Demény Péter
Orbán János Dénes:
Hivatalnok-líra
Erdélyi Híradó,
1999
Orbán János Dénes költészetét – úgy gondolom, nyugodtan használhatjuk ezt
a szót, hiszen a kortárs magyar líra egyik legerősebb tehetségéről beszélünk,
akinek ebben az évben jelent meg a harmadik kötete – az első pillanattól a
tradíció fölkavarása jellemezte. Balassi és József Attila, Kosztolányi és Parti
Nagy Lajos, Ady és Kovács András Ferenc, Szilágyi Domokos és Petri György –
szinte lehetetlen mindazokat fölsorolni, akiknek verseit „használja”, soraikat
vagy szókapcsolataikat merészen új kontextusba helyezi.
A Hivatalnok-líra is ebből a szempontból a
legizgalmasabb: hogyan írja át a hagyományt egy nagyon tehetséges költő, akit
szemlátomást érdekel a forma minden csínja-bínja, s aki sok formát használ
sikerrel.
Az
Orbán-féle ars poetica legjobb megfogalmazása talán a Felejtsük el, Darling (elővázlatok egy Ódához) című versben
található: „Szeretni csak úgy tudhatok, / miként (derekabb) őseim; / legfeljebb
újraírhatom, / ahogyan áll a verscsaló / a hídon, és a híd alatt / fut az idő s
a szerelem / – folyóvá dagadt két patak”. Már az alcímben megjelenik József
Attila, az első sorban („Szamos fölött a Mirabeau”) Apollinaire, s a költő
magatartásában Parti Nagy Lajos, akit ily módon – hatástörténetileg, ha úgy
tetszik – mindenképpen ki kell emelnünk az első bekezdésben fölsoroltak közül:
Orbán leginkább tőle tanulhatta a szétírás trükkjeit, a vágás technikáját. Nem
véletlen, hogy Parti Nagy olyan jó verseket talált József Attila, illetve Aczél
György hagyatékában; mint ahogy nem véletlen az sem, hogy már Orbán második, A találkozás elkerülhetetlen című
kötetében több nagyon sikerült József Attila- és Parti Nagy-átirat van, például
A téli éj, Kolozsvár, amelyet a
szerző így dedikál: „Parti Nagy Lajosnak, Egy
hosszú kávéjáért”, s amelynek első sora: „Attilás téli éjjel”. „Attilát”
emlegeti Orbán a Felejtsük el, Darling
5-ös számú részletében is: „(…a szerelem / egy bazi trójai faló / s Attila
hiába visít / Freud anakondái alól)”. És milyen jelentős gesztus, hogy
„elővázlatot” ír „egy Ódához” – ezek után keserű iróniának érezzük az „igazit”,
hisz ennek címe: Ód; e furcsaság
magyarázatát az első rész második szakaszában kapjuk meg: „Tán szerelmemet is
csak kitaláltam, / próbáltam írni róla méla ódát / – de kilógott a kellékdal s
a lóláb, / s a nyelvem lila nyakkendőre váltan” (Tóth Árpád!).
A rengeteg
„rontott” klasszikus között annál nagyobb ereje van egy-egy igazán szép,
népdalszerű részletnek, mint például a (kellékdal)-nak:
„Ahol én fekszem, fű terem, / ördögszekér és kutyatej, / a te ágyad is,
kedvesem; / albérelt kikerics-kehely. // S tán napi kétszer étkezés, / s a
falon házi áltatás, / kitalált Isten, szerelem, // lakás.” Erre a melankolikus
dalra csattan a (lóláb): „(Mert
minden arról szól / az histoire-ban, / hogy kit, mikor, hogyan / és bármi
árban).”
Ami Parti
Nagy Lajost illeti, az „ő verse” a Téged
hogy abbahagyni (érzemény); a
kezdetét idézem: „a hold ma sápadt porcelán / körötte égi gallér / szint’
elfedné de fénye lám / eléri még az allét / csillagjegyek ó hangja gyúl / az
ében ég a kotta / és fénylő partitúra hull / egy ondolált kokottra”.
Vagy itt az Átmanőver című vers – ennek szinte
minden sorában van valami, ami a Szódalovaglás
szerzőjére emlékeztet: „Szamos fölött a körúton át / csúcsforgalom Brigitt-tel
átmanőver / fényes tavaszban délben langy a szél / autók között az úton át a
nővel // az autók tül- meg tündököltek / és mind siettünk olyan gyönyörű / volt
a tavasz hogy mind rohanni kellett / és Brigitt éppen akkor mondta meg // megállnom
kellett a fehér dupla sávot / nem tudtam átlépni az útközépet / és csak
gázoltak rajtam át az autók / megannyi ólom guruló Brigittek // a túlsó
flasztert végül is elértük / éppen magyarázta is ő / volt valami feltámadásom
és / már nem volt tavasz csak szép volt az idő.” A kihagyásos mondatok, a „tül-
meg tündököltek”-szerű szójátékok, az olyan inverziók, mint a „megállnom
kellett”, a kétélű enjambement-ok, a „megannyi ólom guruló Brigittek”:
mind-mind a Parti Nagy-féle technika nagyon ötletes felhasználásának
eredményei.
A
legérdekesebb vállalkozás mégis a Don
Quijote második szerenádja, mely Szilágyi Domokos versének, a (Don Quijote szerenádjá)-nak újabb
változata. A formai különbségeken túl (Orbán is tercinákat ír, viszont nem
használ központozást, és minden szó kisbetűvel kezdődik) más jellegű
különbségek is vannak: Szilágyi „szöghajú, szűz esten” rimánkodik Madonnájához:
„szíved szívemre vonnám // kereslek Nekeresden, / talállak Nemlevőn…”; Orbán
vágya így hangzik: „madonna ó madonnám / e mindhalálig-esten / tested vackomra
dobván // beh rádzuhanna testem…”. Előbbi sorai ironikusan fenségesek,
archaizáló voltuk miatt gunyorosak; utóbbi a csavargók nyelvén udvarol, s
inkább hasonlít Villonhoz, mint a búsképű lovaghoz. E mostani Don Quijote már semmiféle
ideálokat nem ringat, Dulcineájához sem könyörög, hanem meglehetősen durván
közli kizárólag testi vágyait: „madonna ó madonnám / míg el nem ér a vég a /
fantáziám csak ocsmány // Erünnisz-köpte gésa / ágyékod egyre nyalnám / csak
dugnád erre néha…”.
Elérkezvén
eddig a pontig, nem kerülhetjük meg a kérdést: nem túlzás folyton ágyékokról,
ondóról, farokról és bagzásról beszélni, Villanelát
írni a távolélvezési versenyről? Nem
a prüdéria szólalt meg bennem, csak a – remélem – jó szándékú aggodalom. Mintha
túl szűk lenne ez a téma: egy idő után menthetetlenül kimerül. Az idézett
versek is mutatják, milyen jelentős tehetség Orbán János Dénes. Az idézetek
nyilván szaporíthatók, és azt is tanúsítják, hogy költőnknek nem csupán ez az
egy témája van. De most már egyre gyakrabban úgy tűnik, hogy erőlködik:
mindenáron föl szeretné háborítani olvasóit, s legfőbb célja a
polgárpukkasztás, holott tehetsége nem érdemli meg, hogy azokra pazarolja, akik
úgysem értik a verseit.
Miért érzem
mégis úgy, hogy nagy költészet az, amiről beszélek? Elsősorban, mint már eddig
is kiderült, a hagyománnyal fenntartott viszonya miatt. Minden igazán jelentős
költő fölforgatja azt a tudást, amelynek segítségével a jelentkezéséig verset
olvastak, élveztek és értelmeztek. Orbán nyakkendője nem azonos azzal, amely
Tóth Árpádnál lila dalra kelt a kirakatban. Még az egyszerű, puritán fali
varrottasok is átminősülnek: házi áldásból „házi áltatás”-sá válnak.
Másodsorban
bravúros formakezelése okán tartom nagy költőnek Orbán János Dénest. Játszi könnyedséggel
ír tercinát vagy Balassi-strófát, pár-, kereszt- vagy ölelkező rímet, verset
József Attila, Kosztolányi vagy Kovács András Ferenc modorában.
Ez a kötet
gyengébb, mint az 1996-os A találkozás
elkerülhetetlen: azt az értékszintet képviseli, amelyet az 1995-ben kiadott
Hümériáda. A következő könyv
eldöntheti, hogy milyen irányba mozdul el Orbán tehetsége: szigorúan
szerkesztett korpuszt olvashatunk, vagy két borító közé erőltetett jó és rossz
verseket.