Kortárs

Marsall László

C. Z. R./1. Cenzor apokrif levele a Kancellária Illetékeséhez

Herr Obersecretär!

 

Agens Iskariotitsch (B/3 Qualifikation) hivatkoz N. Zríni-bán régi kroatisch agensre, ki is – man sagt – (mondják itten a rebellionieres) szokta adress “Servitiorum, et paratissimam commendationem”1 prescribálni levelét Öfelségeknek – (Ich: och nein! schlecht omen!)

 

B/3 agens schrift (poeticus in Magyar):

 

“Liebe Czenzőr
Aztat aki ellenünkre tör
Nyakán kigombol az ing
Pubertasch Rotnase Rotzig (táknyos)
Kérded-e miért
Nyerhetni mi tért? (Raum)
Wo ist… haha!
Vivat Monarchia!
Speise-saal Pillwax
Bande – alomarsch!”

 

Kommt ein ungarisch Dolmetscher – (sagen sie – tolmats), “Itt vagyok cenzor úr, ez az ágens fütyi kérdi: Herr Kolb meg az… hóphóp! Augsburger Allgemeine Zeitung közölheti-é a főrebellisről (Pet. Sánd.) való combinatoricus konstrukcióját, vagy Gottlieb úrnak a grosze Wiener humoristnak adassék által?”2

A Kunstwerk:

 

Pető-fi
Pite-fő
Fő-peti
Tepi-fő

 

Dolmetscher “mondi” Iskariotitsch agnes (singer) énekelni ő:

 

Es gibt ein gemütlich Policáj
hollári-i! hollári-ó!
Das Leben ist eine Schweinerei!
3

 

Herr Obersecretär – ich aufgegeben!

Mit Ehrfurcht

Pest-Buda, Dezembrius 1847. C. Z. R./1.

 

(Post scriptum)

Agens (C/5 Qualifikation) jelenté: “gráf Sándor Teleki vásárola a Calvin téri Arktfrautól (Koffa) zweie Tüte (stanecli) szotjola, midőn látá papiert, szotjola sofort önté ki az mag – olvas, hahaház! –, adá gráf Kutschéberének neki papiert. Attól lopám a zwei Gedicht von Pet. Sánd.

 

Erste Ged.

 

Befordultam a nyomdába,
Nyomtam czenzor-szőrt pipámba,
Azaz czenzort nyomtam vóna,
Hogyha már nem égett volna.

De mivel a czenzor égett,
Csitíték hát nyomdagépet,
A prés alatt meg ne lássam
Költeményem állna lángban.

Zweite Ged.

 

Tarka macska ásitoz,
Czenzor lány
a sápitoz,
Ajaki közé nyomott
Butykosom jár jó nyomot.

Aléltában nyeldekel,
Ingadozván térgyepel,
Dülöng felém a frájla,
Szoknya alját felrántja.

Uccu pinám! kapd el őt!
Ezt a girhes verselőt,
Mint a vadnyúl, inalok,
Csépelne bár somfabot.
4

 

 

 

Jegyzetek

1Szolgálataim legkészségesebb felajánlásával.

2A bécsi Monarchia kancelláristái, ágensei, cenzorai, spionjai zagyva nyelvű, beszédű csőcselék, végekre toloncolt emberkék, Metternich, majd Kolowrát “rosszfiúi”. Jellemző, hogy Kolb úr 1845–48-ban már valószínűleg nem főszerkesztője az Augsb. Allgmn. Zeitungnak – s erről mit se tudnak.

3Él egy kedélyes rendőrség (hollár-i), az élet (egy) disznóság.

4A tolmács szerint a két Petőfi-vers nem hiteles. Feltételezhető, hogy a Drucker-gehilfe (nyomdászsegéd) vagy egy ügyeskedő ágens koholmányai.