Levél
a Kortárs főszerkesztőjének
Kedves Imre!
Retorikailag megoldhatatlan feladat elé állítottál, amikor azt kérted,
hogy „válaszoljak” eme Pelle János által szignált szövegre. Mint szerkesztő és
szakíró jól tudod, hogy egy textus csak akkor értelmezhető, ha a megindulása pillanatában definiálja
saját helyzetét, azaz csak akkor van kommunikatív érvényessége, tehát felhívó
ereje is, ha a beszédhelyzetet is kétséget kizáróan tisztázza. Az általad
postázott szöveg címe szerint levél,
ám nem ítélhető valódi magánlevélnek, hiszen írója nem küldte el a (virtuális?)
címzettnek, nincs benne megszólítás, és hiányzik a búcsúformula is. Viszont
tegező formát használ, tehát szólni látszik valakihez. Ám a tegezésről
megfeledkezik, amikor a lábjegyzetben „vitapartneremet” mond, mintegy „kifelé”,
„elfelé” fordulva. A kommunikációs helyzetet nem tisztázza az sem, hogy ún.
vitapartnere és a címben megszólított neve azonosnak mondható.
Mindazonáltal
ezt a szöveget is elhelyezem magángyűjteményemben ama két másik megnyilvánulás
mellé, amelyek kárhoztatták vélekedésemet Moldova György legújabb, epikának
álcázott politikai, morális és stiláris perverzióiról. (Az engem elérő helyeslő
vélekedések sem haladják meg a két-három tucatot.) Ezen gesztusok egyike magáé
Moldova Györgyé, aki egy baráti írótársaság kedélyes „jutalmát” életműve
legutóbbi darabjáért – az ún. Sánta Kutya díjat – egy Mein Kamf-példánnyal gondolta – a maga szocializáltságának és
ízlésvilágának megfelelően – viszonozhatni. A másik említendő reflexió egy
glosszának szánt cikk (Élet és Irodalom, 1999. szeptember 24.), amelynek
szerzője fogalmazási-külalaki fenntartások hangoztatásával igyekszik olyan
ítéleteket sugalmazni Kortárs-beli Moldova-bírálatomról, amelyek ama bírálatból
aligha nyerhetnek tárgyias hitelesítést. (Például a macskaköröm „fortélyos”
használatán elmélkedve idézi azt, hogy a Múlt és Jövő című lap említésekor
citáltam volt a kiadvány alcímét: „zsidó kulturális folyóirat”. „Mi itt a
mögöttes üzenet?” – kérdi a cikkíró, vagy talán inkább a kérdéssel próbál
sugalmazni valamiféle „választ”. Elgondolást. Feltételezést. Víziót. Ideje
megadnom a választ: semmi. Világosabban: nincs mögöttes üzenet.)
Visszatérve,
kedves Imre (nagyra becsült főszerkesztőm és jótevőm), kettőnk levélváltásának
meritumához, csupán annyit tudnék javasolni, hogy nyugtassátok meg Pelle
Jánost, Moldova György szakíróját, hogy a „keresztény Magyarország”
kifejezéssel nem egy újabb zsidóirtásra igyekeztem bujtogatni. Meg buzdítsátok
arra is, hogy ne olvasson ilyen kurkászólag, ilyen görcsösen, lazuljon el. A
lényegre próbáljon koncentrálni olvasás közben, ne az írógépekben rejtőzködő
barnászöld démonokra neszüljön. Annak kapcsán meg, hogy férfiasan visszafogott,
ám mégis fájó büszkeséggel ír idevágó művének sikereiről (új kiadás, hangosfilm),
hadd ígérjem meg Általad neki, hogy szerény kritikám újabb és bővített
megjelentetésekor – mivel mások nem akadtak fönn rajta – egy kizárólag neki
dedikált példányban a fröcsögően antiszemita „keresztény Magyarország” helyett
– oktatásának megfelelve – „keresztény, zsidó, mohamedán, ateista Magyarország”
jelzős szerkezet fog szerepelni.
(N. B.
Kérlek, világosítsátok fel nevezett „levélírótokat”, hogy mindazonáltal –
bármilyen feszült is – még egy ilyen zavarba ejtő iratban sem helyénvaló bárkit
bárminek fölcímkézni avégett, hogy valamiféle kapcsolatot sejtessen a
gyanútlan, ám művelt közönség előtt közte s az „illető” között. Ne írja a
tudtom és beleegyezésem nélkül azt rólam, hogy „vitapartnerem”. Birtokos
szerkezet, ő birtokos, én birtok… Ne. Bocs. Azért ezt ne.)
Barátilag
üdvözöl és kedélyesen (szüretről jőve!) minden jót kíván
Alexa Károly