádja nem
kizárólag a „nietzscheiánus” Hamvasra vonatkozik, hanem a
Sziget valamennyi szerzőjére: „»A szakembernek,
akinek csak szakja van« – írja Németh László. Ezzel is
valahogy úgy vagyunk, mint a »csak« jól-írással. Németh
László kitűnő esszéista, Kerényi komolyanveendő
[sic!] filológus és vallástörténész, Dobrovics [sic!]
képzett egyiptológus, nem veszik-e észre, hogy a
csak-szaktudományok becsületes művelése mily magas cél s
hogy ez a délibábos bölcsészkedés, ez a »gnómikus«
kacérkodás tudományinneni, szellemellenes frázisokkal
mennyire nem méltó hozzájuk? Valami ragály ez, amely
hatalmába kerítette őket, észrevétlen. »Mit jelenthet az
egyiptomi lényegtudománnyá nemesült egyiptológia a magyar
lényegtudomány számára? A magyar lényegtudomány
megismerését a […] földközelségtől várjuk« – írja
Dobrovics Aladár abban a cikkében, amelyben pompás
szociológiai tájékozottsággal és logikával érzékelteti az
egyiptomi művelődés benső történetét. Ragály ez valóban,
az önmagától megcsömörlött és megkergült német
szellemtudományok járványa, olyan veszedelmes, mint a hegeli
terminológia, amelybe ha valaki alaposan beleásta magát, soha,
de soha nem ír már le öt épkézláb mondatot. Ragály ez,
amelyet, úgy látszik, a »nemes társasélettel« nemcsak hogy
nem küszöbölnek ki, sőt konzerválnak, sőt felfokoznak.
Bizonyítja ezt a Sziget bevezetése, amelyet Kerényi
bevallása szerint a »társaság« kollektíve írt s amely
legpregnánsabb foglalata, sűrített kiadása a Sziget eredendő
hibáinak.
Nálunk minden karrikaturává lesz,
úgy látszik. Karrikatura volt a forradalom és ellenforradalom,
karrikatura ez is, a Stefan Georgei Bund
karrikaturája.”13)
Vagyis Steiger eljárását annyiban
találom elégtelennek – s ebben az összefüggésben:
támadhatónak is –, hogy a szakfilológia szempontjának
kizárólagos érvényesítése mellett eltekint annak a
szélesebb kontextusnak a figyelembevételétől, amelyre fentebb
utaltam. Nemcsak azt mulasztja el – s ez egy nem
Hamvas-filológus esetében talán érthető –, hogy számot
vessen azzal a kérdéssel, vajon milyen szerepet játszik a
Hérakleitosz-élmény Hamvas életművén (szűkebb értelemben:
egyéb görög tárgyú írásain, tágabb értelemben: egész
magánmitológiáján, írói világán) belül, vagyis hogy
Hamvas milyen immanens esztétikai célok elérése
végett fordul Hérakleitosz nyelve, gondolkodásmódja,
filozófiai „tanítása” felé, hanem figyelmen kívül
hagyja azokat az ideológiai-mozgalmi meghatározottságokat is,
amelyek nélkül sem Kerényi, sem Kövendi Sziget-beli
működése nem érthető. (Ezért nem is a Hamvas-írás
kihagyását megindokló két mondat érvelésmódját és
szóhasználatát tartom a legjellemzőbbnek, hanem azt, ahogy
Steiger – igaz, ellentétben Hamvas esetével, itt a
rokonszenv megnyilvánulásaként – mintegy kijavítja,
„helyreteszi” Kövendi bizonyos megállapításait, vagy
ahogy Kerényi tudósi kvalitásait méltatja – noha ez utóbbi
esetében éppen egy tudományosan nem igazolható (sőt:
feltehetőleg téves!) hipotézis kapcsán.14 Mindez ugyanakkor
indirekt módon a Hamvas-írással szemben táplált
ellenérzéseinek-ellenszenvének egyik legfőbb magyarázatára
is rávilágít. Jelesül arra, hogy Steiger szemében Hamvas
is egy olyan interpretációs hagyományt követ, ti.
Nietzschéét és a George-körösökét, amely „tökéletesen
elhibázott és meddő”. Mármost valószínű, hogy ha a
hérakleitoszi filozofémának ama modern, e századi
kísérleteit, például az angolszász analitikus filozófiáét
vagy az archaikus görög nyelv szemantikai sajátosságaiból
kiinduló német iskoláét tekintjük – tegyük fel, joggal
– etalonnak, amelyek rendkívül finom eszközeikkel az e
filozofémák modális logikai finomszerkezetéről tesznek
kijelentéseket, vagy amelyek új távlatokat nyitnak a
preszókratikus töredékek értelmezésében, akkor esetleg ezek
alapján joggal részesítünk (másokkal szemben,
visszamenőlegesen) előnyben bizonyos értelmezési
stratégiákat (azokat ti., amelyek a szóban forgó
értelmezési stratégiák és beszédmódok kifejlődéséhez
járultak hozzá); de a tudomány belső fejlődésének, az
up-to-date, „a tudomány mai állása szerinti”
pozíciójának szempontjai maradéktalanul mégsem vihetők át
a dolog egészére. Sokkal gyümölcsözőbbnek gondolom
azoknak az utaknak (vagy akár tévutaknak!) a bejárását,
feltérképezését, amelyek Hérakleitoszra vagy a
hérakleitoszi filozófiára vonatkozó egy-egy (akár
„elhibázott és meddő”) kijelentés megfogalmazásához
vezettek. E szemléleti különbség bemutatására azt a
példát hozhatnánk föl, ahogy Steiger és ahogy, mondjuk,
Heidegger viszonyul a spekulatív filozófiának
(mindenekelőtt Hegelnek) a preszókratikát megközelíteni
igyekvő törekvéseihez. Míg Steiger (némi) lekicsinyléssel
nyilatkozik e közegről15, addig Heidegger többek között
Hegel szerepét is abban látja, hogy – egyébként
Hölderlinhez és Nietzschéhez hasonlóan – a
„tulajdonképpeni értelemben vett görögség”
feltárásához kívánt hozzájárulni.16 Ezzel a
szembeállítással nem az, és nem is lehet az a célunk, hogy
Heidegger autoritására hivatkozva vonjuk kétségbe a
preszókratikára vonatkozó szakfilozófiai és
szakfilológiai kérdésfelvetések létjogosultságát; csupán
azt szeretnénk érzékeltetni, hogy a metaforikus „göröggé
válás” Kerényi, Kövendi, Hamvas és mások által is
hangoztatott követelményéhez nem jutunk közelebb, ha ezt
kizárólag a szaktudományos kánon változása felől
kíséreljük meg. Talán az sem véletlen, hogy Heidegger explicit
módon egyetlenegy „szaktudóst” sem nevez meg, amikor „a
tulajdonképpeni értelemben vett görögség” problematikája
merül fel a számára. (Természetesen más kérdés – és nem
a mi tisztünk ennek körüljárása –, hogy a szakkutatásból
implicit módon mit vesz át, mit emel be saját
vizsgálódásaiba!) Számomra tehát meglehetősen kérdéses,
hogy jogos lehet-e éppen azon a mozgalmon kérni számon a
tudományos hitelesség kritériumrendszerét, amely éppen a
„tudományos hitelességbe” vetett bizodalma
megrendülésének ad hangot… Hiszen programjuk lefektetett
alapelvei értelmében inkább céljuk Hérakleitosz
filozófiájának – pontosabban annak, ami a fennmaradt
töredékekből mint filozoféma rekonstruálható – a nem
szakemberhez, a nem profi olvasóhoz való közelebb hozása,
mint azon törekvés, hogy a nemzetközi Hérakleitosz-filológia
egyetemi-akadémiai szintjének megfeleljenek. E tekintetben
sokatmondóak Kerényinek az alábbi, a kötet előszavában
olvasható sorai: „[...] nem tartottuk volna helyesnek, hogy
akkor, amikor elvben tisztában vagyunk azzal, mit érhet el itt
a tudományos szövegrekonstrukció, és mit nem, a végső
bizonytalanságot a filológusok terméketlen
céhbüszkeségével fitogtassuk”, illetve a
Hérakleitosz-tanulmányban: „Megjegyezzük azonban, hogy nem a
[töredékek] sorrend[je] maga a fontos. Nem bizonyíthatnók
be azt, hogy az egyes idézetek Hérakleitos szövegében ebben
az egymásutánban fordultak elő. [A cél] a filozófus
gondolatmenetének és gondolkodásmódjának felismerése.”17
És ha ez a cél, óhatatlanul felmerül a kérdés: vajon
ennek eléréséért nem használhatók-e a szakfilozófiától,
szakfilológiától idegen módszerek és eszközök?
Egyszerűbben fogalmazva: a Hérakleitosz filozófiájának
aktualizálására vonatkozó – és félig-meddig sikeresnek is
tartható – kísérlet vagy a Hérakleitoszról való, irodalmi
színvonalú vagy akár csak érdekfeszítő „esszézés”
vajon kevésbé értékes-e a (szak)tudományosan verifikálható
(és/vagy a szaktudomány „legújabb” eredményein alapuló)
hipotézisek megfogalmazásánál? A kérdést még élesebben,
némileg az általánosítás szándékával így is
feltehetjük: vajon a szűk szakmai körökben teljes sikernek
számító és egyöntetű elismerésnek örvendő Dielsnek
köszönhető-e, hogy a preszókratika s ezen belül
Hérakleitosz filozófiája újra a gondolkodás tárgyává
válhatott, vagy mondjuk a szakfilológusnak csak
fenntartásokkal nevezhető Heidegger számos kritikát és
ellenállást kiváltó Bevezetés a metafizikába című
könyvének? A kérdésre, ha egyáltalán megválaszolható, nem
adhatunk azonnali választ. Mindenesetre az, hogy egy ilyen
kérdés egyáltalán felvetődhet, érzésünk szerint annak a
jele, hogy a Hérakleitosszal való foglalkozás nem – és nem
is lehet – a szakfilológia vagy filozófiatörténész
kizárólagos privilégiuma.
A Stemma
Hérakleitosz-olvasatai
A fentebbiek alapján tehát újra
kimondhatjuk: a rendelkezésünkre álló dokumentumok
hiányában és/vagy megbízhatatlansága miatt ma már nemcsak
az nem állapítható meg tisztán, mennyiben volt
véletlenszerű vagy szükségszerű a sztemmások (s talán
elsősorban Kerényi) részéről az a választás, hogy éppen
egy preszókratikus filozófus s azon belül is Hérakleitosz
töredékeit szólaltassák meg magyarul az akkor induló
könyvsorozatuk egyik első darabjaként, hanem az sem, hogy e
választásban milyen szerepet játszott Hamvas: nemcsak azt nem
tudjuk, hogy Hamvas aktívan részt vett-e a fordítás
gyakorlati munkájában, de még csak azt sem, melyek voltak a
Hérakleitosz-tanulmány megszületésének konkrét
körülményei. A Stemma ókorászokból, filológusokból,
őstörténészekből álló (Dobrovits Aladár, Dömötör
Tekla, Devecseri Gábor, Honti János, Brelich Angelo, Szilágyi
János György, Kövendi Dénes) körében a képzettsége
szerint se ókorász, se filológus, se filozófus Hamvas
feltűnését esetleg ugyanolyan joggal tarthatnánk
kuriózumnak, mint a sztemmások többnyire a Kerényi házaspár
lakásán megtartott összejeveteleire, szövegolvasásaira
fel-feljáró Szerb Antalét vagy Ferdinandy Mihályét.
Szerepük azonban, ha talán a körön belül elhanyagolható is,
a „mozgalmon” belül korántsem. Hiszen a Stemma (legalábbis
a belőle később kinövő Sziget-folyóirat programja szerint,
amely értelemszerűen esett egybe a kör spiritus rectorának
tartható Kerényi „egzisztenciálfilológusi”, sőt néha
nem is leplezetten: „írói” programjával) „a tudomány
és az irodalom kézfogását”, a „tudomány és művészet,
élet és művészet eggyé válását” kívánta
megvalósítani. (Hozzá kell persze rögtön tennünk, hogy
mivel Kerényi életművét elsősorban „szakmai”
újdonságai, hozadékai, illetve eredményei felől ítélik és
ítélték meg ilyen vagy olyan előjellel, munkásságának
esztétikai vetülete óhatatlanul háttérbe szorult. A
Kerényi-szakirodalomban ritkák az olyan, alább idézendő
sorok, amelyek a Kerényi-szövegekhez esztétikai szempontok
felől közelítenének, vagy amelyek hangsúlyossá tennék,
hogy Kerényi kísérlete egyszersmind a nyelvre
[nyelvhasználatra] is irányul. „[Kerényi] Olyan formát
próbált találni írásainak, amelyben azok a szakértőkénél
szélesebb körökhöz is utat találnak. Nem túlzás azt
mondani, hogy munkásságának jelentős része küzdelem volt
ezért a formáért. Érthető, hogy az asconai konferencia egyik18
legélesebb vitája Kerényi műveinek műfaji besorolása
körül alakult ki, a régóta kísértő »tudománynak
irodalom, irodalomnak tudomány«19 vád jogosultsága körül. A
kérdés felvetése mögött szinte mindig volt valami a jól
írni nem tudók irigységéből és csak az írni tudók
képzettségük korlátait igazolni igyekvő szándékából. Nem
lehet azonban tagadni, hogy Kerényi esetében volt realitása a
vitának. Kétségtelen, hogy sok munkájában a kifejezés
megformálása a tudományos gondolatok elé tolakszik, olykor
oldottságával is némileg elhomályosítja, elhalványítja
körvonalaikat, másfelől a tudományos munkák szakkörökben
megkövetelt íztelenségétől való jogos borzadás nemegyszer
az igényelthez és indokolthoz képest összezsugorítja a
gondolatokat hitelesítő apparátust.”20 Az, hogy az
„íróság–irodalom” problémaköre Kerényi tanulmányaival
kapcsolatban vetődik fel, nem pedig primer alkotásaival
[noha a szerző a ’20-as évektől kezdődően számos,
többnyire kötött formájú verset is ír], egyrészt ezek
kiadatlanságával és ebből következő ismeretlenségével
függ össze, másrészt viszont azzal, hogy e darabok nem
mutatják egy átütő költői-írói tehetség nyomait.21)
Érthető tehát, ha a
„koszorúsok”, és közöttük is elsősorban
Kerényi, nem elégedtek meg a kör szakkollégiumi vagy az új
utakat kereső klasszika-filológusok számára felkínált
alternatív-szabadegyetemi jellegével. Ezt még az a Dömötör
Tekla is észreveszi, aki saját bevallása szerint mit sem
sejtett Kerényi munkásságának valódi tétjeiről: „[...] a
hazai klasszikafilológia helyzetéről, annak művelőiről
semmit sem tudtam. Így hát azt sem értettem, hogy mi ellen
vagy miért hadakozik Kerényi.”22 Nos, e visszaemlékezés
több elejtett megjegyzésével is igazolható Kerényinek az a
szándéka, hogy a tárgyalt időszakban (1934–35) a szűk
szakmai keretek közül való kilépéssel párhuzamosan az egész
magyar szellemi élet szereplőjévé igyekezzék válni, illetve
hogy egy ilyen feladattal ruházza fel a Stemmát is. (Vö.:
„Kerényi egyszerre minden látható ok nélkül
szemrehányásokkal kezdte elhalmozni hűséges tanítványait,
és erre az égvilágon semmi oka nem volt, hanem Németh
Lászlónak voltak generációs problémái, és ezt Kerényi
átvette tőle, és a Stemmára vetítette”; illetve
máshol: „Tulajdonképpen meghatóan naiv próbálkozás volt,
amikor Kerényi egy ilyen katasztrofális politikai helyzetben
próbálta az antikvitás felé való fordulással a magyar
szellemi életet és talán a magyar sorsot megváltoztatni.
Lényegében épp olyan meghatóan naiv vállalkozás volt
Németh László elképzelése a népi kollégiumokról [...],
amelyek még megmenthetik a magyar társadalmat.”23)
E programjuk megvalósítása s egy
szélesebb közönséghez való eljutás érdekében írókat,
esztétákat és filozófusokat próbáltak meg bevonni
munkájukba. S innen nézve az a szerep, amit a nem
szakfilológus Németh, Szerb vagy Prohászka Lajos játszik a
„szigetgondolat” alakulásában, semmiképp sem mellőzhető.
(S mondanom sem kell, hogy amikor Németh László a Kerényi
körül csoportosuló „új nemes szektáról” beszél, vagy
amikor Hamvas fejében szintén megfogan egy ilyen kör
létrehozásának a gondolata, akkor nyilvánvalóan nem egy
olyan exkluzív tudományos műhely megalapításának a vágya
munkál bennük, ahová – szakmán kívüliekként – ők
maguk be sem kerülhettek volna, hanem egy, a George-kör
mintájára szerveződő műhely, Németh László szavával:
„gondolkozda”, amely, paradox módon, egyszerre kínálta a
„kivonulás” és a „betörés” lehetőségét.)
De még megmagyarázhatatlanabb
Steigernek a Hamvas-írás negligálására, illetve azt a
Stemma, konkrétan pedig Kerényi és Kövendi törekvéseivel
szembeállítani igyekvő szándéka, ha magára a
kötetkompozícióra, illetve magukra a végül is megjelent
szövegekre vetünk egy pillantást. (A kötetkompozíció
vizsgálatát azért tenném az első helyre, mert egyrészt
majdnem biztosra vehetjük, hogy a szövegek sorrendje nagyon is
tudatos szerkesztői-szerkesztési elvet tükröz. Másrészt a
kötetkompozíciót elvileg érezhetjük szervesnek még akkor
is, ha a szövegek szerveződésének egy alacsonyabb szintjén a
közöttük levő viszony netalántán szervetlennek hat. A
szóban forgó könyv esetében nem ez a helyzet: a
kötetkompozíció minden szinten a szervesség benyomását
kelti; ha nem is úgy, mint a Sziget első számában, ahol
bizonyos szövegek nyíltan utalnak vagy játszanak rá egy
másik, szintén a kötetben szereplő darabra. De – a
motívumok, a szerzői szándékok terén vagy a szóhasználat
szintjén – a Kerényi-, Kövendi- és Hamvas-szöveg között
itt is meghatározó ez a referencialitás.24 És a szövegek
effajta rokoníthatósága távolról sem magától értetődő.
A Hérakleitosz filozófiájából doktoráló Kövendi –
akihez nemcsak alkatilag állt közel Hérakleitosz
filozófiája, hanem aki feltehetőleg a legalaposabban is
ismerte a Hérakleitosz-irodalmat – dolgozatának
szupplementumaként néhány szavas tartalmi kivonatát adja
Schleiermacher 1838-as Heraklit der Dunkléjétől O.
Gigon 1935-ös Untersuchungen zu Herakleitos című
könyve által közrefogott száz év legfontosabb
Hérakleitosz-olvasatainak. Ahogy feljebb már utaltam rá, a
Kövendi által megemlített tucatnyi mű, illetve szerző
Hérakleitosz-képe között alapvető és áthidalhatatlan
különbségek tapasztalhatók. Amikor alább a sokáig
„hivatalosnak” számító, a szóban forgó
Hérakleitosz-kiadással majdnem ugyanabban az évben [1982]
megjelenő Pais-értelmezést foglalom össze néhány szóban,
akkor ezt azért teszem, hogy még nyilvánvalóbbakká váljanak
számunkra a Kövendi-, Kerényi- és Hamvas-féle
értelmezéskísérletek párhuzamosságai. Pais szerint ugyanis
Hérakleitosz „a materialista nézet nagyszerű
megfogalmazója” és „a dialektikus valóságszemlélet első
jelentős kimunkálója”, olyan „fölvilágosult”, „a
világ anyagiságából”, „a hétköznapi
tapasztalatokból” és „a közvetlen megfigyelésekből”
kiinduló filozófus, aki [ha egyáltalán] csakis „fokozatosan
volt képes helyes ismeretekhez jutni”. Bár, folytatja Pais,
az epheszoszi bölcs „tisztában van már azzal is, hogy a
jóra és a rosszra, a jogosra és a jogtalanra vonatkozó
nézetek történelmileg relatívak, változók, s így a földi
halandók körében nincs abszolút jó és rossz, jogos és
jogtalan”, sajnálatos módon mégis a hülozoizmus
tévedésébe esik, mivel „az egész valóság összes dolgait,
tehát az alsóbb létszférákat is élettel, sőt tudati
kvalitásokkal bírónak tekinti”.25 Úgy gondolom, egy
ilyenféle, és nemcsak a Paisét jellemző
Hérakleitosz-értelmezés fényében a stemmások közötti
felfogáskülönbségek – ha egyáltalán még kivehetők –
csupán árnyalatbelieknek tarthatók…)
Szempontok a
preszókratika hagyományozástörténetével kapcsolatban
Hérakleitosz alig több mint száz
fennmaradt mondata olyan monumentális életművekhez mérve,
mint Kanté vagy Hegelé, elenyészőnek, sőt akár
észrevehetetlennek hathat, s első megközelítésben inkább
képezheti annak a tét nélküli, öncélú, korlátolt,
Szentkuthyt parafrazeálva: „kisfiloszi” tudománynak a
terrénumát, amit Hatvany is „a tudni nem érdemes dolgok
tudományának” nevezett, s amely előszeretettel foglalkozik
obskúrus, már a maguk korában is csak sokadlagos
fontosságúnak számító szerzőkkel és életművekkel. Az
azonban, hogy – töredékességének, illetve a fennmaradt
szöveg meghatározóan bizonytalan státusának ellenére –
Hérakleitosz életműve mégis ilyen kitüntetett tereppé
válhatott, elsősorban azzal magyarázható, hogy a
„kezdetekre”, az európai filozófiatörténet és
gondolkodás (sőt: „lét”) e forrásvidékére vonatkozó
kérdések valóban az (európai) „hagyomány”
fundamentumának képezik részét, amelynek jelentősége akkor
nő meg igazán, amikor a belőle kisarjadó fennállóban
válságjelenségek és/vagy legitimációs problémák kezdenek
mutatkozni. Századunkban Heidegger szerepe a preszókratikus
filozófia újbóli előtérbe kerülésével kapcsolatosan,
nyílt vagy lappangó hatása e tekintetben is megkerülhetetlen.
Habár egyetérthetünk Steinerrel, aki Heidegger „arkádiai
ontológiáját”, „elfojtott vallásosságát” hűvös
távolságtartással kezeli, hiszen joggal int bennünket
óvatosságra az a tény, hogy nem ismerjük a beszéd (s még
kevésbé: a „lét beszédének”) eredetét, illetve hogy
már Hérakleitosz „nyelve” is „modernnek” számít a
nyelvi és formai fejlődés időrendjében, mivel egy olyan
kiválogatódási folyamat késői terméke, amely folyamat
számunkra felderíthetetlen marad, ám ennek ellenére, teszi
hozzá Steiner, mégsem lehet vitás, hogy a preszókratikus
életműveket is „[...] a hajnalhasadás
megismételhetetlensége övezi”: „az ő fényüknél
kezdjük meg utunkat. Ők hívták életre a hasonlatot, a
metaforát, az egyetértés és a tagadás kifejezését – azok
segítségével szervezzük meg belső életünket. Ők
pillantották meg először a tenger borszínét és a babér
zöld ragyogását. Miattuk vagyunk bátrak, mint az oroszlán,
és ravaszak, mint a róka. Hazatérni a görög világba és
mítoszaiba annyit tesz, mint megkísérelni, hogy kifejezési
eszközeinknek visszaadjunk valamit a kezdetek ragyogásából
és metsző élességéből.”26 Steinernek ez a nyelvre (a
metaforák „kitalálására”) kihegyezett eszmefuttatása a
preszókratikus szöveg egy szempontunkból igen fontos
jellemzőjére világít rá, mégpedig arra, hogy akár
Heidegger, akár a Kerényi-kör fent nevezett szerzői számára
a preszókratika nem csupán és nem is annyira a filozófia,
hanem egyszersmind a költészet „hajnalával” azonos.
Heidegger például ugyanúgy, mint Hamvas, hangsúlyossá teszi,
hogy a Hérakleitosz-féle gondolkodás- és beszédmód még
költői – Heidegger szóhasználatában ez a „filozófiai”
szinonimája –, nem pedig tudományos, vagyis benne a
„költészet” és „gondolkodás” nem válik el
egymástól27. (Más kérdés, hogy kettejük nyelvszemlélete
között van egy lényeges különbség: míg Heidegger
számára a nyelv[használat] a gondolkodással áll
kapcsolatban, pontosabban a nyelv[használat] a
gondolkodásnak, valamiféle intellektuális
tevékenységnek rendelődik alá, addig Hamvasnál a morális
magatartással, illetve magatartásnak.)
Mindezekből nyilvánvaló, hogy a
hérakleitoszi filozófiával való szembesülés egyszersmind
intenzív nyelvi-esztétikai élményt is jelent. A
nyelvi-esztétikai értelmezés előtérbe kerülését részben
persze magyarázhatja a preszókratikus gondolkodók szövegeinek
ama fogyatékossága is, hogy sem a kontextuális, sem a szerzői
intenció felőli értelmezésre nem alkalmasak.
Éppen ezért, ha nem is élesen,
mégis el kell választanunk Hérakleitosz (s tágabban: a
preszókratika) szigorú értelemben vett (szak)filológiai
vizsgálatát annak filozófiai – az eredetre, a hagyományra
vonatkozó – vizsgálatától. Hamvas sajátos viszonyát
Kerényi és a holdudvarához tartozó ifjú filológusok is
éppúgy félreértik, mint később Steiger. Mert az a
terrénum, ahol Hamvas és Kerényi, másfelől pedig a
Heidegger-típusú gondolkodók szándékai maradéktalanul
egybeesnek, az nem a klasszika-filológia mint önálló
tudományág megújításkísérlete, hanem a görögség –
szóhasználatukban: a „görög lényeg” –, vagy ha
tetszik, a szó heideggeri értelmében vett „eredet”
újragondolásának, újraaktualizálásának kérdése. (Amikor
Kerényi egy helyütt arról beszél, hogy „az európai szellem
minden új színvonalmagasság birtokában újra kezdi az
ókorvilág megértését”,28 vagy amikor Hamvasnál olvassuk
azt, hogy „egyedül a görög történet több, mint
történet. Az erők, amelyek akkor éltek, úgy tűnik, ma is
jelen vannak. [...] Az emberiség történetének leírása
azóta tulajdonképpen: kiben, hogyan, mikor, mennyire
jelentkezett és valósult meg a görögség”29, akkor nem
pusztán megalapozott vagy megalapozatlan véleményüknek és
elfogultságaiknak adnak hangot, hanem egyszersmind
felszólítanak e világ újraaktualizálására is.)
Más kérdés, hogy e terveknek megvolt-e a maguk realitása.
Hamvas burkolt, Kerényi manifesztté tett ars poeticája
monumentális vállalkozást sejtet: Kerényi a görögségre
vonatkozó egész írásos hagyomány újbóli feldolgozását
tűzi célul maga elé egy, ahogy ő nevezi: „újjáalkotott”
módszer segítségével, míg Hamvas ennél is többre, a
majdnem lehetetlenre vállalkozik: a vélt vagy valós „görög
lényeg”, önmagunk „átgörögösítésének” programját
kívánja megvalósítani – Tatár György Nietzschére
alkalmazott metaforáját kölcsönözve –, azt, hogy belépjen
„a vakmerő megismerés labirintusába”.30 Mindebből az is
nyilvánvaló, hogy e két cél, ha grandiózusságát tekintve
mindenképp rokonítható is, és ha a hozzájuk vezető út
sokszor keresztezi is egymást, lényegét tekintve mégis
széttart. Kerényi programja végeredményben roppant
nagyszabású tudományos program. Még akkor is, ha e program
megvalósításának/megvalósulásának útja azzal a
veszéllyel járt együtt, hogy a létező klasszika-filológia
mint tudományos diszciplína keretei feszítődnek szét (ezt a
veszélyt ismerik fel például a Kerényi
„Altertumswissenschaftjával” szembeni burkolt vagy
nyílt támadásokban vagy a Kerényi-féle beszédmódot
rosszalló kritikákban).
Ez a szétválasztás mindazonáltal
nem szabad hogy „éles” legyen, mert a szűken értelmezett
klasszika-filológiai eljárás könnyen csaphat át
filozófiába, ahogy ezt a Hérakleitosz-jelenség „modern”
felfedezőjének tartható Schleiermacher, de különösen
Nietzsche és Heidegger példáján láthatjuk. Ugyanakkor az is
tény, hogy, mondjuk, sem Edouard Zeller 1879-ben megjelent
monumentális görög filozófiatörténete, sem pedig Hermann
Diels először 1901-ben megjelent preszókratikus
szöveggyűjteménye nem nyúlik túl és nem hat a szűk
értelemben vett klasszika-filológusi berkeken kívül.
Mindezt azért kell hangsúlyoznunk,
mert az itt szóba hozott „szigetesek” egyike számára sem
pusztán szakfilológiai vagy filozófiatörténeti
részletkérdés a hérakleitoszi gondolkodás rekonstrukciója,
hiszen a hérakleitoszi gondolatok Hérakleitosz mondataival
történő, majdnem szó szerinti visszaadása Kövendinél
mintegy burkolt hitvallássá válik, Hamvasnál a választott
írói (váteszi?) magatartás apológiájává, Kerényinél
pedig a tágan értelmezett vallásos gondolkodási forma par
excellence megnyilatkozási formájává. Így vagy úgy tehát
– és persze nagymértékben az írói-gondolkodói alkat
függvényeképp, de – a hérakleitoszi filozófia mindannyiuk
számára kitüntetett terep: az epheszoszi bölcsben
mindegyikük a „világ megfejtőjét” tiszteli.
(Nietzschének e metaforája egyébként a Hajnalpír
egyik, A szellem zsarnokai alcímet viselő
fragmentumából származik. Ahogy azt az alcím is
egyértelművé teszi, Nietzsche e töredékében a
Schopenhauerig tartó filozófiatörténetet, az egész
„metafizikai korszak” gondolkodását és gondolkodóit
valójában kritikával illeti, mégpedig abban marasztalva el
őket, hogy hittek a „dolgok megismerhetőségének”
„emberi” léptékében, „időmértékében”.
Gondolatmenetünk szempontjából most kevésbé fontos annak
hangsúlyozása, hogy az ifjúkori Hérakleitosz-esszé és a
kései Hajnalpír hagyomány- és ezzel szoros
összefüggésben: Hérakleitosz-képe között milyen lényegi
szemléletbeli különbségek mutathatók ki. Amikor tehát a
„világ megfejtője” metaforát használjuk, akkor azt annak
korai, nem pejoratív értelmében tesszük.) Hérakleitosz
„logosza” számukra – Steiger kifejezését
kölcsönözve – nem csupán a mű immanens világában
töltődik fel jelentéssel, hanem egy mindannyiunk számára
közös univerzum „lényegére”, struktúrájára,
„mélyvalóságára” utaló referenciális tárgyként
értelmeződik. Vagyis Hérakleitosz vélt vagy valós
homályossága, érthetetlensége valamiféle
rejtvényszerűséget jelent a számukra, és e rejtvény
megfejtése nem kevesebbel, mint a szellemi értelemben vett
„megvilágosodással” (illetve a hérakleitoszi
metaforikában: a „felébredéssel”) kecsegtet. Hérakleitosz
abban a tekintetben válhat számukra a filozófiatörténet
egyik legkitüntetettebb alakjává, amennyiben életművében
látják igazolódni ama sejtésüket/meggyőződésüket, hogy
az igazság mint a valóság/létezés regulatív elve, mint
reális entitás megvan a világban és/vagy bennünk, azaz az
értelmetlenség, a káosz mögött megbúvik valamiféle
értelem, amely épp ennek a rejtjelezett hérakleitoszi
beszédnek a befogadása, pontosabban:
megfejtése/desifrírozása során válik felismerhetővé.
Hérakleitosz ennyiben tehát nem csupán a
filozófiatörténet egyik aktora és tényezője a sok közül,
hanem inkább „philosophus philosophorum”, aki a befogadót
azért buzdítja fáradhatatlan kutatásra, a látható mögé
hatolásra, hogy a befogadó maga is részese legyen ama
„bölcsességnek”, amelynek birtokában képessé válhat
arra, hogy a (látható) jelenségek (láthatatlan)
mélyszerkezetét, működésmechanizmusát, logoszát
kitapinthassa.
Jegyzetek
1Kövendi egyetemi
hallgatóként ismerkedik meg Hérakleitosz filozófiájával,
és 1920-ban védi meg doktori disszertációját e tárgyban.
Kerényi 1924-ben ír Hérakleitoszról, de írásának
alapgondolatát (Hérakleitosz és az ind filozófiák esetleges
párhuzamba állítását) később már nem érzi
vállalhatónak.
2Officina, Kétnyelvű
klasszikusok, Bp., 1935. Összeállította: Trencsényi-Waldapfel
Imre.
3Vö.: „Innen Horatiusnak
még teljesebb félreértése nálunk a háború előtti utolsó
ötven évben, mint egyebütt Európában: az a tehetetlen
szónokiasság, amely nemzeti héroizmusunkat 67 után
felváltotta, gyakran kiélte magát rajta.” – Kerényi
Károly: Horatius noster. In Kerényi Károly, i. m. 206.
4Vö. A Stemma órái.
In Devecseri Gábor: Antik tanulmányok II. Magvető
Könyvkiadó, Budapest, 1981, 340–343.
5Nincs adatunk arra, hogy a
köztes időszakban (1920 és 1924, valamint 1935–36) akár
Kövendi, akár Kerényi behatóbban foglalkozott volna a
preszókratikus filozófiával, illetve konkrétan
Hérakleitosszal. Devecseri egy elejtett megjegyzéséből
tudható viszont, hogy Kerényi az egyetemen tanította
Hérakleitoszt.
6Vö. Martin Heidegger: Bevezetés
a metafizikába. Ikon Kiadó, 1995, 65.
7Vö.: „[…] ez az a
pillanat, amikor a középpont, illetve a kezdet hiányában
minden diszkurzussá – feltéve, hogy ugyanazt értjük a szón
–, azaz rendszerré válik, melyben a központi, eredeti vagy
transzcendentális jelölt a differenciák rendszerén kívül
soha sincs jelen. A transzcendentális jelölt távolléte a
végtelenségig kiterjeszti a jelentés/ jelölt mezejét és
játékát.” Lásd J. Derrida: A struktúra, a jel és a
játék az embertudományok diszkurzusában. Helikon, 1994.
21–35.; idézi Simon Attila: A filozófus rejtvényei.
In Kitolási szakasz. Fiatal filozófusok
antológiája. JAK – Balassi Kiadó, 1997, 122.
8Ami viszont a
rendelkezésünkre áll, többnyire megbízhatatlan; ha valaki a
Stemma-kör működéséről arra alapozva próbálna képet
alkotni magának, amit például az imént már szóba hozott,
személyes és oldott hangvételű írásában Devecseri tart
fontosnak belőle, akkor nemcsak Hamvas Béla helyét és
szerepét kellene periferikusnak látnia (ami, tegyük hozzá, a
nem „szaktudós” Hamvas megítélését tekintve akár még
érthető is lehetne ókorászkörökben), hanem a kitűnő
fordító, Platón- és Hérakleitosz-szakértő, a Szigetben –
Kerényi és Hamvas után – a legtöbbet publikáló Kövendi
Dénesét is. (Épp ezért gondolom úgy, hogy mindenekelőtt a
megjelent művekből, ne pedig ilyen-olyan előítéletek
felől következtessek a körön és a mozgalmon belüli
szerepekre.)
9Steiger Kornél: Utószó.
In Hérakleitos múzsái vagy a természetről. Helikon
Kiadó, Budapest, 1983, 72.
10Uo. 73.
11Amely megszületése után
csak fél évszázad múltán látott újra napvilágot. Lásd
Hamvas Béla: 33 esszé. Bölcsész Index, 1987,
123–135.
12Vö. Kövendi Dénes: Erós
Proteurythmos. Sziget II., 38.
13Lásd Fejtő Ferenc: Sziget
és tenger. Szigeti gondolat és újromantika. In Nyugat,
Szépirodalmi Könyvkiadó, Budapest, 1988, 182–183.
14Vö. „Ám tévednénk, ha
azt az interpretációs irányzatot, amelybe Heisenberg és
Kövendi idézett kijelentései tartoznak, tökéletesen
elhibázottnak és meddőnek tartanánk.” Illetve: „Ám a
dolgozat tudományos eredményei olyan kutatói attitűdből
adódnak, amely sem aktualitásából, sem példaszerűségéből
nem vesztett a megjelenése óta eltelt idő alatt.” Steiger
Kornél: Utószó, i. m. 71. és 72.
15„Ez a műfaj [a
spekulatív filozófia közege] – amelynek legismertebb
példánya Hegel filozófiatörténete – a Geist
történetének a priori szisztémájából dedukálja,
mit kellett légyen tanítaniuk a preszókratikus
filozófusoknak.” (Steiger: i. m. 14.)
16„[Hérakleitoszt]
egyrészt a nyugati történelemben a legalaposabban
értelmezték át nem göröggé, aki másrészről viszont az
újabb és legújabb időkben mégis a legerősebb indíttatást
jelentette arra, hogy újra föltárjuk, mi is a tulajdonképpeni
értelemben vett görögség. [így járt el Hegel és
Hölderlin, azzal a különbséggel, hogy míg] Hegel visszafelé
tekint és lezár, addig Hölderlin […] előrenéz és
feltár.” (Lásd Heidegger: Mi a metafizika. Heidegger:
i. m. 65.)
17Az idézetek forrásai:
Kerényi Károly: Az olvasóhoz, illetve Hérakleitos
és a görög filozófia eredete, i. m. 8. és 58.
18Utalás az 1997. február
16-a és 21-e között megrendezett Humanizmus és
hermeneutika. Kerényi Károly és a 20. századi tudomány
című konferenciára.
19A „tudománynak irodalom,
irodalomnak tudomány” vádja nemcsak Kerényivel, hanem,
kimondva-kimondatlan és összefüggésben a „romantikával”,
az egész Sziget-mozgalommal szemben felhozott legfőbb vádak
egyike. Kerényi életművét a művek belső formája (vagyis
azok „köztes” státusa) felől megkritizáló Szentkuthy
híres-hírhedt pamfletjében így fogalmaz: „[…] ezek a
Kerényi-könyvek maguk is nemegyszer szakítanak a szigorúan
vett tudományosság módszerével és stílusával, irodalmi
alkotások is akarnak lenni, s ehhez hogyne kellene az
irodalomnak is hozzászólnia. Elvégre nem játszhatják
örökké ezt a kényelmes bújócskát: ha irodalmi
élvezhetetlenségüket bírálják, akkor egyszerre csak a
»tudós szakember« álarcát öltik magukra – ha viszont
tudományos alapelveiket feszegetjük, akkor meg hirtelen a
»lelkesítő irodalom« alibije mögé menekülnek.”
(Szentkuthy Miklós: A mítosz mítosza, in Szentkuthy, i.
m. 567.)
20Szilágyi János György: Kerényi-év,
1997. In Mitológia és humanitás. Kerényi Károly 100.
születésnapjára. Osiris Kiadó, Budapest, 1999, 19–20.
21Ebbe a javarészt a mai
napig asztalfiókban maradt oeuvre-be Fáj Attila tanulmánya
nyújt némi betekintést. Lásd Fáj Attila: Kerényi Károly
hatása a hazai és a nyugati magyar írókra. In Kerényi
Károly és a humanizmus. Európai Protestáns Magyar
Szabadegyetem, Bern, 1978. Különösen a 48–51. lapok.
22Dömötör Tekla: Táltosok
Pest-Budán és környékén. Szépirodalmi Könyvkiadó,
Budapest, 1987, 61.
23Uo. 64. és 77. (Az én
kiemeléseim – Sz. F. I.)
24Amely referencialitás
természetesen nem zárja ki a szövegek közötti eltérések
lehetőségét. Esetükben azonban még ezek az eltérések is
inkább csak a szerzők alkatának, valamint a szerzők által
használt műfajok (esszé, tanulmány, filozófiai értekezés)
formai megkötöttségeinek különbségeiből következnek.
25Pais István: A görög
filozófia. Gondolat, Budapest, 1982, 107., 109., 112., 115.
és 117.
26Vö. George Steiner: Örök
Antigoné. Európa Könyvkiadó, Budapest, 1990, 201.
27Vö. Heidegger: Bevezetés…
i. m. 74. Illetve Hamvasnál: „Hérakleitos plasztikus és
intenzív egyszerre, de nem úgy, hogy benne a kettő küzd.
Szemléletes és zenei, értelmi és képszerű, költői és
tudományos, de sohasem harmonikus, hanem az egyik értelem
mindig átugrik saját ellentétébe, a képből a fogalomba és
viszont.” (Vö. Hamvas Béla: Hérakleitosz helye… i.
m. 126.)
28Lásd Halhatatlanság
és Apollón-vallás. In Kerényi: i. m. 110.
29Lásd Hamvas Béla: Hexakümión,
i. m. 319.
30Vö. Tatár György: Az
öröklét gyűrűje (Nietzsche és az örök visszatérés
gondolata). Gondolat, Budapest, 1989, 190.